Английский - русский
Перевод слова Stimulate
Вариант перевода Стимулировать

Примеры в контексте "Stimulate - Стимулировать"

Примеры: Stimulate - Стимулировать
In the interests of providing a range of options for production definitions in order to stimulate discussion, the Vice-Chair outlined a number of possible starting points for production of both uranium and plutonium. Чтобы дать комплекс вариантов по определениям производства, дабы стимулировать дискуссию, вице-председатель очертил ряд возможных отправных точек в отношении производства как урана, так и плутония.
In addition, measures were identified to stimulate Chinese businesses to increase investment in agriculture in Africa, focusing on infrastructure development, the production of agricultural machinery, and the processing of agricultural produce in Africa. Кроме того, были определены меры, которые должны стимулировать китайский бизнес к увеличению инвестиций в Африке, в первую очередь в такие области, как развитие инфраструктуры, производство сельскохозяйственной техники и переработка сельхозпродукции в Африке.
(b) Direct and indirect economic, ecological and collective benefits to society and the overall sustainability of the city (the right mix of policy actions can at the same time stimulate economic recovery and improve the sustainability of the environment). Ь) прямые и косвенные экономические, экологические и коллективные выгоды для общества и устойчивого развития городов в целом (правильное сочетание стратегических действий может в то же время стимулировать оживление экономики и улучшить устойчивость окружающей среды).
In order to stimulate more effective discussion during the gender equality forums the Minister of Social Affairs and Social Security submits a report on the status and development of gender equality issues at the beginning of each forum. Для того чтобы стимулировать более эффективное обсуждение во время форумов по гендерному равенству, министр социальных дел и социального обеспечения представляет в начале каждого форума доклад о положении и произошедших изменениях в области гендерного равенства.
The guidelines of the Nuclear Suppliers Group also seek to ensure that nuclear exports occur only for peaceful purposes and stimulate trade and international cooperation in the field of the peaceful use of nuclear energy. Наряду с этим руководящие указания Группы ядерных поставщиков призваны обеспечить, чтобы экспорт ядерных материалов осуществлялся исключительно в мирных целях, и стимулировать торговлю и международное сотрудничество в области мирного использования ядерной энергии.
According to the territorial Government, the emergence of medical and sports tourism, two new areas of focus in the tourism industry, was expected to stimulate growth of the local economy. По мнению правительства территории, рост местной экономики предположительно будет стимулировать появившиеся два новых основных направления в секторе туризма - медицинский туризм и спортивный туризм.
It recognized that improving the quality of education would improve the country situation overall and stimulate the economy, leading to stability and turning knowledge and innovation into the driving force of the economy. Оно признает, что повышение качества образования поможет улучшить ситуацию в стране в целом и стимулировать ее экономику, способствуя повышению стабильности и превращению знаний и инноваций в движущую силу экономики.
In that regard, the Committee noted the need for the Department to further clarify its specific role in the work of capacity-building, taking into account the need to stimulate cooperation with United Nations entities based in the field. В этой связи Комитет отметил, что Департаменту необходимо продолжить уточнение его конкретной роли в работе по созданию потенциала с учетом необходимости стимулировать сотрудничество с органами Организации Объединенных Наций, работающими в этой области.
Its aim is to approach such development from an inter-agency perspective, in order to advance thinking and stimulate ideas for action in the United Nations system on the notion and its applications. Его цель заключается в том, чтобы подойти к такому развитию с межучрежденческой точки зрения, для того чтобы стимулировать обсуждение идей и деятельности системы Организации Объединенных Наций в связи с этой концепцией и ее осуществлением.
From a longer-term perspective it would be more cost effective to stimulate the use of natural gas, wind energy, and the development of carbon capture and storage technologies, than to focus on more effective air pollution abatement technologies for coal-fired power plants. В долгосрочной перспективе с экономической точки зрения было бы более целесообразно стимулировать использование природного газа и энергии ветра и разработку технологий улавливания и хранения углерода, нежели концентрировать внимание на более эффективной технологии борьбы с загрязнением воздуха на электростанциях, работающих на угле.
Some participants argued that a workshop involving stakeholders from different backgrounds could stimulate discussion, whereas others felt that an approach targeting a particular group of stakeholders would be more effective. Некоторые участники отметили, что рабочее совещание с участием различных заинтересованных сторон может стимулировать обсуждение, в то время как, по мнению других, более эффективным является подход, ориентированный на конкретную группу заинтересованных сторон.
Appropriate preparations at regional and subregional levels would help to assess and review the situation of families in the regions, encourage greater efforts at regional data collection and stimulate an exchange of good practices in family policy-making. Соответствующие подготовительные мероприятия на региональном и субрегиональном уровнях помогли бы провести оценку и обзор положения семей в регионах, способствовать активизации усилий по сбору данных в регионах и стимулировать обмен информаций о передовой практике в разработке политики в интересах семьи.
The global financial and economic crisis had worsened the debt burdens of LDCs, and international financial institutions and developed countries had to provide them with immediate debt relief in order to stimulate economic growth and investment. Мировой финансово-экономический кризис увеличил долговое бремя НРС, и международные финансовые учреждения вместе с развитыми странами должны предоставить им немедленную помощь в облегчении бремени задолженности, чтобы стимулировать экономический рост и инвестиции.
