Английский - русский
Перевод слова Stimulate
Вариант перевода Стимулировать

Примеры в контексте "Stimulate - Стимулировать"

Примеры: Stimulate - Стимулировать
In the short term, a certain level of economic viability is needed to encourage the return of refugees, for future access to the European mainstream and to stimulate long-term growth, leading to economic sustainability. В краткосрочном плане определенный уровень экономической активности необходим для того, чтобы поощрять возвращение беженцев, участвовать в будущем в основных европейских процессах и стимулировать долгосрочное развитие, что будет способствовать созданию устойчивой экономики.
It had a different aim from the other major publications cited above: it sought to stimulate debate by providing an alternative view of events from UNCTAD's development perspective. По своей нацеленности доклад отличается от других указанных выше крупных публикаций: он ставит цель стимулировать дискуссии, изложив альтернативное видение событий через призму развития, характерную для ЮНКТАД.
The Cotonou agreement paved the way for increased foreign direct investments, which the European Union intended to stimulate through a new 2.2 billion euro business investment facility. Соглашение Котону открывает возможности для увеличения объема прямых иностранных инвестиций, которые Европейский союз планирует стимулировать с помощью нового фонда экономических инвестиций в размере 2,2 млрд. евро.
Tight labour markets can also stimulate enterprises to increase fixed investment and, as has been happening in parts of the United States, to train not only their existing staff but also the young unemployed. Рынки труда с высоким спросом на рабочую силу могут также стимулировать предприятия к увеличению инвестиций в основной капитал и, что имело место в некоторых районах Соединенных Штатов, организации подготовки не только своего персонала, но и безработных молодых людей.
Within the context of this heightened and growing international determination to tackle the water crisis, the present discussion paper aims to stimulate ministerial dialogue on a number of water-related issues, which are enlarged upon in chapter IV below. В контексте такой особой и растущей решимости международного сообщества урегулировать кризис водоснабжения настоящий дискуссионный документ призван стимулировать диалог на уровне министров по ряду вопросов, связанных с водными ресурсами, которые более подробно освещены в главе IV ниже.
(c) Promote the importance of early childhood care and development programmes, especially among low-income households, and stimulate informal community pre-school schemes in this regard; с) пропагандировать важность раннего ухода за детьми и программ развития, особенно среди малоимущих домохозяйств, и стимулировать в этом контексте неформальные дошкольные структуры на уровне местных сообществ;
However, it was only if freedom of expression was used to stimulate genuine public discourse that it would fulfil its potential to further the cause of peace and cooperation among nations. Однако реализовать потенциальные возможности свободного выражения мнений в плане продвижения вперед дела мира и сотрудничества между народами можно лишь в том случае, если эта свобода будет использоваться с целью стимулировать дискуссии, носящие публичный характер.
This approach involves transferring State resources and services to the poor rural and urban populations in order to generate synergies between the community and the intermediary organizations, so as to stimulate programmes for advancement and development. Этот подход включает в себя передачу государственных ресурсов и средств бедному сельскому и городскому населению для координации деятельности между общиной и организациями-посредниками, с тем чтобы стимулировать программы продвижения вперед и развития.
This was mainly due to the established policy of officially pegging their respective national currencies to the United States dollar, and partly because of the need to stimulate economic growth. Это было обусловлено, главным образом, официально утвержденной политикой искусственной привязки курса их национальных валют к доллару Соединенных Штатов и отчасти было вызвано необходимостью стимулировать экономический рост.
Trade liberalization can stimulate more efficient use of natural resources and have positive impacts on poverty eradication and the environment, provided that mutually supportive social and environmental measures are adopted. Либерализация торговли может стимулировать более эффективное использование природных ресурсов и иметь позитивные последствия для искоренения нищеты и охраны окружающей среды в том случае, если будут приняты основывающиеся на взаимной поддержке социальные и экологические меры.
They could also stimulate public debate on the subject of children's rights and the children's own reactions, thus giving these issues a more prominent place on the political agenda. Эти учреждения могли бы также стимулировать публичные дискуссии по вопросу о правах ребенка и реакцию самих детей, повышая таким образом политическую значимость данных проблем.
Higher densities can reduce the separation of a city's functions and activities and stimulate public transport demand; certain threshold densities are required for viable public transport systems. Более высокая плотность населения может способствовать снижению разобщенности функций города и проводимых в нем видов деятельности и стимулировать спрос на общественный транспорт; для обеспечения жизнеспособности систем общественного транспорта требуется наличие определенных пороговых уровней плотности населения.
Turning to the media, she noted that a multi-year plan had been established to raise the awareness of journalists concerning issues of gender equality and stimulate the participation of women in television programmes through the provision of government subsidies. Обращаясь к вопросу о средствах массовой информации, она отмечает, что был создан многолетний план, целью которого является повышение информированности журналистов, освещающих вопросы равенства мужчин и женщин, и который призван стимулировать участие женщин в телевизионных программах путем предоставления правительственных субсидий.
