Английский - русский
Перевод слова Stimulate
Вариант перевода Стимулировать

Примеры в контексте "Stimulate - Стимулировать"

Примеры: Stimulate - Стимулировать
The aim of remuneration policies shall be to stimulate effort, individual or group performance and the learning and development of skills on the part of public service employees. Политика выплаты вознаграждений преследует во всех случаях цель стимулировать работу государственных служащих, повысить производительность индивидуального или коллективного труда, а также уровень знаний и профессиональный уровень.
The Coalition works at global and national levels to highlight the effects of AIDS on women and girls and to stimulate concrete and effective action to prevent the spread of HIV. Коалиция работает на глобальном и национальном уровнях, для того чтобы наглядно продемонстрировать воздействие СПИДа на женщин и девочек и стимулировать конкретные и эффективные действия по предотвращению распространения ВИЧ.
The exhibition aims to promote a new culture of water to create awareness on global water crisis and to stimulate action, individual and collective, gains the protection of this resource essential to life. Выставка призвана содействовать новой культуре воды в целях повышения информированности на глобальный кризис водных ресурсов и стимулировать действия, индивидуальные и коллективные, получает защиту этих ресурсов необходима для жизни.
The aim of the Year was to stimulate worldwide interest in astronomy and science under the central theme "The Universe, Yours to Discover." Стимулировать во всём мире, особенно среди молодёжи, интерес к астрономии и науке в целом в рамках центральной темы: «Вселенная - для Вас».
Thus, it is necessary to stimulate people to place money and other values (to purchase and to invest). If the general level of such investments into the economy grows, the mutually beneficial collaboration grows too and the economy turns to growth. Таким образом, необходимо стимулировать людей вкладывать деньги и другие ценности (покупать и инвестировать), если общий уровень такого рода вложений по экономике вырастет, то увеличится взаимовыгодное сотрудничество в экономике и экономика перейдет в рост.
So, to overcome the crisis it is necessary to stimulate capital investment in the world economy and to achieve the trust between the companies, the trust like before the crisis. Итак, для выхода из кризиса необходимо стимулировать вложение средств в мировой экономике и добиться доверия компаний между собой, такого доверия, как в докризисные времена.
By presenting material in her magazine that would "stimulate thought", "arouse hope, courage and impatience", and "express ideas which need a special medium", she aimed to go against the mainstream media which was overly sensational. Представляя материалы в своём журнале, чтобы «стимулировать мысль», «пробудить надежду, мужество и нетерпение» и «выразить свои идеи, которые нуждаются в специальной среде», она направленно шла против массовой информации, которая была чрезмерно сенсационной.
Sughd FEZ is also meant to involve the economy of Sughd and Tajikistan into the international division of labor, to develop trade with foreign countries and to stimulate the production of competitive goods for the domestic and foreign markets. СЭЗ «Сугд» также призвана вовлечь экономику Согдийской области и Таджикистана в международное разделение труда, развить торговлю с зарубежными странами, и стимулировать производство конкурентоспособной продукции на внутреннем и внешних рынках.
Also she states that pictures cannot only stimulate or help memory, but can rather eclipse the actual memory - when we remember in terms of the photograph - or they can serve as a reminder of our propensity to forget. Она также утверждает, что фотографии могут не только стимулировать или помогать вспоминать, но скорее затмевать саму память, когда фотографии лежит в основе воспоминания, или они могут служить напоминанием склонности забывать.
Prince Leka is known to have worked with youth organizations, like MJAFT!, and supported a wide range of humanitarian efforts in Albania, but he maintains that he only supports self-help projects to stimulate Albanian and Kosovar economic growth, Gazeta Sot. Он работает с молодёжными организациями, такими как MJAFT!, и поддерживает широкий спектр гуманитарных усилий в Албании, но сам утверждает, что он поддерживает только проект «Помоги себе сам», чтобы стимулировать экономический рост Албании и Косово, и албанскую газету «Sot».
In the face of the worrying security situation on the ground and the continuous vacuum of an international presence therein, it is crucial to stimulate the constructive discussions on the establishment of valid and functional international security arrangements. В условиях тревожной ситуации с безопасностью на местах и вакуума, сохраняющегося там по части международного присутствия, очень важно стимулировать конструктивные дискуссии относительно установления полноценных и функциональных международных механизмов безопасности.
The weaker euro will stimulate eurozone countries' exports - roughly half of which go to external markets - and thus will raise eurozone GDP. Более слабое евро будет стимулировать экспорт в странах еврозоны - примерно половина из которых выходят на внешние рынки - и, таким образом, будет повышать ВВП еврозоны.
It is now up to national political leaders to recognize that QE is not enough - and to start thinking about what else should be done to stimulate spending and demand. Национальным политическим лидерам осталось признать, что QE не будет хватать - и начать думать о том, что еще необходимо сделать, чтобы стимулировать расходы и спрос.
