Английский - русский
Перевод слова Stimulate
Вариант перевода Стимулировать

Примеры в контексте "Stimulate - Стимулировать"

Примеры: Stimulate - Стимулировать
However, industry had the potential to stimulate development in other key sectors, such as mining, energy, communications, health and rural development. В то же время промышленность может стимулировать развитие в других ключевых секторах, например в горнодобывающей промышленности, энергетике, секторе связи, здравоохранении, и развитие сельских районов.
How to stimulate sound use of wood? (Chair: Mr. Gerard Buttoud, Rapporteur: Mr. Johann Georg Dengg) Каким образом стимулировать рациональное использование древесины? (Председатель: г-н Жерар Бутту, докладчик: г-н Йохан Георг Денгг)
It is expected that such principles will stimulate a wider use of international standards and will make technical regulations more concise and transparent, thus reducing the regulatory burden for businesses. Предполагается, что такие принципы будут стимулировать более широкое использование международных стандартов и сделают технические регламенты более компактными и транспарентными, что, таким образом, ослабит бремя регулирования в сфере бизнеса.
In most cases remuneration is based on professional qualification; it is necessary however to stimulate quality work, because there may be situations where two equally qualified employees do not provide same qualitative results. В большинстве случаев вознаграждение зависит от уровня профессиональной квалификации; однако высококачественный труд необходимо стимулировать, поскольку могут иметь место ситуации, когда 2 работника с одинаковой квалификацией дают разные по качеству результаты.
Such a person could also stimulate UNHCR and OHCHR to strengthen their activities toward the ultimate goal of preventing human rights violations which cause refugee movements. Такой специальный представитель мог бы также стимулировать наращивание усилий УВКБ и УВКПЧ ради достижения конечной цели - предотвращения нарушений прав человека, которые порождают потоки беженцев.
The compulsory curriculum subject "physical exercise and sports" is designed to provide compensatory exercise and stimulate motor activity. Обязательный предмет программы обучения "занятия физической культурой и спортом" призван компенсировать недостающую физическую активность и стимулировать физическую активность.
As a faithful advocate of multilateralism and of this forum, France is playing its role by seeking to measure and stimulate its ability to adapt with others. Будучи поборницей многосторонности и данного форума, Франция выступает в присущей ей роли, пытаясь соизмерить и стимулировать ее способности к адаптации с другими.
Lastly, concerning the work programme of our Conference, to which several delegations have referred, the French delegation considers that the question of "new issues" is helping to stimulate our thinking this year. Наконец, что касается программы работы нашей Конференции, затрагивавшейся несколькими делегациями, то французская делегация считает, что в этом году стимулировать наши размышления помогает вопрос о "новых темах".
It is the specific purpose of some measures, such as the creation of SDRs, to stimulate the world economy. Некоторые меры, такие, как создание СДР, как раз и рассчитаны на то, чтобы стимулировать мировую экономику.
In its efforts to mainstream the issue of equality in higher education, the Government had tried to stimulate enthusiasm for gender issues and to show educators how important it was for equality to be respected in all disciplines. В своих усилиях по повышению внимания, уделяемого вопросу равенства в сфере высшего образования, правительство принимает меры с целью стимулировать энтузиазм в гендерных вопросах и разъясняет преподавателям, как важно обеспечивать равенство во всех дисциплинах.
It is therefore important to actively support the rational and effective use of fossil fuels and to stimulate research into CO2 capture and deposition technologies, together with the development of renewable and other sustainable sources of energy. В связи с этим важно активно поддерживать рациональное и эффективное использование ископаемых топлив и стимулировать исследования в области технологии улавливания и осаждения СO2 наряду с разработкой возобновляемых и других устойчивых энергоресурсов.
UNHCR had intervened repeatedly with Governments in an attempt to stimulate intensified policy discussion both on how to find durable solutions for refugee situations and on how to enhance protection in the regions of origin. УВКБ ООН неоднократно связывалось с правительствами с целью стимулировать более активное обсуждение вопросов политики в том, что касается как способов изыскания долговременных решений проблем беженцев, так и путей усиления защиты в районах их происхождения.
As such, the CESCR should act to stimulate approaches to conditionality, structural adjustment and transitions from authoritarian regimes that deal with employment in ways that treat the right to work as core elements of human rights. В этом плане КЭСКП должен стимулировать использование таких подходов к обусловленности, структурной перестройке и процессам перехода от авторитарных режимов, которые предполагают принятие мер по обеспечению занятости с учетом права на труд как одного из основных компонентов прав человека.