Action should be taken to set employment targets set as close to full employment as possible and to stimulate investment in the real economy through the promotion of productive enterprises. Необходимо принять меры к тому, чтобы цели в области занятости максимально приближались к полному обеспечению занятости и чтобы стимулировать инвестиции в реальную экономику на основе расширения деятельности производственных предприятий.
In 2009, world leaders at the World Summit on Food Security, held in Rome from 16 to 18 November 2009, agreed to try to reverse the decline in domestic and international funding for food production and to stimulate new investment in the agricultural sector. На Всемирном саммите по продовольственной безопасности, проходившем в Риме 16-18 ноября 2009 года, мировые лидеры договорились попытаться обратить вспять тенденцию к сокращению национального и международного финансирования производства продуктов питания и стимулировать новые инвестиции в аграрный сектор.
Furthermore, the information contained in the paragraphs below may stimulate discussion not only on how to identify priority areas for technical assistance but also on how technical assistance should be delivered in such areas in order to maximize its impact. Информация, приведенная в нижеследующих пунктах, призвана стимулировать обсуждение не только путей определения приоритетных областей, в которых требуется техническая помощь, но и путей обеспечения ее максимальной эффективности.
The report and several expert presenters, including some from business, also underlined that in the pre-commercial stages of technology development, especially research, development and demonstration, carbon markets alone will not stimulate sufficient investment. В докладе и в выступлениях нескольких экспертов, в том числе от деловых кругов, также подчеркивалось, что на докоммерческих этапах разработки технологий, особенно на этапах научных исследований, разработки и демонстрации, одни лишь рынки выбросов углерода не смогут стимулировать достаточные инвестиции.
The programme helped the EGTT to implement its work programme for 2006 and 2007, including helping to organize its meetings and prepare its annual report and papers to stimulate discussions within the group. Эта программа помогала ГЭПТ в осуществлении ее программы работы на 2006-2007 годы, в том числе она оказала помощь в организации ее совещаний и подготовке ее ежегодного доклада и документов, призванных стимулировать обсуждение в рамках группы.
When they are part of a comprehensive policy to support the development of STI capabilities, instruments such as technology offices, and technology parks and incubators can stimulate research commercialization and subsequent enterprise growth. Когда они являются составной частью комплексной политики поддержки развития потенциала НТИ, такие инструменты, как технологические центры, технологические парки и инкубаторы, могут успешно стимулировать коммерциализацию результатов исследований и последующий рост предприятий.
Low-income rural dwellers will enhance their incomes and stimulate local economies by being key participants in the manufacture, distribution, operation and maintenance of the technologies, as well as in the dissemination of information. Малоимущие жители сельских районов повысят свои доходы и будут стимулировать развитие местной экономики, становясь основными участниками процессов в сферах промышленного производства, распространения, использования и обслуживания технологий, а также в сфере распространения информации.
The Conference recommended alleviating these barriers to enterprise growth through a series of measures, which should be gender-sensitive and should inter alia encourage and stimulate entrepreneurial spirit, particularly among young people, and help them understand the opportunities offered by entrepreneurship. Конференция рекомендовала обеспечить снижение этих барьеров на пути роста предприятий на основе целого ряда мер, которые должны учитывать гендерный фактор и должны, в частности, поощрять и стимулировать дух предпринимательства, в особенности среди молодежи, и помогать им в осмыслении возможностей, открываемых предпринимательством.
Thus, as a central focus for trade in a given geographical area or jurisdiction, a commodity exchange can cement links with regional or international buyers and sellers. In this way, it can stimulate regional integration and South - South trade. Таким образом, выступая центром торговли для определенного географического района или страны, товарная биржа может способствовать укреплению связей с региональными или международными покупателями и продавцами и тем самым стимулировать региональную интеграцию и торговлю Юг-Юг.
The continued assistance of the Peacebuilding Commission is needed to stimulate donor assistance in order to continue long-term public administration and security sector reforms and to help provide training and create employment opportunities for youth and other vulnerable groups. Дальнейшая помощь Комиссии по миростроительству требуется для того, чтобы стимулировать помощь доноров с целью продолжения долгосрочных реформ системы государственного управления и органов безопасности и помощи в обучении и трудоустройстве представителей молодежи и других уязвимых групп.
The report noted that the adoption by States, in intergovernmental forums, of a common understanding of violence against women and a set of indicators will stimulate and enhance initiatives to standardize data at the national and international levels, inform the general public and mobilize action. В докладе было отмечено, что принятие государствами на межправительственных форумах общего понимания насилия в отношении женщин и комплекса показателей будет стимулировать и активизировать инициативы, направленные на стандартизацию данных на национальном и международном уровнях, информирование населения в целом и мобилизацию усилий.
The report was intended to flesh out certain basic assumptions that could inform and stimulate the debate in the Commission, in particular on the scope of the topic and how the topic should be approached. Цель доклада - конкретизировать некоторые основные посылки, способные дать пищу для обсуждения в Комиссии и стимулировать его, в частности в вопросе о сфере охвата данной темы и подходе к ее рассмотрению.