The GSS Cycle 14 data provide a wealth of information on the subject but that information is likely to stimulate more questions about the digital divide, questions which can only be addressed by a statistical office. Данные цикла 14 ОСО позволили получить обширный массив информации по этой теме, но эта информация, вероятно, будет стимулировать постановку дополнительных вопросов о "цифровой пропасти", рассмотрением которых может заниматься лишь статистическое управление.
This means that under strict enforcement of intellectual property law that the patents awarded and resulting payments for the use of these technologies will primarily benefit foreign multi-national corporations and not stimulate local research and innovation. Это означает, что при строгом соблюдении законодательств об интеллектуальной собственности выдача патентов и выплаты за использование этих технологий будут отвечать прежде всего интересам иностранных многонациональных корпораций и не будут стимулировать проведение научных исследований и осуществление инновационной деятельности на местах.
An issue to be further explored is which governmental tools and policies to promote the use of the Internet would stimulate economic growth and job creation in the region. Следует глубже изучить вопрос о том, какие механизмы и стратегии правительства по поощрению использования Интернета будут стимулировать экономический рост и создание новых рабочих мест в регионе.
Trade liberalization can stimulate growth and employment but not all countries have been able to benefit from open trade, nor have all restrictions to trade been eliminated. Либерализация торговли может стимулировать рост и занятость, однако возможностями, открывающимися благодаря свободной торговле, в состоянии пользоваться не все страны, и еще устранены не все торговые барьеры.
The ambition here has always been to focus on questions on which the United Nations can have a real impact and to stimulate political motivation founded on shared analysis. Здесь всегда стояла задача акцентировать внимание на вопросах, где Генеральная Ассамблея действительно может что-то изменить и, на основе совместного анализа, стимулировать политическую мотивированность.
Accordingly, it would be advisable for the Organization and those of its agencies that deal with this area to increase their efforts to optimize resources and stimulate greater synergy in the collective commitment to development and poverty eradication. Соответственно было бы целесообразно, если бы Организация и те из ее учреждений, которые действуют в этой области, активизировали свои усилия, с тем чтобы мобилизовать необходимые ресурсы и стимулировать более высокий уровень координации в реализации на практике коллективной приверженности развитию и борьбе за искоренение нищеты.
We appreciate in particular her efforts to consult widely and to present an informal working paper outlining elements and a structure that will, no doubt, stimulate healthy interaction on the issues. Мы ценим, в частности, ее усилия по проведению широких консультаций и представлению неофициального рабочего документа, содержащего элементы и структуру, которые, несомненно, будут стимулировать ведение нормального диалога по этим вопросам.
The Manual, which contains more than 60 examples of field programme initiatives supporting application of the Guiding Principles, aims to stimulate practitioners in their own programme design for addressing the needs of the internally displaced. Это Руководство, которое содержит более 60 примеров программных инициатив по содействию применению Руководящих принципов на местах, призвано стимулировать лиц, осуществляющих практическую деятельность, к разработке своих собственных программ, направленных на удовлетворение потребностей внутренних перемещенных лиц.
We recognize the practical problems involved, but, instead of being paralysed by such problems, we should stimulate new and constructive thinking. Мы признаем наличие связанных с этим практических проблем, но эти проблемы не должны нас парализовывать, - вместо этого они должны стимулировать новое, конструктивное мышление.
Where no interaction among business took place, as was often the case in science parks or incubators, it was observed that spatial agglomeration was not enough to stimulate cumulative growth dynamics. Было отмечено, что там, где между предприятиями отсутствует взаимодействие, как это часто бывает в промышленных парках или инкубаторах, пространственная агломерация оказывается недостаточной, чтобы стимулировать кумулятивную динамику роста.
UNITeS will train groups in developing countries in the uses and opportunities of information technology, and stimulate the creation of additional digital corps in the North and South. ЮНАЙТС займется обучением различных групп в развивающихся странах навыкам применения информационной техники и использования различных предоставляемых ею возможностей и будет стимулировать создание дополнительного «цифрового корпуса» на Севере и на Юге.
The development of cross-border infrastructure, together with the harmonization of land policies at the subregional level and the creation of Free Subregional/Regional Investment Zones could stimulate the vertical integration of production, processing and marketing chains at the subregional and regional levels. Развитие межграничной инфраструктуры наряду с упорядочением земельной политики на субрегиональном уровне и созданием свободных субрегиональных/региональных инвестиционных зон могло бы стимулировать вертикальную интеграцию производственных, обрабатывающих и рыночных цепей на субрегиональном и региональном уровнях.