Such investment should continue where needed to stimulate inclusive social and economic outcomes. |
Такое инвестирование там, где оно необходимо, должно быть продолжено в целях стимулирования инклюзивного социально-экономического развития. |
Experience shows that reforming formal trade policies is not enough to stimulate growth. |
Опыт ее реализации свидетельствует о том, что одной только реформы официальной торговой политики недостаточно для стимулирования роста. |
Some demand-side policies use the price system to stimulate hiring. |
В некоторых мерах по воздействию на спрос для стимулирования найма используется система цен. |
Assistance to regional seaports continued in 1997 to stimulate local economies. |
В 1997 году был продолжен процесс оказания помощи региональным морским портам в целях стимулирования местной экономики. |
Such meetings could result in internationally agreed goals to stimulate national road safety activities. |
На таких совещаниях можно было бы вырабатывать согласованные в международных масштабах цели для стимулирования национальной деятельности в области безопасности дорожного движения. |
This comprises chiefly capacity-building efforts and support to stimulate energy utilization in productive activities. |
Это достигается главным образом усилиями по формированию потенциала и поддержке в целях стимулирования потребления энергии в производственных отраслях. |
Grant-based credit should also be provided to stimulate agricultural productivity, marketing and consumption. |
Следует также предоставлять кредитование в форме субсидий для стимулирования роста производительности в аграрном секторе, сбыта и потребления. |
They can reduce excessive reliance on regulation and investment programmes to control pollution and stimulate innovation. |
Именно они позволяют избавиться от чрезмерного упора на регулирование и инвестиционные программы в целях борьбы с загрязнением окружающей среды и стимулирования нововведений. |
Smallholder farmers have enormous untapped potential to increase yields, stimulate rural economies and become export earners instead of net food buyers. |
Мелкие фермеры обладают колоссальным нереализованным потенциалом для увеличения объемов производства, стимулирования сельской экономики и превращения в экспортеров, а не в чистых покупателей продовольствия. |
Various forms of taxation, subsidies, feed-in tariffs and permit trading systems have been introduced to stimulate green technology. |
В целях стимулирования "зеленых" технологий были введены различные формы налогообложения, субсидий, льготных тарифов и систем торговли разрешениями. |
States also have a responsibility to establish a comprehensive strategy of interaction to stimulate tolerance. |
Государства также обязаны разработать всеобъемлющую стратегию взаимодействия для стимулирования толерантности. |
States should take advantage of any international funding programmes to stimulate national landmine elimination projects. |
Государствам следует использовать любые международные программы финансирования в целях стимулирования национальных проектов удаления наземных мин. |
Most developed countries use them to stimulate R&D investment (see figure 2). |
Большинство развитых стран пользуются ими для стимулирования инвестиций в НИОКР (см. диаграмму 2). |
One speaker pointed out the useful role of awareness campaigns and international benchmarking to stimulate the adoption of sustainability along GVCs. |
Один из выступавших отметил полезную роль проведения информационных кампаний и международных сопоставлений для стимулирования создания устойчивых связей в рамках ГПС. |
Projects provided either direct support to companies or worked through trade-supporting institutions to stimulate export development. |
В рамках таких проектов оказывалась либо прямая поддержка компаниям, либо они осуществлялись при поддержке организаций, содействующих развитию торговли, в целях стимулирования развития экспорта. |
There was wide agreement on the need to stimulate global demand, whose weakness explained slow growth in trade and output. |
Широко признается необходимость стимулирования глобального спроса, низкий уровень которого является причиной медленных темпов роста торговли и производства. |
Others spoke of the need to stimulate public and private investment in sustainable sectors and activities, providing green employment and decent livelihoods. |
Другие говорили о необходимости стимулирования государственных и частных инвестиций в устойчивые сектора и виды деятельности, создавая удовлетворяющие принципам экологичности рабочие места и источники обеспечения достойных средств к существованию. |
Alternatives were available, but programmes were needed to stimulate their use. |
Альтернативы имеются, однако необходимо разработать программы для стимулирования их использования. |
In addition, banks were not lending enough to stimulate growth. |
Кроме того, выделяемых банками кредитов было недостаточно для стимулирования роста. |
Those reserves should be invested in construction, production and other sectors in order to stimulate economic growth. |
Эти резервы необходимо инвестировать в строительство, производство и другие отрасли экономики в целях стимулирования экономического роста. |
The digital revolution offered unique opportunities to stimulate the growth of small and medium-sized enterprises, but many opportunities still remained untapped. |
Цифровая революция предлагает уникальные возможности для стимулирования роста малых и средних предприятий, но многие возможности все еще остаются неиспользованными. |
The Commission noted the implementation of macroeconomic policies to stimulate domestic demand in the face of a sluggish global economy. |
Комиссия отметила осуществление макроэкономической политики в целях стимулирования внутреннего спроса в условиях вялой глобальной экономики. |
On the fiscal side, income tax rates had been reduced and foreign investment restrictions eased to stimulate consumer spending and foreign investment. |
Что касается фискальной стороны, то размеры подоходного налога были сокращены, а ограничения на иностранные капиталовложения ослаблены в целях стимулирования потребительских расходов и иностранных капиталовложений. |
Different mechanisms are therefore needed in the public sector to steer resources towards successful innovations and to stimulate their dissemination. |
Поэтому в государственном секторе необходимы иные механизмы для направления ресурсов на успешные инновации и стимулирования их распространения. |
It has promoted the preparation of documentation to stimulate discussion. |
Она оказывает содействие в подготовке документации для стимулирования дискуссий. |