Several enquired what role competition policies could play to stimulate growth of SMEs. |
Некоторые из них поинтересовались, какую роль политика в области конкуренции могла бы играть в стимулировании роста МСП. |
In 2012, UNCTAD performed advocacy work among African least developed countries (LDCs) and the international community on remittances and their potential to stimulate development. |
В 2012 году ЮНКТАД проводила среди наименее развитых стран Африки (НРС) и международного сообщества информационную работу, посвященную денежным переводам мигрантов и их потенциальной роли в стимулировании развития. |
The main goal of SPWE is to stimulate small entrepreneurs by providing the necessary technical assistance and guidance through training. |
Основная цель СПВЕ заключается в стимулировании малого предпринимательства путем предоставления необходимой технической помощи и ориентирования в рамках подготовки кадров. |
The mission of the Royal Netherlands Academy of Arts and Sciences is to stimulate academic research. |
Задача Королевской нидерландской академии гуманитарных и точных наук заключается в стимулировании научных исследований. |
The aim is to stimulate and enrich the interreligious dialogue and the dissemination of the end-results will feed into specific policy-making establishments. |
Цель проекта заключается в стимулировании и обогащении межрелигиозного диалога, а распространение конечных результатов будет содействовать работе конкретных директивных учреждений. |
The biggest hurdle faced by developing countries in post-conflict situations is to overcome isolation and to stimulate investment and economic growth. |
Самое большое препятствие, с которым сталкиваются развивающиеся страны в постконфликтных ситуациях, состоит в преодолении изоляции и стимулировании инвестиций и экономического роста. |
The objective was to stimulate discussion on technical aspects of NDC operation. |
Цель заключалась в стимулировании обсуждения технических аспектов эксплуатации МЦД. |
The Special Programme helps developing member countries to lessen the rate of hunger and malnutrition and to stimulate local economic growth. |
Специальная программа по обеспечению продовольственной безопасности помогает развивающимся странам-членам в сокращении масштабов голода и недоедания и стимулировании местного экономического роста. |
Suggestions were made in the report "Strengthening the Organization" to stimulate discussion on the improvement of the inter-governmental structure. |
В докладе "Укрепление Организации" были сформулированы предложения о стимулировании дискуссии по вопросу об улучшении межправительственной структуры. |
A few reports state that the role of the NAP is to promote and stimulate the process of formulation of local development programmes. |
В некоторых докладах уточняется, что роль НПД заключается в поддержке и стимулировании процесса выработки местных программ развития. |
The primary aim of the seminar was to stimulate technical dialogue on the PFM mine problem among affected countries, technical experts and donors. |
Главная цель семинара заключалась в стимулировании технического диалога по проблеме мин ПФМ среди соответствующих стран, технических экспертов и доноров. |
The aim should be to stimulate the demand for labour. |
Цель должна заключаться в стимулировании спроса на труд. |
The goal of the laws is to stimulate recycling and guarantee environmentally friendly waste management. |
Цель этих законов состоит в стимулировании рециркуляции и обеспечении применения экологически безопасных методов удаления отходов. |
Our most vital role will be to stimulate collective action at the global level. |
Наша важнейшая задача заключается в стимулировании коллективных действий на глобальном уровне. |
The goal of such coordination should be to reduce the adverse impact of speculative capital flows on the economies of developing countries and stimulate foreign direct investment. |
Цель такой координации должна заключаться в уменьшении отрицательного воздействия потоков спекулятивного капитала на экономику развивающихся стран и в стимулировании прямых иностранных инвестиций. |
The objective is to stimulate interest in African LDCs by providing potential investors with the information they need to make investment decisions. |
Цель заключается в стимулировании интереса в африканских НРС благодаря предоставлению потенциальным инвесторам информации, необходимой им для принятия инвестиционных решений. |
The primary objective of liberalization has been to stimulate economic growth by promoting a stable and open investment environment. |
Основная цель либерализации заключается в стимулировании экономического роста путем содействия созданию стабильных условий и открытости в области инвестиций. |
Special efforts were also made to stimulate local employment and develop the capacity of local workers when building peace. |
Особый акцент делался также и на стимулировании мер по трудоустройству местного населения и расширении возможностей работающего населения на местах в процессе миростроительства. |
The main aim of the Program is to enhance parenting knowledge, stimulate good parenting behaviour and change inappropriate child rearing practices. |
Основная цель программы состоит в укреплении родительских навыков, стимулировании положительной родительской практики и устранении неуместной практики воспитания детей. |
The main aim was to re-establish the former meaning of family and to stimulate the population increase. |
Основная цель заключается в восстановлении прежней роли семьи и стимулировании роста численности населения. |
The objective of the Foundation is to stimulate the participation of ethnic-minority women, with a focus on economic independence. |
Цель этого Фонда заключается в стимулировании участия женщин из числа этнических меньшинств в жизни общества, в первую очередь для обретения ими экономической независимости. |
ODA for infrastructure and productive sectors is important to stimulate growth, generate employment and reduce poverty in Africa. |
Предоставление ОПР в целях развития инфраструктуры и производительных секторов играет важную роль в стимулировании роста, создании рабочих мест и сокращении нищеты в Африке. |
The aim of the programme is to stimulate job creation and entrepreneurship among the population with a greater difficulty in accessing labour market, including women. |
Цель этой программы состоит в стимулировании создания рабочих мест и предпринимательства среди тех слоев населения, которые испытывают большие трудности в доступе к рынку труда, включая женщин. |
The forum should aim to stimulate discussion of this important and topical theme, with the participation of government officials and a wide range of other stakeholders. |
Цель форума должна заключаться в стимулировании обсуждения этого важного тематического вопроса с участием правительственных чиновников и широкого круга других заинтересованных сторон. |
Its basic purpose is to disseminate specific information through world-wide training and networking activities, and stimulate dynamic interaction leading to improved mitigation of and response to disasters at the national, regional and international levels. |
Ее главная цель заключается в распространении - на основе проведения мероприятий по подготовке кадров и налаживанию контактов во всем мире - соответствующей информации и стимулировании динамичного взаимодействия, способствующего повышению эффективности работы по смягчению последствий стихийных бедствий и принятию ответных мер на национальном, региональном и международном уровнях. |