Английский - русский
Перевод слова Stimulate
Вариант перевода Стимулировать

Примеры в контексте "Stimulate - Стимулировать"

Примеры: Stimulate - Стимулировать
Better than anyone, they will stimulate capacities; in a nutshell, they will allow selection at a higher level. Лучше чем кто бы то ни было, она будет стимулировать знания; короче, она позволит нам руководствоваться самыми высокими стандартами.
The present report is meant to stimulate dialogue and debate between and among Governments, local authorities and other Habitat Agenda partners during the twenty-first session of the Governing Council on how to put into practice lessons learned and actionable ideas. Настоящий доклад призван стимулировать двусторонний и многосторонний диалог и дискуссии между государствами, местными органами власти и другими партнерами по осуществлению Повестки дня Хабитат в ходе двадцать первой сессии Совета управляющих по вопросу о том, как воплотить в практику извлеченные уроки и пригодные для осуществления идеи.
The overall aim of mobility is to contribute to the development of a versatile and multi-skilled workforce, and to stimulate learning and development of skills. Общая цель мобильности заключается в том, чтобы содействовать формированию штата сотрудников широкого профиля, обладающих различными навыками, и стимулировать обучение и повышение квалификации.
The assistance Misereor provides is designed to stimulate and support self-help and pave the way for sustained improvement in the living conditions of the poor. Оказываемая организацией «Мизереор» помощь призвана стимулировать и поддерживать усилия по достижению самообеспеченности и проложить путь для устойчивого улучшения условий жизни неимущих слоев населения.
International processes should support and complement national development objectives to help countries diversify away from commodities, to stimulate domestic accumulation of technology and foreign investment, to improve productivity and to build productive capacities. Международные процессы должны подкреплять и дополнять национальные цели в области развития, с тем чтобы страны могли осуществлять диверсификацию, преодолевая зависимость от сырьевого сектора, стимулировать внутреннее накопление технологий и иностранных инвестиций, повышать производительность и наращивать производственный потенциал.
High prices are likely to boost plantings of several crops in 2008 which, under favourable weather conditions, may stimulate production and eventually cause prices to decline. Высокие цены, скорее всего, будут способствовать расширению площадей под засев ряда сельскохозяйственных культур в 2008 году, что при благоприятных погодных условиях может стимулировать производство и в конечном итоге способствовать снижению цен.
The programme provides structured day-training, such as social group work, community service projects, job training packages and counselling groups, to stimulate young offenders' interest in school or in work and to develop their social skills. Эта программа обеспечивает специализированную дневную подготовку в таких областях, как социальная групповая работа, общинные проекты обслуживания, профессиональная подготовка и групповое консультирование, с тем чтобы стимулировать у несовершеннолетних правонарушителей интерес к учебе в школе и к работе, а также развивать у них социально полезные навыки.
Initiatives in this area focus on building improved global-to-local financial instruments, mechanisms and partnership arrangements to stimulate the flow of financial resources for the upgrading and development of settlements. Инициативы в этой области нацелены на усовершенствование финансовых инструментов, механизмов и партнерских соглашений от глобального до местного уровня с целью стимулировать приток финансовых ресурсов на цели модернизации и развития населенных пунктов.
essay-writing competition to stimulate public concern and interest on the theme of "capacity building"; Ь) конкурс на лучшее сочинение на тему "формирование потенциала" с целью стимулировать интерес общественности к данной проблеме и соучастие в ее решении;
Various reports and publications focus solely on the digital divide in the area of broadband access; however, it is important to stimulate discussion concerning what such broadband access can do to promote inclusive and sustainable socio-economic development. В различных докладах и публикациях внимание сосредоточено исключительно на информационном разрыве в области доступа к широкополосной связи; вместе с тем, важно стимулировать дискуссию по вопросам о том, что широкополосный доступ может сделать для содействия предоставляющему равные возможности для всех и устойчивому социально-экономическому развитию.
The purpose of the Centre is to provide adults with learning disabilities an opportunity to develop creative skills, life skills, to socialise and to stimulate their learning. Задача Центра состоит в том, чтобы дать возможность взрослым людям с плохой обучаемостью развить в себе креативные и жизненные навыки, подготовить людей к жизни в обществе и стимулировать их учебу.
The long-term outlook, we think, will be shaped by the powerful forces of global competition between the three major economic blocs, which will obviously stimulate the geographical enlargement of integrationist blocs. Во многом это не только выглядело вероятным, но таким и было, которые очевидно будут стимулировать расширение географии интеграционных объединений.
The aim of the wiki platform is to stimulate global discussions about the development of progress indicators as well as the fundamental issues concerning the measurement of the well-being of societies, such as the quality of education. Создание вики-платформы имеет целью стимулировать глобальное обсуждение вопроса о разработке показателей прогресса, а также фундаментальных проблем измерения показателей благосостояния общества, таких как качество образования.
