Английский - русский
Перевод слова Stimulate
Вариант перевода Стимулировать

Примеры в контексте "Stimulate - Стимулировать"

Примеры: Stimulate - Стимулировать
In other words, the permanent forum should stimulate the ongoing dialogue between indigenous peoples and Governments, as well as be an effective mechanism for securing indigenous rights. Иначе говоря, постоянный форум призван стимулировать текущий диалог между коренными народами и правительствами, а также быть эффективным механизмом обеспечения прав коренных народов.
Implementation of projects that will promote investment and exports, and stimulate regional dynamics, including helping to build capacities of African policy makers in designing and implementing new development strategies. Осуществление проектов, которые будут способствовать развитию инвестиций и экспорта и стимулировать динамичное развитие регионов, включая помощь африканским разработчикам политики в расширении их возможностей в области разработки и осуществления новых стратегий развития.
UNDP commissioned a study on this topic in an effort to stimulate discussion and promote dialogue on the range of governance issues from a Caribbean perspective. ПРООН подготовила исследование по этой теме в стремлении стимулировать дискуссию и диалог по ряду проблем управления с учетом положения в Карибском регионе.
For instance, in order to stimulate the commercialization of the potential market for manufacturing in space, the cost of developing the basic space infrastructure must be reduced dramatically. Так, например, для того чтобы стимулировать процесс коммерциализации потенциального рынка космических производственных технологий, необходимо резко снизить расходы на разработку базовой космической инфраструктуры.
The Group of Seven clearly had the financial and political power to prevent financial volatility, stimulate growth and prevent global recession. Группа 7 обладает, безусловно, финансовыми и политическими возможностями, для того чтобы предотвратить неустойчивость финансовых рынков, стимулировать рост и не допустить общемирового спада.
Such legislation should allow for and stimulate diversity in ways of organizing and funding of civil associations, while at the same time protecting their integrity and accessibility to all citizens. Такое законодательство должно допускать и стимулировать разнообразные способы организации и финансирования гражданских ассоциаций, обеспечивая в то же время их добросовестность и доступность для всех граждан.
Specified needs or mandates and successfully completed activities should normally stimulate continuation of effort and expansion of volume or scope of activities with sufficient resources to undertake them. Установленные потребности или мандаты и успешно завершенные мероприятия должны, как правило, стимулировать продолжение усилий и расширение объема или масштабов мероприятий при предоставлении достаточных ресурсов на их проведение.
UNCTAD also monitored trends in international technology flows, including their developmental implications, and considered measures to stimulate those flows, particularly to developing countries. ЮНКТАД проводила также изучение тенденций в области международных технологических потоков, включая их последствия для процесса развития, и рассматривала меры, которые могли бы стимулировать эти потоки, в частности в развивающиеся страны.
(c) To further stimulate social and technological innovation; с) продолжать стимулировать социальный и технический прогресс;
The Global Environment Facility (GEF) has been created to, among other objectives, stimulate the implementation of cleaner energy systems in developing countries. Глобальный экологический фонд был создан для того, чтобы, в частности, стимулировать создание более чистых энергетических систем в развивающихся странах.
The problem is that China has already done a lot to stimulate domestic demand, both through government spending and by directing its banks to lend. Проблема состоит в том, что Китай уже сделал многое для того, чтобы стимулировать внутренний спрос, как через государственные расходы, так и заставляя банки предоставлять кредиты.
We believe that the Council should stimulate further consideration of the role peacekeeping units and other relevant actors, including civil society, could usefully play in enforcing sanctions regimes. Мы считаем, что Совет должен стимулировать дальнейшее рассмотрение роли, которую могут с успехом играть миротворцы и другие имеющие к этому отношение участники, включая гражданское общество, в обеспечении соблюдения режимов санкций.
In particular, it was felt important to stimulate discussion on the proposals made in the report, to highlight the various options for response and the implications of those choices. В частности, было признано важным стимулировать обсуждение сделанных в докладе предложений, представлять различные варианты действий и последствия реализации таких вариантов.
Further commitments under GATS relating to commercial presence and the presence of natural persons could stimulate trade in environmental services and encourage foreign investment in developing countries. Принятие дальнейших обязательств в рамках ГАТС в отношении коммерческого присутствия и присутствия физических лиц могло бы содействовать расширению торговли экологическими услугами и стимулировать направление иностранных инвестиций в развивающиеся страны.
Increased private capital flows, coupled with technology transfer, could stimulate sustained economic growth which would, in turn, encourage such savings. Увеличение притока частного капитала в сочетании с передачей технологии может служить стимулом устойчивого экономического роста, который в свою очередь будет стимулировать такие накопления.
The international community should provide the requisite financial and other resources to support the economic restructuring measures which African countries had taken to stimulate their development. Международному сообществу следует выделять необходимые финансовые и иные ресурсы в поддержку мер структурной перестройки, осуществляемых африканскими странами с целью стимулировать их развитие.
Within UNDP itself, new and innovative approaches will be explored to stimulate the increased application of the TCDC modality in programme and project implementation. В самой ПРООН будут изучаться новые и нетрадиционные подходы к деятельности, с тем чтобы стимулировать более широкое применение механизма ТСРС при реализации программы проектов.
The potential advantage of this approach is that progress in one area can stimulate progress in another. Потенциальное достоинство этого подхода состоит в том, что прогресс в одной области может стимулировать прогресс в другой.
The purpose is to encourage new ideas and stimulate a dialogue between the organisations and those who shape official policies at an early stage in the process. Цель таких семинаров - способствовать выработке новых идей и стимулировать диалог между организациями и теми, кто формирует официальную политику на начальной стадии данного процесса.
stimulate preliminary discussion and thinking about New Zealand's progress in implementing CEDAW. стимулировать предварительное обсуждение и анализ прогресса Новой Зеландии в деле осуществления КЛДЖ.
The preparations for the Conference could stimulate NIS and Balkan States to start or accelerate negotiations on bilateral or multilateral agreements to define their mutual relations and conduct regarding transboundary waters. Подготовка к конференции могла бы стимулировать ННГ и балканские государства к инициированию или ускорению переговоров по выработке двусторонних или многосторонних соглашений для определения их взаимных отношений и поведения по поводу трансграничных вод.
They should initiate, stimulate and coordinate further integration of SD principles into educational programs, standards and curricula at all levels, and to carry out control measures and monitoring of implementation. Они должны инициировать, стимулировать и координировать дальнейшую интеграцию принципов УР в образовательные программы, стандарты и материалы на всех уровнях, проводить проверочные мероприятия и наблюдать за их осуществлением.
But this is just one way in which governments can stimulate the production or use of a particular fuel or form of energy. Но это лишь один способ, которым государство может стимулировать производство или использование того или иного конкретного вида топлива или энергии.
As a non-member of the Security Council, Sweden wanted to take this opportunity to stimulate a discussion within the general membership of the United Nations. Как государство, не являющееся членом Совета Безопасности, Швеция хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы стимулировать обсуждение в рамках общего членского состава Организации Объединенных Наций.
The session must stimulate an interactive dialogue between all categories of participants, encouraging alliances and partnerships between intergovernmental organizations, international financing institutions, governments, civil society and the private sector. Сессия должна стимулировать интерактивный диалог среди всех категорий участников, побуждая к формированию альянсов и партнерств между межправительственными организациями, международными финансовыми учреждениями, правительствами, гражданским обществом и частным сектором.