The overall goal, therefore, is to stimulate mobility as an essential part of career service; in so doing, the Organization would ensure that posts are filled with experienced and skilled staff, wherever they may be located. |
Таким образом, общая цель состоит в том, чтобы стимулировать мобильность как важный аспект карьерной службы: тем самым Организация обеспечит заполнение должностей опытными и квалифицированными сотрудниками, где бы они ни находились. |
Its goal is not only to stimulate the debate at the Kiev Ministerial Conference in May 2003, but also to offer and evaluate some options. |
Цель документа состоит не только в том, чтобы стимулировать обсуждения на Киевской конференции на уровне министров в мае 2003 года, но также в том, чтобы предложить и оценить некоторые варианты. |
It is also important to stimulate economic development and growth in post-conflict settings so those children and young people will have access to education, vocational training and employment opportunities. |
Важно также стимулировать экономическое развитие и экономический рост в постконфликтных ситуациях, с тем чтобы детям и молодежи могли быть предоставлены возможности получения образования, профессионально-техниче- ской подготовки и трудоустройства. |
For those countries, better aid would mean allocating resources in support of their policy priorities in order to promote justice, stimulate economic growth and improve social welfare for their citizens. |
Для этих стран более эффективная помощь означала бы направление ресурсов в поддержку их первоочередных задач директивного уровня, с тем чтобы содействовать установлению справедливости, стимулировать экономический рост и повышать уровень социального благосостояния их граждан. |
We also need to admit that, in the Republic of Moldova, the mentality of certain social segments is not emancipated enough to stimulate courage and insistence in getting public information. |
Наряду с этим приходится признать, что в Республике Молдова образ мышления некоторых социальных слоев недостаточно свободен для того, чтобы стимулировать решительность и настойчивость в получении общественной информации. |
The associated strengthening of domestic demand in the United States would then stimulate - directly or indirectly via changes in real net exports - economic activity in the rest of the world, including Eastern and Western Europe and the CIS. |
Связанное с этим повышение внутреннего спроса в Соединенных Штатах будет затем стимулировать - прямо или косвенно в результате изменений реального чистого экспорта - экономическую активность и в остальном мире, включая Восточную и Западную Европу и СНГ. |
It was further recommended that participants should consider the inclusion of a list of issues in the summaries of their reports to the Commission in order to stimulate discussion. |
Кроме того, была сделана рекомендация о том, чтобы участники рассмотрели возможность включения в резюме своих докладов Комиссии перечней вопросов, с тем чтобы стимулировать дискуссию. |
States parties should stimulate and support opportunities to build such skills through, inter alia, formal and informal education and training programmes, youth organizations and the media. |
Государства-участники должны стимулировать и поддерживать возможности для развития таких навыков, в частности, с помощью официальных и неофициальных программ обучения и профессиональной подготовки, молодежных организаций и средств массовой информации. |
Aid to Africa would need to be at least doubled to increase investment in education, health and infrastructures, so as to stimulate productivity and economic growth which are critical factors in poverty reduction. |
Объем помощи африканским странам потребуется увеличить самое малое в два раза, чтобы направить дополнительные инвестиции в сферы образования и здравоохранения и на развитие инфраструктуры и стимулировать рост производства и экономики, что имеет исключительно важное значение для сокращения масштабов нищеты. |
It can be expected that support for further creation of HOAs will stimulate the maintenance works and at the same time provide employment to professionals and specialists and thus can contribute to decreasing unemployment. |
Можно предполагать, что поддержка дальнейшему созданию ТСЖ будет стимулировать проведение работ по техническому обслуживания и в то же время создавать рабочие места для специалистов и тем самым может способствовать сокращению безработицы. |
The following remarks and questions are intended to stimulate considerations by the SBSTA on the second adequacy report, in order to define further steps to support improvements of the global observing system for climate. |
Нижеизложенные замечания и вопросы призваны стимулировать рассмотрение в рамках ВОКНТА второго доклада по вопросу об адекватности, с тем чтобы определить дальнейшие шаги по поддержке усовершенствований глобальной системы наблюдения за климатом. |
That will enable the leaders to build on the gains made so far and will stimulate the rapid economic growth that is vital for sound nation-building. |
Это позволит лидерам опереться на достигнутые до сих пор успехи и стимулировать быстрый экономический рост, что является жизненно важным для построения здорового государства. |
Therefore, the Governments must speed up and stimulate the dissemination of new technologies and their applications, and to take measures to ensure that the highest possible number of citizens would benefit from them. |
Поэтому правительствам необходимо ускорять и стимулировать распространение новых технологий и их практическое применение и принимать меры для обеспечения того, чтобы пользу от них получало как можно большее число граждан. |