The objective of the Congress was to stimulate a large number of youth-led development projects amongst the world's most disadvantaged people and widely inform the young leaders about the challenging indicators of Millennium Development Goals. Целью конгресса было стимулировать как можно больше молодежных лидеров из развивающихся стран, занимающихся реализацией проектов развития, и широко информировать их об индикаторах ЦРТ и их применении.
There has also been an attempt to stimulate the creation of B-type cooperatives operating in various sectors, from that of the differentiated collection of wastes to that of manufacturing, from the building sector to that of workman undertakings. Была предпринята попытка стимулировать создание кооперативов типа "Б" в самых разных сферах деятельности - от раздельного сбора отходов и изготовления изделий до строительства и организации бригад для работы по найму.
The reasons for missile proliferation are, to a considerable extent, the attempts of States to find answers to the political instability in individual regions of the world and their efforts to ensure their security and stimulate industrial and economic development through access to missile and space technologies. Побудительными мотивами ракетного распространения являются в значительной мере попытки государств найти ответы на политическую нестабильность в отдельных регионах мира, стремление государств путем доступа к ракетно-космическим технологиям обеспечить свою безопасность и стимулировать промышленное и экономическое развитие.
MERCOSUR - Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Paraguay and Uruguay - have voted in favour of the resolution in the belief that this resolution is going, above all, to stimulate and reinforce the will of the parties to continue with the peace process. Страны-члены МЕРКОСУР - Аргентина, Боливия, Бразилия, Чили, Парагвай и Уругвай - проголосовали за эту резолюцию, исходя из того, что она прежде всего будет стимулировать и подкреплять волю сторон к продолжению мирного процесса.
The aim of this initiative is to create a variety of leisure activities for children and youth, as well as to encourage and stimulate their desire to learn, and make opportunities for people of similar ages from different areas to get to know each other. Цель создания центра - разнообразить досуг детей, стимулировать их интерес в получении знаний, расширить контакты со сверстниками, проживающими в других местах.
Incentives should be provided to stimulate the building of joint ventures between small and medium-sized enterprises of developed and developing countries and countries with economies in transition, and cleaner production programmes in public and private companies should be supported. Необходимо стимулировать совместную коммерческую деятельность малых и средних предприятий из развитых и развивающихся стран и стран с переходной экономикой и осуществление государственными и частными компаниями программ по более чистому производству.
To stimulate new artistic contributions, the site also hosts an informal weekly competition called the Friday Challenge, wherein an artistic theme will be announced on a Friday, and entries will be voted on until a winner is decided nine days later. Чтобы стимулировать создание новых работ, на сайте проводится еженедельный неформальный конкурс «Вызов пятницы» («Friday Challenge»), в котором в пятницу объявляется художественная тема, после чего происходит голосование.
Without fairer international trade, it would not be possible to stimulate the investment necessary to realize the latent agricultural potential in the world, which would be the only way to feed the more than 9 billion global population in 2050. Без более справедливой международной торговли невозможно стимулировать инвестиции, необходимые для реализации скрытого сельскохозяйственного потенциала в мире, что является единственным способом накормить более чем 9-миллиардное население планеты в 2050 году.
The findings and policy recommendations of past EDARs and LDCRs were disseminated and discussed at capacity-building seminars and workshops with an aim to sensitize stakeholders on the development policy issues that have been raised in the reports, and stimulate and shape debates further around them. Выводы и стратегические рекомендации прошлых ДЭРА и ДНРС представлялись и обсуждались на семинарах и рабочих совещаниях по вопросам укрепления потенциала, с тем чтобы привлечь внимание заинтересованных сторон к тем аспектам политики развития, о которых говорилось в докладах, а также стимулировать и структурировать их дальнейшее обсуждение.
Mexico does not share this view; on the contrary, we urge the members of the Conference to ask themselves honestly whether, under ideal international conditions, the Conference would be able to stimulate fruitful decision-making processes and fuel political will. Мексика не присоединяется к этой точке зрения, а, напротив, предлагает членам Конференции самокритично поразмыслить, а могла ли бы Конференция в случае оптимальной международной обстановки стимулировать процессы принятия решений, - процессы, которые носили бы плодотворный характер и подпитывали политическую волю.
Given that these requirements aim at ensuring competition for public contracts, appeal and review procedures not only benefit the individual frustrated bidder, but also aim at ensuring that procuring entities comply with the legal framework for government procurement and thereby help to protect and stimulate competition. Учитывая, что такие требования направлены на обеспечение конкуренции, процедуры обжалования и проверки не только служат интересам недовольных участников торгов, но и обеспечивают соблюдение закупающими организациями установленного порядка закупок и тем самым помогают защитить и стимулировать конкуренцию.
How might we improve access to safe drinking water for theworld's poorest people, and at the same time stimulate innovationamongst local water providers? Как дать доступ к чистой воде беднейшим слоям населенияпланеты? И в то же время стимулировать инновации среди местныхпоставщиков воды?