Rationale: Best practices and innovations that emerge from R & D, demonstration or pilot projects must be translated into real-life applications and stimulate a continuous transformation of the building sector towards new technological frontiers. |
Обоснование: Наилучшие методы и инновации, которые появляются в результате НИОКР, демонстрационных и пилотных проектов, должны получать практическое применение в реальной жизни и постоянно стимулировать строительный сектор к новым технологическим достижениям. |
Adding a new sign to SIGNI will stimulate the uniform use of this sign in all inland navigation countries, helping boatmasters to recognise available power supply systems. |
З. Добавление нового знака в СИГВВП будет стимулировать единообразное использование этого знака во всех странах, имеющих внутренние водные пути, и помогать судоводителям находить имеющиеся системы электропитания. |
Transportation infrastructure, namely, roads and highways, needs serious improvement in order to make the country's economy more dynamic and stimulate trade and investment. |
Транспортная инфраструктура страны, в частности ее шоссейные и другие дороги, нуждаются в серьезном улучшении, которое будет стимулировать торговлю и инвестиции и придаст экономике страны более динамичный характер. |
It should further stimulate self-regulation through, for example, a code of conduct for media personnel and the training of journalists to promote and guarantee respect for the rights of children and adolescents. |
Государству-участнику следует и далее стимулировать саморегулирование, например посредством принятия кодекса поведения для сотрудников средств массовой информации и подготовки журналистов, с тем чтобы поощрять и гарантировать уважение прав детей и подростков. |
While agencies supported the concept of a stronger voice to stimulate coherence, they noted that the mechanisms proposed, such as enhancing CEB to become an instrument to implement Member States' mandates, simply did not seem practical. |
Хотя учреждения поддерживают концепцию "сильного голоса", который будет стимулировать слаженность, они отмечают, что предлагаемые механизмы, такие как усиление КСР и превращение его в инструмент осуществления мандатов государств-членов, просто не представляются практически реализуемыми. |
This cannot happen without deep, binding emission cuts in today's developed world, which could stimulate the financial flows that can address mitigation and adaptation across the developing world. |
Это не возможно без серьезных обязательных сокращений выбросов в сегодняшнем развитом мире, что могло бы стимулировать финансовые потоки, которые позволят решать вопросы смягчения последствий и адаптации в развивающемся мире. |
In order to improve control over fishing effort and to stimulate improved economic returns from the fishery, in 2007 eight parties to the Nauru Agreement had adopted an effort management arrangement for the regional purse seine fleet operating in their exclusive economic zones. |
Чтобы усовершенствовать контроль за промысловым усилием и стимулировать повышение прибыльности рыболовства, восемь участников Науруанского соглашения приняли в 2007 году договоренность о регулировании промыслового усилия для регионального сейнерного флота, действующего в их исключительных экономических зонах. |
The Meeting was designed to stimulate discussion and exchange of ideas on potential synergies between the ISS partner agencies and United Nations bodies in the areas of Earth observation and disaster response, health and education. |
Совещание было нацелено на то, чтобы стимулировать обсуждения и содействовать обмену идеями о потенциальном взаимодействии между учреждениями-партнерами по МКС и органами Организации Объединенных Наций в таких областях, как наблюдение Земли и реагирование на стихийные бедствия, здравоохранение и образование. |
This note has been prepared in order to stimulate an initial debate and exchange of views on the topic during the second part of the Commission's sixty-fourth session. |
Эта записка подготовлена с тем, чтобы стимулировать первоначальные обсуждения и обмен мнениями по теме в ходе второй части шестьдесят четвертой сессии Комиссии. |
Expectations that the region's external debt would be substantially reduced under HIPC Initiative and that economic reforms would stimulate private capital inflows have been slow to materialize. |
Ожидания того, что внешняя задолженность региона будет значительным образом сокращена в соответствии с Инициативой БСКЗ и что экономические реформы будут стимулировать приток частного капитала, реализуются медленно. |
In the case of Gabon, Ghana and Mozambique, bans on log exportation have been implemented in order to stimulate local processing. |
В Габоне, Гане и Мозамбике был введен запрет на экспорт необработанной древесины, с тем чтобы стимулировать развитие местного деревообрабатывающего производства. |
During her presentation to the sixty-fourth session of the General Assembly, the Special Rapporteur stated that she would try to encourage and stimulate periodic regional meetings with all actors in the judicial system. |
В своем выступлении на шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи Специальный докладчик заявила, что она будет стремиться поощрять и стимулировать проведение периодических региональных совещаний с участием всех актеров судебной системы. |
The development of the financial sector in a manner that provides access to the poor can achieve economic growth, stimulate job creation, overcome social exclusion and reduce poverty. |
Такое развитие финансового сектора, которое предоставит малоимущим группам населения доступ к финансированию, может обеспечить экономический рост, стимулировать процесс создания рабочих мест, преодолеть социальное исключение и сократить масштабы нищеты. |
