Английский - русский
Перевод слова Stimulate
Вариант перевода Стимулировать

Примеры в контексте "Stimulate - Стимулировать"

Примеры: Stimulate - Стимулировать
To set the scene and help stimulate the discussion, this note reviews the impact of the current economic and financial crisis on transport and trade support services and infrastructure and highlights cooperative schemes to improve transport efficiency and facilitate trade. Для того чтобы задать контекст и стимулировать дискуссии, в настоящей записке анализируется влияние нынешнего экономического и финансового кризиса на услуги и инфраструктуру, обеспечивающие поддержку транспорта и торговли, и описываются механизмы сотрудничества, призванные содействовать повышению эффективности транспорта и упрощению процедур торговли.
(e) To stimulate opportunities for fund-raising for dedicated projects on EE and RE within the member states of the RCs and through other multilateral and bilateral donors; and е) стимулировать возможности мобилизации финансовых средств на специализированные проекты в области Э-Э и ВИЭ в государствах - членах РК, а также через посредство других многосторонних и двусторонних доноров; и
Prompts Governments to stimulate increased information exchange among and to build capacity on access to justice for public officials from different ministries and agencies responsible, inter alia, for national policies on environment, justice and education; призывает правительства стимулировать активный обмен информацией и укреплять потенциал в области доступа к правосудию для должностных лиц из различных ведомств и учреждений, отвечающих, в частности, за национальную политику по вопросам окружающей среды, правосудия и образования;
The present note is intended to stimulate discussion regarding delivery options to meet technical assistance needs and is not meant to be definitive or comprehensive regarding needs indentified through the Implementation Review Mechanism or regarding the options and modalities for the delivery of technical assistance. Цель настоящей записки - стимулировать обсуждение путей оказания технической помощи в целях удовлетворения потребностей в ней, и ее не следует рассматривать как окончательный или исчерпывающий документ по потребностям, выявленным с помощью Механизма обзора хода осуществления, или по возможным вариантам и формам оказания технической помощи.
We also need both to stimulate new and innovative sources of financing and to ensure that they do not weaken the resolve of developed countries to meet their ODA targets and do not crowd out other forms of financing. Мы также должны стимулировать возникновение новых и нетрадиционных источников финансирования, обеспечивая при этом, чтобы они не ослабляли готовность развитых стран выделять свои целевые объемы ОПР и не вытесняли иные формы финансирования.
The aim was to stimulate the debate on the key issue of nuclear disarmament and facilitate the launch of substantive work in the Conference of Disarmament within the context of the efforts being made for the adoption of a programme of work. З. Цель заключалась в том, чтобы стимулировать дебаты по ключевой проблеме ядерного разоружения и облегчить развертывание предметной работы Конференции по разоружению в контексте прилагаемых усилий по принятию программы работы.
Continue promoting its successful cultural policies that have far-reaching social content, stimulate participation by the popular sectors of the population and extend culture to all as a mechanism to combat exclusion and poverty (Venezuela); продолжать содействовать своей успешной политике в области культуры, которая наполнена важным социальным содержанием, стимулировать участие широких слоев населения и обеспечить всеобщий доступ к культурным ценностям в качестве механизма борьбы с социальным отчуждением и нищетой (Венесуэла);
Encourages the Group of Eight countries to continue to stimulate and support cooperation between Afghanistan and its neighbours through mutual consultation and agreement, including on development projects in areas such as infrastructural connectivity, border management and economic development; рекомендует странам Группы восьми продолжать стимулировать и поддерживать сотрудничество между Афганистаном и его соседями посредством совместных консультаций и согласований, в том числе в работе над проектами в целях развития в таких областях, как обеспечение совместимости инфраструктур, пограничный контроль и экономическое развитие;
to stimulate further reflection on how the exploitation of natural resources can play a role in certain conflicts, and on how to ensure that natural resources become a source of development стимулировать дальнейший анализ того, каким образом разработка природных ресурсов может играть роль в отдельных конфликтах и каким образом обеспечить, чтобы природные ресурсы стали одним из источников развития
The purpose of the fund is to stimulate research and development projects in spheres relating to immigrants and their interests, with the aim of enabling immigrants to adapt to Icelandic society and enabling the community to accept them and recognise their needs. Этот Фонд имеет целью стимулировать исследования и проекты развития в сферах, касающихся иммигрантов и их интересов, с тем чтобы позволить иммигрантам адаптироваться к исландскому обществу, а обществу принять их и признать их нужды.