If the Chinese government does use this approach to stimulate the purchase of insurance, it should limit the favorable tax treatment to insurance for expensive medical conditions like surgery or the treatment of diabetes. Если правительство Китая использует этот подход для того, чтобы стимулировать покупку страховки, следует ограничить льготный налоговый режим на страхование дорогих заболеваний, таких как операций или лечение диабета.
He believed that literature, and writers, should be useful to society and stimulate its progress, and wrote, apart from works of fiction, numerous essays and theoretical works in which he expressed these views. Абэ был убежден, что литература и писатели должны быть полезны обществу и стимулировать его прогресс, и помимо беллетристики он написал большое количество эссе и теоретических трудов, в которых выражал свои идеи.
In addition, we welcome the successful conclusion of the Uruguay Round, as called for in the resolution, and trust that it will stimulate an open and expanding world trade market, to the mutual benefit of both the developing and the developed countries. Кроме того, мы приветствуем идею успешного завершения Уругвайского раунда, как подчеркивается в резолюции, и верим, что это будет стимулировать создание открытого и расширяющегося мирового торгового рынка к взаимной выгоде как развивающихся, так и развитых стран.
Aware of the fact that dissemination of the principles contained in the Declaration can stimulate increased national and international efforts to promote sustainable and environmentally sound development in all countries, сознавая тот факт, что пропаганда содержащихся в Декларации принципов может стимулировать более активные национальные и международные усилия по содействию устойчивому и экологически безопасному развитию во всех странах,
We believe that Romania's integration into European and Euro-Atlantic economic, political and security structures - the principal goal of our foreign policy - will stimulate our own efforts at democratization and reform. Мы считаем, что интеграция Румынии в европейские и евро-атлантические структуры в области экономики, политики и безопасности - главная цель нашей внешней политики - будет стимулировать наши собственные усилия по демократизации и проведению реформ внутри страны.
Although cancellation of debt for the poorest countries was an important gesture, the proposal to redirect the debt service of low- or middle-income countries into environmental and development projects would be an ideal way to stimulate development. Хотя аннулирование задолженности для беднейших стран является важной мерой, осуществление предложения направить долговые обязательства стран с низким или средним доходом на проекты, связанные с окружающей средой и развитием, будет идеальным средством для того, чтобы стимулировать развитие.
The stimulus package that Japan has put together will have a budget of 7.2 trillion yen (82 billion dollars) to help stimulate the country's decreased employment rate, give incentives for energy efficient products, and help give loans to business owners. В пакете стимулов, который собрала Япония, будет выделено 7,2 триллиона иен (82 миллиарда долларов), чтобы стимулировать рост уровня занятости в стране, стимулировать энергоэффективные продукты и помогать предоставлять кредиты владельцам бизнеса.
Such policies could stimulate private investment in developing countries and economies in transition and contribute to a further geographical expansion of global and regional production networks and, at the same time, strengthen the competitiveness of enterprises in the home countries. Подобная политика в состоянии стимулировать частные капиталовложения в развивающихся странах и странах с переходной экономикой и внести вклад в дальнейшее расширение географического охвата глобальных и региональных сетей производства и в то же время укрепить конкурентоспособность предприятий в странах базирования.
Since the Chairperson-Rapporteur's note is meant to stimulate discussion rather than offer a thorough consideration of the issue, reference is not made to the question of definition as it is elaborated by scholars and human rights experts whose observations may be of interest. Поскольку цель записки Председателя-докладчика заключается скорее в том, чтобы стимулировать обсуждение, а не всесторонне рассматривать этот вопрос, не делается никаких ссылок на те разработки, которые по этому определению ведутся учеными и экспертами в области прав человека, чьи замечания могут представлять определенный интерес.
In a world of growing interdependence, it is essential for the international community to stimulate and deepen awareness of the common interests of the global society and of the universal interest in achieving disarmament and strengthening international peace and security. З. В мире, характеризующемся растущей взаимозависимостью, международному сообществу необходимо стимулировать и углублять осознание общих интересов мирового сообщества и всемирной заинтересованности в достижении разоружения и укреплении международного мира и безопасности.
(e) Generate a high level of expectation from the project, stimulate keener interest in its results and push for a fuller acceptance of accountability for the outcomes; ё) способствовать тому, чтобы на проект возлагались большие ожидания, стимулировать интерес к его результатам и добиваться более полного принятия ответственности за такие результаты;
To help stimulate a better exchange of ideas on post-conflict reconstruction strategies, the Department organized a colloquium in June in Austria, with support from the Government of Austria and in cooperation with the Austrian Centre for Peace and Conflict Resolution. Стремясь стимулировать обмен идеями в отношении стратегий постконфликтного восстановления, Департамент при поддержке правительства Австрии и в сотрудничестве с Австрийским центром по вопросам мира и разрешения конфликтов организовал в Австрии в июне коллоквиум.