Английский - русский
Перевод слова Stimulate
Вариант перевода Стимулировании

Примеры в контексте "Stimulate - Стимулировании"

Примеры: Stimulate - Стимулировании
Several enquired what role competition policies could play to stimulate growth of SMEs. Некоторые из них поинтересовались, какую роль политика в области конкуренции могла бы играть в стимулировании роста МСП.
In 2012, UNCTAD performed advocacy work among African least developed countries (LDCs) and the international community on remittances and their potential to stimulate development. В 2012 году ЮНКТАД проводила среди наименее развитых стран Африки (НРС) и международного сообщества информационную работу, посвященную денежным переводам мигрантов и их потенциальной роли в стимулировании развития.
The main goal of SPWE is to stimulate small entrepreneurs by providing the necessary technical assistance and guidance through training. Основная цель СПВЕ заключается в стимулировании малого предпринимательства путем предоставления необходимой технической помощи и ориентирования в рамках подготовки кадров.
The mission of the Royal Netherlands Academy of Arts and Sciences is to stimulate academic research. Задача Королевской нидерландской академии гуманитарных и точных наук заключается в стимулировании научных исследований.
The aim is to stimulate and enrich the interreligious dialogue and the dissemination of the end-results will feed into specific policy-making establishments. Цель проекта заключается в стимулировании и обогащении межрелигиозного диалога, а распространение конечных результатов будет содействовать работе конкретных директивных учреждений.
The biggest hurdle faced by developing countries in post-conflict situations is to overcome isolation and to stimulate investment and economic growth. Самое большое препятствие, с которым сталкиваются развивающиеся страны в постконфликтных ситуациях, состоит в преодолении изоляции и стимулировании инвестиций и экономического роста.
The objective was to stimulate discussion on technical aspects of NDC operation. Цель заключалась в стимулировании обсуждения технических аспектов эксплуатации МЦД.
The Special Programme helps developing member countries to lessen the rate of hunger and malnutrition and to stimulate local economic growth. Специальная программа по обеспечению продовольственной безопасности помогает развивающимся странам-членам в сокращении масштабов голода и недоедания и стимулировании местного экономического роста.
Suggestions were made in the report "Strengthening the Organization" to stimulate discussion on the improvement of the inter-governmental structure. В докладе "Укрепление Организации" были сформулированы предложения о стимулировании дискуссии по вопросу об улучшении межправительственной структуры.
A few reports state that the role of the NAP is to promote and stimulate the process of formulation of local development programmes. В некоторых докладах уточняется, что роль НПД заключается в поддержке и стимулировании процесса выработки местных программ развития.
The primary aim of the seminar was to stimulate technical dialogue on the PFM mine problem among affected countries, technical experts and donors. Главная цель семинара заключалась в стимулировании технического диалога по проблеме мин ПФМ среди соответствующих стран, технических экспертов и доноров.
The aim should be to stimulate the demand for labour. Цель должна заключаться в стимулировании спроса на труд.
The goal of the laws is to stimulate recycling and guarantee environmentally friendly waste management. Цель этих законов состоит в стимулировании рециркуляции и обеспечении применения экологически безопасных методов удаления отходов.
Our most vital role will be to stimulate collective action at the global level. Наша важнейшая задача заключается в стимулировании коллективных действий на глобальном уровне.
The goal of such coordination should be to reduce the adverse impact of speculative capital flows on the economies of developing countries and stimulate foreign direct investment. Цель такой координации должна заключаться в уменьшении отрицательного воздействия потоков спекулятивного капитала на экономику развивающихся стран и в стимулировании прямых иностранных инвестиций.
The objective is to stimulate interest in African LDCs by providing potential investors with the information they need to make investment decisions. Цель заключается в стимулировании интереса в африканских НРС благодаря предоставлению потенциальным инвесторам информации, необходимой им для принятия инвестиционных решений.
The primary objective of liberalization has been to stimulate economic growth by promoting a stable and open investment environment. Основная цель либерализации заключается в стимулировании экономического роста путем содействия созданию стабильных условий и открытости в области инвестиций.
Special efforts were also made to stimulate local employment and develop the capacity of local workers when building peace. Особый акцент делался также и на стимулировании мер по трудоустройству местного населения и расширении возможностей работающего населения на местах в процессе миростроительства.
The main aim of the Program is to enhance parenting knowledge, stimulate good parenting behaviour and change inappropriate child rearing practices. Основная цель программы состоит в укреплении родительских навыков, стимулировании положительной родительской практики и устранении неуместной практики воспитания детей.
The main aim was to re-establish the former meaning of family and to stimulate the population increase. Основная цель заключается в восстановлении прежней роли семьи и стимулировании роста численности населения.
The objective of the Foundation is to stimulate the participation of ethnic-minority women, with a focus on economic independence. Цель этого Фонда заключается в стимулировании участия женщин из числа этнических меньшинств в жизни общества, в первую очередь для обретения ими экономической независимости.
ODA for infrastructure and productive sectors is important to stimulate growth, generate employment and reduce poverty in Africa. Предоставление ОПР в целях развития инфраструктуры и производительных секторов играет важную роль в стимулировании роста, создании рабочих мест и сокращении нищеты в Африке.
The aim of the programme is to stimulate job creation and entrepreneurship among the population with a greater difficulty in accessing labour market, including women. Цель этой программы состоит в стимулировании создания рабочих мест и предпринимательства среди тех слоев населения, которые испытывают большие трудности в доступе к рынку труда, включая женщин.
The forum should aim to stimulate discussion of this important and topical theme, with the participation of government officials and a wide range of other stakeholders. Цель форума должна заключаться в стимулировании обсуждения этого важного тематического вопроса с участием правительственных чиновников и широкого круга других заинтересованных сторон.
Its basic purpose is to disseminate specific information through world-wide training and networking activities, and stimulate dynamic interaction leading to improved mitigation of and response to disasters at the national, regional and international levels. Ее главная цель заключается в распространении - на основе проведения мероприятий по подготовке кадров и налаживанию контактов во всем мире - соответствующей информации и стимулировании динамичного взаимодействия, способствующего повышению эффективности работы по смягчению последствий стихийных бедствий и принятию ответных мер на национальном, региональном и международном уровнях.