Английский - русский
Перевод слова Stimulate
Вариант перевода Стимулировать

Примеры в контексте "Stimulate - Стимулировать"

Примеры: Stimulate - Стимулировать
But tax cuts that must soon be reversed - due mainly to demographic pressure on public pensions and healthcare - are unlikely to stimulate demand as consumers lose confidence in government's ability to control deficits. Но урезание налогов, которое вскоре должно быть повернуто вспять - главным образом, по причине демографического давления на государственные пенсии и услуги здравоохранения - маловероятно будет стимулировать спрос, поскольку потребители потеряют уверенность в способности правительства контролировать дефициты.
Finally, validation therapy is based on acceptance of the reality and personal truth of another's experience, while sensory integration is based on exercises aimed to stimulate senses. Валидационная терапия основана на признании реальности и персональной правды переживаний другого человека, а на сеансах сенсорной интеграции пациент выполняет упражнения, призванные стимулировать органы чувств.
It can cut taxes to stimulate consumption and it can invest in construction, but these sectors currently need little help, except perhaps for the automobile industry. Оно могло бы сократить налоги, чтобы стимулировать потребление, и оно могло бы вложить капитал в строительство, но эти два сектора, в настоящее время, особо не нуждаются в помощи, кроме, пожалуй, автомобильной промышленности.
Architecture like this is "always in the wrong place" and nonetheless wants to "stimulate a real awareness." Такая архитектура "всегда не на своем месте" и тем не менее хочет "стимулировать настоящую осведомленность".
Mr. Gardiner, do you agree with Ben, or do you think we can stimulate growth through temporary incentives? Г-н Садовник, вы согласны с Беном или считаете что... мы сможем стимулировать рост посредством... временных вливаний?
Once we find a way to make both parts of the brain active, then it's just a matter of finding the frequency that will stimulate the language center. Как только мы найдем способ заставить обе части мозга оставаться активными, тогда нам нужно будет лишь найти частоту, которая будет стимулировать языковой центр.
It will encourage links between research, training, policy, practice and theory, and hopes to stimulate research and training in developing countries in particular. Она будет содействовать налаживанию связей между научными исследованиями, профессиональной подготовкой, политикой, практикой и теорией, и предполагается, в частности, что она будет стимулировать научные исследования и профессиональную подготовку в развивающихся странах.
It is mainly intended as a background document to stimulate the annual discussions among iron ore producers and consumers involved in the work of UNCTAD's Intergovernmental Group of Experts on Iron Ore. Он представляет собой справочный документ, предназначенный, главным образом, для того, чтобы стимулировать проведение ежегодных дискуссий между производителями и потребителями железной руды, принимающими участие в работе Межправительственной группы экспертов ЮНКТАД по железной руде.
By enlarging the EU, we will stimulate economies to grow and catch up, adding tens of millions of new consumers to the internal market. Расширяя Евросоюз, мы будем стимулировать процесс роста и выравнивания уровня развития экономик его членов, добавляя к их внутренним рынкам десятки миллионов новых потребителей.
Under the Enterprise for the Americas Initiative, the establishment of a fund was proposed to increase private investment and stimulate private sector expansion in Latin America and the Caribbean. В соответствии с инициативой "предпринимательство для американского континента" было предложено создать фонд, с тем чтобы увеличить поток частных инвестиций и стимулировать развитие частного сектора в Латинской Америке и Карибском бассейне.
It is gratifying to note the general support for building on existing regionally based research institutions and networks which will stimulate marine scientific research and development and the transfer and dissemination of marine technology. Отрадно отметить общую поддержку развитию существующих региональных научно-исследовательских учреждений и систем, которые будут стимулировать научно-технические исследования и разработки в морской области, а также развитие, передачу и распространение морской технологии.
We suggest that the Secretary-General should submit reports that integrate other reports, excepting those emanating from subsidiary bodies, under each cluster of the Second Committee's agenda in order to stimulate policy dialogue. Мы предлагаем, чтобы Генеральный секретарь представлял доклады, которые объединяли бы в себе другие доклады, за исключением тех, которые исходят от вспомогательных органов, по каждому блоку вопросов повестки дня Второго комитета, с тем чтобы стимулировать диалог для согласования политики.
The recent agreement at the conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations should stimulate trade, but it is possible that the sustainable management of dryland environments will be more difficult to attain. Достигнутые в рамках недавно завершившегося Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров договоренности должны стимулировать торговлю, однако при этом вполне вероятно, что обеспечение устойчивого хозяйствования на засушливых землях будет представлять собой более сложную задачу.