The co-chairs are, however, eager to increase those numbers and will use any occasion to stimulate discussion with and solicit views on the needs and demands from as many countries as possible. Однако сопредседатели готовы увеличить эти показатели и будут использовать любую возможность для того, чтобы стимулировать дискуссии и выяснять мнения как можно большего числа стран в отношении их потребностей и запросов.
To this end the State is contemplating the establishment of a publishing house in order to stimulate intellectual output, help in creating a propitious environment for creativity and enhance the status of writers, publishers and researchers. Для этого государство планирует организовать издательство с целью стимулировать творческую инициативу и способствовать созданию в обществе климата, благоприятного для творческой активности, и повышению статуса писателей, издателей и исследовательских работников.
Open, rules-based trade and investment, transparent and equitable legal and financial structures, and fair distribution of benefits and access to resources for all partners will stimulate innovation and entrepreneurship for development in more climate-friendly directions. Открытые, основанные на четких правилах торговля и инвестирование, транспарентные и беспристрастные правовые и финансовые структуры, а также справедливое распределение выгод и доступа к ресурсам для всех партнеров будут стимулировать инновации и предпринимательство в интересах развития в более благоприятных для климата направлениях.
Earmarked allocations shall be restricted to cases where there is a need to stimulate the local implementation of national policies, in areas such as environmental protection, social development, health and education. Целевые ассигнования следует допускать лишь в тех случаях, когда необходимо стимулировать осуществление на местах национальной политики в таких областях, как охрана окружающей среды, социальное развитие, здравоохранение и образование.
Governments may also be able to stimulate local supply of such technologies through directed credit to local entrepreneurs who might otherwise be unable to finance the necessary investments. Правительства также могут стимулировать местное предложение таких технологий путем предоставления прямых кредитов местным предпринимателям, которые в противном случае не смогли бы изыскать необходимые для инвестирования в них финансовые средства.
The evaluation recommended that: (a) CBOs can continue to be used as an effective demand creation mechanism that will stimulate the commercial market as long as the focus of their activities is changed. По итогам оценки были сформулированы следующие рекомендации: общинные организации можно продолжать использовать в качестве эффективного механизма формирования спроса, призванного стимулировать коммерческий рынок, при условии изменения акцента в их деятельности.
Furthermore, national and subregional observatories are linked to form a global network that can facilitate access to information and stimulate collaboration between focal point institutions and peer reviews during the reporting process. Кроме того, национальные и субрегиональные центры наблюдения объединены в глобальную сеть, которая может облегчить доступ к информации и стимулировать сотрудничество между учреждениями, выполняющими функции координационных центров, и проведение параллельных экспертных обзоров в процессе отчетности.
Through the strategy, UNESCO will strive to stimulate fresh initiatives, promote new forms of cooperation, boost the spread of good practices and place emphasis on enhancing partnerships to better mobilize and engage with key stakeholder groups. В рамках этой стратегии ЮНЕСКО планирует стимулировать новые инициативы, поощрять новые формы сотрудничества, повышать распространение передового опыта и уделять особое внимание вопросу укрепления партнерских связей для более эффективной мобилизации ключевых заинтересованных групп и улучшения их взаимодействия.
The policies aimed at harnessing the potential of FDI should stimulate productive investment, build technological capacities, develop infrastructure and strengthen linkages within and across sectors and among different enterprises. Стратегии, предназначающиеся для привлечения ПИИ, должны стимулировать производственные инвестиции, укреплять технологический потенциал, формировать инфраструктуру и усиливать связи в рамках секторов и между ними, а также между различными предприятиями.
With this as a background, the organization respectfully submits that in deliberating on how to advance sustainability objectives and stimulate employment, greater consideration be given to the cooperative model. С учетом вышесказанного наша организация со всем уважением считает, что в ходе обсуждения вопроса о том, каким образом продвигать цели обеспечения экономической устойчивости и стимулировать занятость, необходимо уделить больше внимания модели кооперативов.
Some delegates highlighted that poverty could reinforce racial discrimination, in the sense that scarcity or economic decline could exacerbate ethnic tensions or stimulate xenophobic attitudes. Некоторые делегаты подчеркнули, что нищета может способствовать усилению расовой дискриминации в том плане, что нехватка ресурсов или экономический спад способны приводить к усилению напряженности в отношениях между различными этническими группами или стимулировать развитие ксенофобских настроений.
(a) Urban and housing policy instruments that stimulate the supply of housing solutions; а) инструментов городской и жилищной политики, которые будут стимулировать предложения по решению жилищной проблемы;