The over-arching objective of the campaign is to deepen the knowledge of Ghanaians on issues pertaining to HIV, in order to stimulate acceptable attitudes towards PLWHIV. |
Важнейшая цель этой кампании заключается в углублении знаний населения Ганы о проблемах, касающихся ВИЧ, с тем чтобы стимулировать формирование приемлемого отношения к ЛЖВИЧ. |
The High-level Meeting should also strive to stimulate further donor funding or twinning arrangements to support EECCA and SEE Governments in tackling the specific urban transport problems flagged and to increase capacity in the relevant sectors to address transport-related issues. |
Совещанию высокого уровня следует также попытаться стимулировать привлечение дополнительного спонсорского финансирования или заключение двусторонних договоренностей для поддержки правительств стран ВЕКЦА и ЮВЕ в решении конкретных выделенных проблем городского транспорта и наращивания потенциала в соответствующих секторах для урегулирования вопросов, связанных с транспортом. |
The hope that Africa's external debt will be significantly reduced under the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative and that economic reforms will stimulate private capital inflows has been very slow to materialize. |
Надежда на то, что внешний долг африканских стран будет значительно уменьшен за счет реализации Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ) и что экономические реформы будут стимулировать приток частного капитала, материализуется крайне медленно. |
On the other hand, a more equitable level playing field is expected to stimulate agricultural production and supply response for DCs in general, including for sub-Saharan Africa, with a positive impact on foot security and export capacity. |
С другой стороны, ожидается, что более справедливые "условия игры" будут стимулировать сельскохозяйственное производство и реакцию предложения РС в целом, в том числе в Африке к югу от Сахары, что позитивно скажется на продовольственной безопасности и экспортных возможностях. |
Even though IPR protection is not a "silver bullet" for all development problems, the fact that a Government is starting to enforce copyright and anti-piracy laws may stimulate new economic activities, especially in emerging sectors. |
Хотя защита ПИС не является "верным решением" для всех проблем развития, то обстоятельство, что правительство начинает обеспечивать соблюдение авторских прав и антипиратских законов, может стимулировать новые направления экономической деятельности, особенно в нарождающихся секторах. |
It has been estimated that reducing subsidies and lifting tariffs and other trade barriers would stimulate food production and offer a route to development for 180 million small farmers in Africa. |
По имеющимся подсчетам, сокращение субсидий и отмена тарифов и других торговых барьеров могли бы стимулировать производство продовольствия и открыть возможности для развития 180 миллионам мелких фермерских хозяйств в Африке. |
I believe that there is no longer an excuse for world leaders to be reluctant to move closer together and stimulate debate on how multilateralism and dialogue could be strengthened. |
Считаю, что больше не существует никаких оправданий для нежелания руководителей стран планеты сблизиться и стимулировать обсуждения путей и средств укрепления системы многостороннего взаимодействия и диалога между собой. |
The plenary sessions were meant to stimulate the discussions to be held in working groups, which dealt with the following: |
Пленарные заседания строились таким образом, чтобы стимулировать обсуждения в рабочих группах, где обсуждались следующие вопросы: |
At the same time, while increased gender equality in labour force participation and education may stimulate economic growth, reduction in the gender wage gap may not necessarily have the same effect. |
В то же самое время хотя укрепление гендерного равенства с точки зрения представительства женщин в составе рабочей силы и возможности получения образования может стимулировать экономический рост, сокращение гендерных диспропорций при оплате труда может не дать аналогичного гарантированного эффекта. |
Nonetheless, local content in the oil and gas sector can stimulate infrastructure investments, rural development, and the growth of linkage sectors such as steel, marine, electricity, banking and insurance, as well as new small and medium-sized enterprises. |
Вместе с тем местный компонент в нефтегазовом секторе может стимулировать инфраструктурные инвестиции, развитие сельских районов и рост в связующих секторах, таких как сталелитейная промышленность, морские перевозки, производство электроэнергии, банковский и страховой сектора, а также создание новых малых и средних предприятий. |
In this context, a draft project document was circulated to donor countries in order to initiate discussions and stimulate thinking around the concept of the observatory and its objectives. |
В этом контексте среди стран-доноров был распространен проект документа с изложением проекта, который предназначен для того, чтобы начать дискуссии и стимулировать обдумывание концепции центра мониторинга и его задач. |
This paper, whose primary purpose is to stimulate discussion of these important issues, summarizes the issues and proposes steps that could be considered both by donors and by countries that are recipients of assistance. |
Главная цель настоящего документа заключается в том, чтобы стимулировать обсуждение этих важных проблем, обобщить полученный опыт и разработать меры, которые следует предложить для рассмотрения донорам и странам, получающим помощь. |