Английский - русский
Перевод слова Stimulate
Вариант перевода Стимулировать

Примеры в контексте "Stimulate - Стимулировать"

Примеры: Stimulate - Стимулировать
At the same time, the external sector is expected to improve in a number of the region's countries as a result of the devaluation of local currencies, which ought to stimulate exports and keep imports down. В то же время ожидается улучшение показателей во внешнем секторе ряда стран региона в результате девальвации местных валют, что должно стимулировать экспорт и ограничить импорт.
This is, in fact, the trend in a growing number of countries, where emphasis is now put on ensuring the synergy that a well-functioning resident coordinator system can stimulate. Фактически речь идет о тенденции увеличения количества стран, где основное внимание в настоящее время уделяется обеспечению совместной деятельности, которую может стимулировать эффективно функционирующая система координаторов-резидентов.
The Secretariat has undertaken extensive outreach efforts mainly in the form of business seminars to stimulate and facilitate the registration of vendors from developing countries and countries with economies in transition. Секретариатом были приняты активные усилия, в основном в виде бизнес-семинаров, с тем чтобы стимулировать и поощрять регистрацию поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
She suggested that it might be helpful if the Chairperson could give an introductory statement to each agenda item at the informal meeting, in order to stimulate discussion and to hear what practical proposals States parties might have for solving the problems listed. Она отмечает, что было бы полезным, если бы Председатель мог выступать со вступительным словом по каждому пункту повестки дня на неофициальном заседании, с тем чтобы стимулировать обсуждение и получать информацию о том, какие практические предложения могут вносить государства-участники для решения перечисленных проблем.
Although the world's central banks and finance ministries have been devising many ingenious and innovative policies to stimulate credit, so far they have not had much success. Несмотря на то, что мировые центральные банки и министерства финансов изобрели множество остроумных и инновационных политик, чтобы стимулировать доверие, пока им не удалось добиться большого успеха.
We must therefore work hand in hand with the international community to stimulate direct investment, reduce the debt burden and ensure that structural adjustments are responsive to our social, economic and environmental concerns. Поэтому мы должны работать рука об руку с международным сообществом для того, чтобы стимулировать прямые инвестиции, сокращать бремя задолженности и обеспечивать такое положение, при котором при составлении программ структурной перестройки учитывались бы наши социальные, экономические и экологические проблемы.
Since then the broad consensus in the US has been that cyclical economic distress requires the use of budget deficits to ameliorate suffering, stimulate aggregate demand, and hasten recovery. С тех пор в Америке установилось согласие относительно того, что циклические экономические неурядицы требуют использования инструмента бюджетного дефицита, чтобы смягчить страдания, стимулировать совокупный спрос и ускорить выздоровление.
By reducing costs for the parties to a potential transaction, a commodity exchange can stimulate trade, thereby contributing welfare gains to commodity-sector participants proportionate to the level of cost reduction delivered. Снижая издержки для участников потенциальных сделок, товарная биржа может стимулировать расширение торговли и тем самым способствовать увеличению выгод для субъектов сырьевого сектора в зависимости от масштабов достигаемого снижения затрат.
We shall stimulate the institutional environment necessary to facilitate the efficient functioning of the market through competition without privileges and the competitiveness of enterprises, all within the framework of absolute respect for labour law. Мы будем стимулировать развитие институциональной среды, необходимой для содействия эффективному функционированию рынка за счет создания равных условий для конкуренции и конкурентоспособности предприятий - и все это в рамках неукоснительного соблюдения трудового законодательства.
Better knowledge of the cost of activities and outputs could stimulate more effective ways of producing them and provide a better basis for analysing projected resource requirements. Более точное знание расходов на осуществление деятельности и проведение мероприятий могло бы стимулировать поиск более эффективных путей их реализации и могло бы служить более надежной основой для анализа предполагаемых потребностей в ресурсах.
A large cut in private-sector wages also is urgently needed to stimulate exports (which currently amount to less than 20% of GDP, even if one counts both goods and services) to create at least one source of growth. Срочно необходимо также большое сокращение заработных плат в частном секторе экономики, чтобы стимулировать экспорт (который в настоящее время составляет менее 20% от ВВП, даже если сосчитать сразу и товары, и услуги) и создать хотя бы один источник экономического роста.
But, at least since Keynes, we know how to stimulate the economy more effectively, and in ways that increase long-term productivity and enhance living standards. Но, по меньшей мере, со времён Кейнса, мы знаем, как можно более эффективно стимулировать экономику так, чтобы повысить долговременную производительность и жизненные стандарты.
It is our hope that this action plan will stimulate a debate on how to change the focus from crisis management to early preventive action in order to promote a culture of prevention. Мы надеемся, что этот план действий будет стимулировать обсуждение вопроса о том, как сместить акцент с урегулирования кризисов на ранние превентивные меры с целью содействия культуре предотвращения конфликтов.
