Английский - русский
Перевод слова Stimulate
Вариант перевода Стимулировать

Примеры в контексте "Stimulate - Стимулировать"

Примеры: Stimulate - Стимулировать
Despite some imbalances, the Marrakesh Agreements certainly marked a milestone in the evolution of international economic relations that could stimulate the international flow of goods, services and capital for the benefit of all countries. Действительно, несмотря на некоторые диспропорции, Марракешские соглашения являются, несомненно, поворотным моментом в развитии международных экономических отношений, поскольку они будут, по всей видимости, стимулировать движение товаров, услуг и капитала и принесут пользу всем странам.
It must be able to generate political momentum and clarify perceptions if it was to stimulate national action and international cooperation through a new commitment to the achievement of a better life for all peoples. Она должна породить политический импульс и позволить четко определить главные направления деятельности, для того чтобы стимулировать деятельность на национальном уровне и международное сотрудничество за счет обеспечения еще большей его приверженности делу обеспечения лучшей жизни для всех народов.
(e) To stimulate in the pupil an interest in science and modern technology as a means of preserving the environment or modifying it in a controlled fashion on behalf of man and society. ё) стимулировать интерес учащегося к достижениям современной науки и техники в качестве средства сохранения окружающей среды и ее преобразования на благо человека и общества;
This issue, perhaps more than any other, should fire the imagination and stimulate the generosity of all members of the multilateral system, to the advantage of the most authentic Members of the United Nations - the peoples of the world. Этот вопрос, возможно, как никакой другой, должен стимулировать творческий поиск и энтузиазм всех членов многосторонней системы на благо истинных членов Организации Объединенных Наций - народов мира.
The prevailing view, however, was that the provision was useful in that it might stimulate the court to tailor relief to the particular circumstances of the case by attaching to the relief conditions or orders. Тем не менее преобладающее мнение состояло в том, что это положение является полезным, поскольку оно может стимулировать суд определять содержание судебной помощи с учетом конкретных обстоятельств дела, обуславливая предоставление такой помощи соблюдением условий или выполнением приказов суда.
(b) Promoting technological innovations and industrial policies that have the potential to stimulate short and long-term employment creation, and considering their impact on vulnerable and disadvantaged groups; Ь) содействие технологическим новшествам и промышленной политике, которые могут стимулировать создание рабочих мест в краткосрочной и долгосрочной перспективе, и учет их последствий для уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп;
(b) Identify relevant UN agencies, funds and programmes and multilateral financial institutions, provide them and affected developing country Parties with information and stimulate inter-agency coordination among them, including the possibility of multiple source financing. Ь) Выявлять соответствующие учреждения, фонды и программы ООН и многосторонние финансовые учреждения, предоставлять им и затрагиваемым развивающимся странам - Сторонам Конвенции информацию и стимулировать межучрежденческое сотрудничество между ними, включая возможность финансирования многих источников.
The workshop could, through case studies, best practice guides and reports on new and future best practices, stimulate replication, provide information on innovative measures and facilitate technology transfer. Опираясь на результаты практических исследований, справочники по наилучшей практике и отчеты о новой и будущей наилучшей практике, Рабочее совещание может стимулировать повторение успешного опыта, обмен информацией о новаторских мерах и передачу технологии.
The view was expressed that a prototype of the proposed options should be provided by the Secretariat and that the subject should further stimulate dialogue within the Administrative Committee on Coordination on quality norms and standards. Было выражено мнение о том, что Секретариату следует представить прототип предлагаемых вариантов и что этот вопрос должен дополнительно стимулировать диалог в рамках Административного комитета по координации по вопросу о нормах и стандартах качества.
The issues and questions raised in this Note are indicative only and are merely meant to stimulate the discussion; experts are invited to raise other questions during the meeting. Проблемы и вопросы, поднятые в настоящей записке, приведены лишь в качестве ориентира и призваны стимулировать проведение обсуждений; экспертам предлагается рассматривать также и другие вопросы в ходе совещания.
(c) Expressed its hope that the POPs protocol would stimulate rapid and good progress in the work on a worldwide agreement on POPs; с) выразил надежду, что протокол по СОЗ будет стимулировать быстрый и значительный прогресс в работе над глобальным соглашением по СОЗ;
(b) Secretariat to stimulate and coordinate creation of partnerships, bringing together potential partner countries beginning 20 months before the second meeting of the Parties (ongoing activity); Ь) секретариату следует стимулировать и координировать усилия по налаживанию партнерских связей, обеспечивая сближение стран, являющихся потенциальными партнерами; приступить к этой деятельности следует за 20 месяцев до начала второго совещания Сторон (постоянная деятельность);
This requires a new BSEC economic agenda for the future in order to meet the challenges of the era of globalization and information, to stimulate economic growth and innovation, to create employment and to build on the synergy that exists between our countries. Это требует нового экономического плана действий ЧЭС на будущее, чтобы ответить на вызовы эры глобализации и информационного общества, чтобы стимулировать экономический рост и нововведения, создать занятость и укрепить взаимодействие, которое существует между нашими странами.
