The main challenge is to stimulate income-generating productive capacities with a view to creating sustainable local markets. |
Основная задача состоит в том, чтобы стимулировать развитие производственных потенциалов для получения доходов с целью создания устойчивых местных рынков. |
Such meetings should not be limited to the sharing of information on country-level activities but should also stimulate substantive discussion. |
Такие совещания не должны ограничиваться лишь обменом информацией о мероприятиях странового уровня и должны также стимулировать дискуссии по существу вопроса. |
This format is designed to stimulate interactive exchanges among delegations and between delegations and the secretariat. |
Такой формат призван стимулировать интерактивный обмен мнениями делегаций между собой и с секретариатом. |
The consultant suggested that more direct and personal contact on the ground might be required to stimulate interest in the project in those areas. |
Консультант предположил, что, для того чтобы стимулировать интерес к этому проекту в этих районах, возможно, потребуется более прямой и личный контакт на местах. |
Third, it should stimulate exchanges of experience in applying different fiscal policy measures for meeting people's needs. |
В-третьих, этот процесс должен стимулировать обмен опытом в отношении применения различных мер бюджетной политики для удовлетворения потребностей людей. |
To be meaningful, the instrument should stimulate the conclusion of more specific bilateral or regional agreements and national commitments and should accommodate existing ones. |
Чтобы этот документ имел смысл, он должен стимулировать заключение более конкретных двусторонних или региональных соглашений и принятие национальных обязательств, а также охватывать уже существующие. |
It raises wages, which in turn have the potential to stimulate increased consumer spending. |
Это способствует увеличению заработной платы, что в свою очередь может стимулировать рост потребительских расходов. |
The options presented here are intended to stimulate further reflection and exploration toward that end. |
Изложенные в настоящем документе варианты призваны стимулировать дальнейшую дискуссию и изучение путей достижения этой цели. |
The private sector, for its part, should stimulate community action through the planning of social and economic development efforts. |
Со своей стороны, частный сектор должен стимулировать действия общин, осуществляя планирование усилий в области социально-экономического развития. |
In the short term, the wealthy nations must stimulate their own economic recovery and enhance productivity and growth. |
В краткосрочной перспективе богаты страны должны стимулировать оживление своей собственной экономики и рост продуктивности и развития. |
Therefore, Bulgaria has suggested that the external debt of Afghanistan be relieved in order to stimulate economic development of that country. |
Поэтому Болгария предложила списать внешний долг Афганистана для того, чтобы стимулировать экономическое развитие этой страны. |
Appropriate funding mechanisms and science and technology infrastructure also need to be in place to stimulate and foster such transfers. |
Для того чтобы стимулировать и поощрять такие передачи, необходимо также существование соответствующих механизмов финансирования и научно-технической инфраструктуры. |
With the resulting lower prices, more people would be able to afford the nets, which would stimulate market potential for commercial production. |
Благодаря снижению цен больше людей сможет приобретать эти сетки, что будет стимулировать развитие коммерческого рынка. |
"Forum shopping" might foster the spirit of competition between courts and stimulate their imagination, but there were also negative consequences. |
«Форум-шоппинг» может породить конкуренцию между судами и стимулировать развитие у них творческого подхода, однако существуют также и отрицательные последствия. |
The role of the United Nations was to stimulate debate on alternative choices and routes a country should take. |
Роль Организации Объединенных Наций заключалась в том, чтобы стимулировать проведение дискуссии по альтернативным вариантам и направлениям, которые должна принять страна. |
Could national accountants stimulate relevant research by publishing certain series? |
Могут ли составители национальных счетов стимулировать соответствующие исследования за счет публикации определенных временных рядов? |
The secretariat hopes that the document will stimulate consideration of the long-term strategic needs of the Convention in the area of methodologies. |
Секретариат надеется, что данный документ позволит стимулировать рассмотрение долгосрочных стратегических потребностей Конвенции в области методологий. |
Greater competition in the candidate countries' internal markets will stimulate export flows to the East, including to the CIS market. |
Повышение конкуренции на внутреннем рынке стран-кандидатов будет стимулировать экспортные потоки на Восток, в том числе на рынок СНГ. |
It had been expected that FDI with skill and capabilities in R&D and marketing could automatically stimulate innovation in the domestic enterprise sector. |
Ожидалось, что прямые иностранные инвестиции (ПИИ) и потенциал в области НИОКР и маркетинга смогут автоматически стимулировать инновационные процессы в национальном секторе предпринимательства. |
A system for monitoring utility performance should be developed in order to introduce benchmarking and stimulate cost efficiency. |
Нужно разработать систему мониторинга эффективности деятельности водоканалов для того, чтобы положить начало и стимулировать экономическую эффективность. |
These projects would stimulate the private sector and provide engines for growth for significant parts of the country. |
Эти проекты будут стимулировать частный сектор и станут стимулом роста в обширных районах страны. |
Further development of these activities is anticipated to stimulate more complex and diversified management and contribute to the increased and stable income of each business. |
Считается, что дальнейшее развитие такой деятельности будет стимулировать более сложное и диверсифицированное хозяйствование и способствовать повышению стабильного дохода каждого предприятия. |
This measure will undoubtedly accommodate the concerns of delegations and stimulate the negotiation process. |
Эта мера несомненно устранит опасения делегаций и будет стимулировать переговорный процесс. |
Besides efforts to promote ethnic tolerance and reconciliation, there should also be an endeavour to stimulate economic development in Kosovo. |
Наряду с усилиями, направленными на содействие этнической терпимости и примирению, следует также стремиться стимулировать экономическое развитие в Косово. |
However, aid conditionality in respect of good governance and structural reform should stimulate LDC authorities in undertaking innovative and courageous decisions. |
Однако обусловленность помощи на предмет благого управления и структурной реформы должна стимулировать власти НРС к принятию новаторских и смелых решений. |