Currently, there was a proliferation of regional trade agreements, which could stimulate the economic growth and development of the member State enhanced competition rather than shielding the region from competition. В настоящее время получили распространение региональные торговые соглашения, которые могут стимулировать экономический рост и развитие государств-участников при том условии, если они, вместо того чтобы ставить регион в обособленное положение, будут способствовать росту конкуренции.
Government capacity to regulate the economy, stimulate growth, provide basic social services, maintain the rule of law and deliver goods and services are severely strained or in extreme cases non-existent. В таких условиях возможности правительств регулировать развитие экономики, стимулировать рост, предоставлять основные социальные услуги, сохранять господство права и обеспечивать товарами и услугами сильно ограниченны или в крайних случаях отсутствуют.
Their role is to encourage, to stimulate and to service the media, but not to compete with them. Их задача состоит не в том, чтобы соревноваться с ними, а в том, чтобы поощрять и стимулировать их деятельность и оказывать им соответствующие услуги.
Factual and informative, as opposed to literary or propagandist, this publication has been well received: all of the six issues published so far have been reprinted, and its increased dissemination is expected to stimulate interest in the Tribunal's work. Это издание, носящее фактологический и информативный, а не литературный или пропагандистский характер, было хорошо встречено: все из опубликованных до сих пор шести изданий были изданы повторно, и их более широкое распространение, как ожидается, будет стимулировать интерес к работе Трибунала.
A strengthened, improved and expanded GSP preferential system would be a measure of support for their trade liberation policies which, apart from benefiting the developing countries themselves, would also stimulate global growth. Более эффективная, усовершенствованная и расширенная преференциальная система ВСП в определенной мере обеспечит поддержку их политики в области либерализации торговли, которая принесет пользу не только самим развивающимся странам, но и будет стимулировать глобальный рост.
A number of delegations emphasized the importance of local production of contraceptive commodities and the need to stimulate local distribution and strengthen local capacity to take over and manage programmes. Ряд делегаций подчеркнули важность местного производства противозачаточных средств и необходимость стимулировать местное распределение и укреплять местные возможности в осуществлении программ и управлении ими.
Economic cooperation zones in different subregions of Africa and Latin America, for example, could expand markets for the benefit of both producers and consumers and stimulate economic growth. Так, с помощью зон экономического сотрудничества в различных субрегионах Африки и Латинской Америки можно было бы расширить рынки в интересах как производителей, так и потребителей, а также стимулировать экономический рост.
We must stimulate vigorous and sustained economic growth, with social equity, in conditions that protect and make efficient use of natural resources and ensure rational distribution of the fruits of that growth. Мы должны стимулировать неуклонный и устойчивый экономический рост при обеспечении социального равенства в условиях, которые способствуют защите и эффективному использованию природных ресурсов и рациональному распределению выгод, получаемых в результате этого роста.
With regard to the involvement of communities in the financing and management of services, the Conference recommended to Governments that they stimulate such approaches through mechanisms for access to credit, land distribution and security of tenure. Что касается участия общин в финансировании и предоставлении услуг, то Конференция рекомендовала правительствам стимулировать их участие с помощью таких механизмов, как предоставление кредитов, распределение земли и обеспечение безопасности землевладения.
It contains a number of recommendations and projects that would benefit the people of the Marshall Islands, and would stimulate economic growth by improving the underdeveloped sectors. Она содержит ряд рекомендаций и проектов, которые пойдут на пользу народу Маршалловых Островов и которые будут стимулировать экономический рост путем улучшения деятельности отстающих секторов.
Hence, the most powerful countries would bear major responsibility in coordinating macroeconomic policies to ensure a context of a stable and predictable international environment in order to encourage, stimulate and promote human and sustainable development. Соответственно, наиболее мощные страны должны взять на себя основную ответственность за координацию макроэкономической политики в целях обеспечения стабильных и предсказуемых международных внешних условий, чтобы поощрять, стимулировать и оказывать содействие устойчивому развитию человечества.
ASE considers it important to provide its members with opportunities to communicate their unique perspective of Earth to help stimulate humanity's sense of responsibility for the future of our planet. АИК считает важным предоставлять своим членам возможность рассказать о своем уникальном видении Земли для того, чтобы стимулировать чувство ответственности людей за будущее планеты.