(b) That information technology can stimulate development, particularly in the rural areas, on a cost- effective basis such as in schools, clinics and on farms; Ь) что информационная технология может стимулировать эффективное с точки зрения затрат развитие школьного образования, здравоохранения и фермерских хозяйств, особенно в сельских районах;
The Panel noted the need to establish international mechanisms for the exchange of national experiences and mechanisms, including financial investment, to stimulate the application of TFRK in sustainable forest management and the development of products derived from it. Группа отметила необходимость в создании международных механизмов обмена национальным опытом и механизмов (в том числе финансово-инвестиционных), призванных стимулировать применение ТЗЛ в устойчивом лесопользовании и развитие производства продукции на базе ТЗЛ.
Such dialogues could also provide a forum to raise issues concerning global developments in biotechnology (e.g., IPRs, biosafety) and to stimulate frank discussions and raise public awareness of the potential benefits of biotechnology and other critical issues. Такой диалог может также обеспечить форум, позволяющий поднимать вопросы, касающиеся глобальных изменений в области биотехнологии (например, ПИС, биотехнологическая безопасность), стимулировать откровенное обсуждение и повышать осведомленность общественности о потенциальных выгодах биотехнологии и других важнейших проблемах.
(p) To stimulate, through the media, a collective and individual awareness of human rights as they relate to women and how traditional practices violate those rights; р) стимулировать через средства массовой информации коллективное и индивидуальное осознание прав человека женщин и нарушений этих прав в результате сохранения традиционной практики;
The purpose of the meeting was twofold: to encourage sharing of information among the participants on the question of the implementation of the Declaration and to stimulate debate on ways in which the Sub-Commission examines thematic issues relating to racism, xenophobia, minorities and migrant workers. Перед совещанием была поставлена двоякая задача: содействовать обмену информацией среди участников по вопросу об осуществлении Декларации и стимулировать обсуждение путей изучения Подкомиссией тематических вопросов, касающихся расизма, ксенофобии, меньшинств и трудящихся-мигрантов.
A universal, rule-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system, as well as meaningful trade liberalization, can substantially stimulate development worldwide, benefiting countries at all stages of development. Универсальная, основанная на установленных правилах, открытая, недискриминационная и справедливая система многосторонней торговли, а также реальная либерализация торговли могут существенным образом стимулировать развитие во всем мире, принося выгоду странам на всех стадиях развития.
In mid-2007, the Government instituted a 250 per cent increase in prices paid to domestic milk producers in order to stimulate domestic production and reduce the high bills spent for milk powder imports. В середине 2007 года правительство произвело повышение на 250 процентов суммы, которая выплачивается поставщикам молока, с тем чтобы стимулировать национальное производство и уменьшить колоссальные объемы средств, которые приходится расходовать на импорт порошкового молока.
For example, article 276 of UNCLOS calls for the establishment of regional marine scientific and technological research centres, particularly in developing States, in order to stimulate and advance the conduct of marine scientific research by developing States and foster the transfer of marine technology. Например, в статье 276 ЮНКЛОС содержится призыв создавать, в частности в развивающихся государствах, региональные морские научно-технические исследовательские центры, с тем чтобы стимулировать и совершенствовать проведение морских научных исследований развивающимися государствами и способствовать передаче морской технологии.
By lowering the price paid for a fuel or the cost of using it, a subsidy will stimulate use of that fuel, leading to increased air pollution and emissions of greenhouse gases. Снижая цену на тот или иной конкретный вид топлива или стоимость его потребления, субсидия будет стимулировать использование этого топлива и приводить к усилению загрязнения воздуха и увеличению объема выбросов парниковых газов.
This document is a working document which is intended to stimulate debate or a deeper debate, and/or to give new information, and/or to look at familiar policies, arguments or points of view from new angles. Настоящий документ является рабочим документом, который призван стимулировать обмен мнениями, провести более обстоятельное обсуждение, ознакомить с новой информацией и/или дать возможность рассмотреть известные стратегии, доводы или точки зрения под новым углом.
These suggestions are made from the perspective of a very small mission and are intended to stimulate debate on some small but significant ways in which we think that the work of the Organization can be streamlined to the benefit of all. Эти предложения вносятся, исходя из точки зрения очень маленькой миссии, и преследуют цель стимулировать дискуссию по некоторым небольшим, но важным вопросам, которые, на наш взгляд, помогут упорядочить работу нашей Организации на благо нас всех.
The changes in the Ministry of Agriculture must also be used to inject new energy into boosting agricultural production and to help us to avoid serious and frequent shortages of food and stimulate economic growth. Изменения в министерстве сельского хозяйства также необходимо использовать для того, чтобы активизировать сельскохозяйственное производство и помочь нам избежать серьезной и частой нехватки продовольствия, а также для того, чтобы стимулировать экономический рост.