It could produce a report for the international community, one designed to stimulate fresh thinking and to inspire concrete action to lead the world out from the shadow of these weapons - the possible use of which is more likely today than ever before. |
Она могла бы подготовить доклад для международного сообщества, с тем чтобы стимулировать новое мышление и подтолкнуть к конкретным действиям, которые вывели бы мир из-под сени этого оружия, применение которого сейчас белее вероятно, чем когда-либо ранее. |
This forum shopping, as it is usually called, may indeed stimulate the judicial imagination, but it can also generate unwanted confusion. |
Такое «подыскивание» судов, как обычно называют это поведение, действительно может стимулировать творческий подход судей, но в то же время это может привести к нежелательной путанице. |
The Government had established programmes to expand the labour market, stimulate the private sector, offer loans on easy terms to young entrepreneurs and support the creation of firms in an attempt to reduce unemployment. |
Правительство учредило программы, цель которых состоит в том, чтобы расширить рынок труда, стимулировать деятельность частного сектора, предоставить кредиты на льготных условиях молодым предпринимателям и содействовать созданию фирм в целях сокращения уровня безработицы. |
Attempts by the Programme Coordination Centre to stimulate participation by countries belonging to the Malé Declaration on the Control and Prevention of Air Pollution and Its Likely Transboundary Effects for South Asia. in the twenty-second Task Force meeting had been unsuccessful due to a lack of appropriate funds. |
Попытки Координационного центра программы стимулировать участие стран, подписавших Малейскую декларацию о контроле и предотвращении загрязнения воздуха и его вероятных трансграничных последствиях для Южной Азии, в работе двадцать второго совещания Целевой группы были безуспешными в связи с отсутствием необходимых средств. |
At the request of a number of Parties, the UNCCD secretariat has been facilitating the organization of national workshops in selected developing countries in order to stimulate the discussion of modalities of collaboration by various stakeholders in the implementation of the three conventions. |
По просьбе ряда Сторон секретариат КБОООН содействовал организации национальных рабочих совещаний в отдельных развивающихся странах, чтобы стимулировать обсуждение различными заинтересованными сторонами условий сотрудничества в деле осуществления трех конвенций. |
The principle was to stimulate the participation of all citizens of the city in the municipal council sessions throughout the year so that they could participate in decisions on the allocation of public funding. |
Этот принцип призван стимулировать участие всех граждан в круглогодичной работе сессий муниципальных советов, что позволяет гражданам участвовать в принятии решений по вопросам распределения государственных средств. |
On 22 May, in Mbandaka, the Security Council mission declared the River Congo open, so as to stimulate the resumption of trade, encourage greater contact between communities and improve humanitarian access. |
22 мая в Мбандаке миссия Совета Безопасности объявила реку Конго открытой, дабы тем самым стимулировать возобновление торговли, способствовать более широким контактам между общинами и улучшить гуманитарный доступ. |
It is high time to replace the high expectations of the ideal game scenario and the writing of constitutional models with a down-to-earth discussion of less prescriptive requirements which will be able to stimulate a real process of change. |
Сейчас самое время отказаться от чрезмерных надежд на выработку идеального сценария и конституционных моделей и заняться приземленным обсуждением менее навязчивых требований, которые могут стимулировать процесс реальных перемен. |
This is expected to stimulate domestic activity in the rest of the world, including Europe, via exports and the spillover effects from increasing business and consumer confidence in the United States. |
Ожидается, что он будет стимулировать внутреннюю активность в других странах мира, включая Европу, благодаря экспорту и внешним эффектам возрастания потребительской и деловой уверенности в Соединенных Штатах. |
The members of the Permanent Forum will also have other matters that they wish to review and the present proposals are meant only as a contribution to stimulate constructive debate. |
Вниманию членов Постоянного форума будут также предложены другие вопросы, которые они, возможно, пожелают рассмотреть, и настоящие предложения имеют единственной целью стимулировать конструктивные прения. |
Overall, this widespread favourable monetary policy environment should continue to stimulate the nascent economic recovery, although the persistent upward drift in core inflation in a number of Western European economies may prompt some central banks to consider tightening policy. |
В целом проведение широким кругом стран благоприятной валютно-кредитной политики должно и впредь стимулировать начинающийся процесс экономического оживления, хотя сохраняющаяся тенденция к повышению базовых темпов инфляции в ряде западноевропейских стран может побудить некоторые центральные банки рассмотреть возможность ужесточения политики. |
To achieve this, we must pursue the peaceful resolution of conflicts as well as disarmament and security at a lower level of armament, stimulate development that is also environmentally sustainable, and promote justice that gives each of us equal opportunity to excel. |
Для достижения этого мы должны добиваться мирного урегулирования конфликтов, а также разоружения и обеспечения безопасности при низких уровнях вооружений, стимулировать развитие, которое было бы также экологически устойчивым, и обеспечивать справедливость, которая дает всем нам равные возможности преуспеть в жизни. |