Economic and social reform policies throughout Europe would be strengthened if the EU authorities were able to coordinate them, and EU enlargement, together with the further development of its internal market of almost half a billion consumers, could powerfully stimulate economic activity. Политика экономических и социальных реформ по всей Европе станет более эффективной, если власти ЕС смогут скоординировать ее, а расширение ЕС вместе с дальнейшим развитием ее внутреннего рынка, состоящего почти из пятисот миллионов потребителей, может значительно стимулировать экономическую деятельность.
The purpose which guided both organizations has been to encourage the stronger involvement of parliaments throughout the world in the promotion and protection of human rights, which may produce tangible results at the national level and stimulate international cooperation in this area. Цель, которой руководствуются обе организации, заключается в том, чтобы поощрять более активное участие парламентов во всем мире в деятельности по поощрению и защите прав человека, которая может принести ощутимые результаты на национальном уровне и стимулировать международное сотрудничество в этой области.
One option is to tap the sector itself by earmarking funds which could function as venture capital to stimulate diversification into non-traditional commodities and processed products; Один из вариантов заключается в использовании возможностей самого сектора путем резервирования средств, которые могли бы играть роль венчурного капитала и стимулировать переход к производству нетрадиционных видов сырьевых товаров и переработке продукции;
We have committed ourselves to an intensive integrated programme aimed at the elimination of poverty, based on growth economics that will restore investor confidence, stimulate economic activity and employment and bring about more revenue for development. Мы посвятили себя осуществлению интенсивной комплексной программы, нацеленной на ликвидацию нищеты за счет такого экономического роста, который возродит доверие инвесторов, будет стимулировать экономическую активность и занятость и будет приносить больше доходов для развития.
To stimulate private sector involvement and the active participation of indigenous Solomon Islanders, the Government has launched a reform programme incorporating sound banking and financial practices conducive to economic growth and stability. Чтобы стимулировать участие частного сектора и обеспечить активное участие коренного населения Соломоновых Островов, правительство приступило к проведению программы реформ, включающей эффективное руководство банками и проведение финансовой политики, стимулирующей экономический рост и стабильность.
It can also stimulate competition among Governments to become more efficient, to develop their nations' human capacities or their national financial, political and legal systems. Она также может стимулировать конкуренцию среди правительств в плане повышения их эффективности, развития их национальных людских ресурсов или их национальных финансовых, политических и юридических систем.
Recent assessments show a trend towards a decline in global fishing resources, and this should stimulate the efforts of the international community to combat harmful fishing practices and adopt the necessary measures to achieve effective compliance with conservation regimes. Недавние оценки показывают, что существует тенденция к снижению глобальных запасов рыбы, и это должно стимулировать усилия международного сообщества, направленные на борьбу с пагубной практикой рыболовства и на принятие необходимых мер по эффективному выполнению положений режимов сохранения морских ресурсов.
In the Philippines, the project seeks to stimulate a policy dialogue among the Government, indigenous peoples and other social parties on various issues, ranging from land and natural resource rights to social policies and mechanisms for effective participation in governance and decision-making. На Филиппинах цель проекта - стимулировать политический диалог между правительством, коренными народами и другими социальными группами по различным проблемам - от права на землю и природные ресурсы до социальной политики и механизмов эффективного участия в процессе управления и принятия решений.
This is why, in Romania's view, the success of the Ottawa Process should stimulate discussion on the APLs issue within the Conference on Disarmament, thus providing wider involvement, enabling a broader implementation of its final product. Именно поэтому, по мнению Румынии, успех оттавского процесса должен стимулировать обсуждение вопроса о ППНМ на Конференции по разоружению, обеспечивая тем самым более широкий круг причастных сторон и создавая возможность для более всестороннего осуществления его конечного продукта.
It is quite obvious that the Chair can only stimulate this process, whose results depend entirely on the political will of all the sovereign members of the Conference on Disarmament. Очевидно, председательствующий может лишь стимулировать такого рода процесс, чьи вероятные плоды будут полностью зависеть от политической воли все суверенных членов Конференции по разоружению.
I believe that these initiatives will serve to stimulate progress in this Conference, as we seek to negotiate agreements that will make our world safer, more secure, and more stable. Я считаю, что эти инициативы позволят стимулировать прогресс на данной Конференции, поскольку мы стремимся к проведению переговоров по соглашениям, которые сделают мир безопаснее и прочнее.
Secondly, in order to stimulate real discussion, a less formal set-up for open exchanges among States representatives, open to all delegations, might be envisaged. Во-вторых, чтобы стимулировать подлинную дискуссию, можно было бы подумать о создании менее официальной обстановки для открытого обмена мнениями между представителями государств, открытого для всех делегаций.