stimulate improvements in the products and services of local suppliers through technology transfer and skills upgrading, thereby giving local suppliers a foothold in international markets with products meeting international production and quality standards; стимулировать совершенствование товаров и услуг местных поставщиков за счет передачи технологии и повышения квалификации, обеспечивая тем самым местным поставщикам плацдарм на международных рынках благодаря освоению выпуска продукции, отвечающей международным производственным стандартам и стандартам качества;
Prepare and disseminate reports that reflect a state-of-the-art understanding of key subjects; are based on solid scientific evidence; ensure a balance of existing view points; and package accurate, relevant and important information in accessible language that educates and may stimulate action, particularly for ICCM; З.З Подготавливать и распространять доклады, которые отражают состояние понимания ключевых тем; являются научно обоснованными; обеспечивают баланс существующих точек зрения; и представляют доступным языком точную, релевантную и важную информацию, которая просвещает и может стимулировать действия, в частности для МКРХВ;
The meeting had reviewed the potential development role of commodity exchanges in national and regional commodity sectors, discussed the regulatory requirements for overseeing the activities of commodity exchanges, and proposed ways in which commodity exchanges could stimulate South - South trade and regional integration. В ходе совещания была изучена потенциальная роль товарных бирж в развитии национальных и региональных сырьевых секторов, были обсуждены потребности в нормативно-правовом контроле за работой товарных бирж и высказаны предложения в отношении того, каким образом товарные биржи могут стимулировать региональную интеграцию и торговлю между странами Юга.
Education must stimulate creativity, promote the democratic participation of all in national life, tolerance and solidarity, and must contribute to social progress and to a sense of civic and moral responsibility (article 77 of the Constitution). Duties Образование должно стимулировать творческую деятельность, поощрять демократическое участие всего населения в жизни общества, терпимость и солидарность и должно способствовать социальному прогрессу и формированию чувства гражданской и моральной ответственности (статья 77 Конституции).
To stimulate the establishment of channels providing the population with direct and regular access to government information and documents, particularly information on the status of investigations and legal actions concerning cases of human rights violations; стимулировать создание каналов, обеспечивающих населению прямой и регулярный доступ к правительственной информации и документам, в частности к информации о состоянии расследований и правовых мерах, принимаемых в случаях нарушений прав человека;
(a) Final demand for ICT goods and services by households is an important component of overall demand, which may stimulate the growth of the ICT sector and industries that rely heavily on ICTs, for example, media and entertainment; а) конечный спрос домашних хозяйств на связанные с ИКТ товары и услуги является важным компонентом совокупного спроса, который может стимулировать рост сектора ИКТ и сильно зависящих от этих технологий отраслей, например СМИ и индустрии развлечений;
56.14. Strengthen educational and awareness-raising programmes for local communities in order to promote awareness of human rights issues among society at large, and stimulate the participation of civil society organizations in the promotion and protection of human rights (Mexico); 56.14 укрепить программы образования и повышения осведомленности среди местных общин с тем, чтобы содействовать распространению информации о правозащитных проблемах в обществе в целом, и стимулировать участие организаций гражданского общества в деятельности по поощрению и защите прав человека (Мексика);
e. To stimulate the academic and scientific debate about family issues and the ways to place the family at the hard core of decisions. ё. Стимулировать научные дискуссии по вопросам семьи и путям помещения семьи в центр принятия решений.
Reaffirms that an open, equitable, predictable and non-discriminatory multilateral trading system can substantially stimulate development worldwide, benefiting all countries, particularly developing countries, and thereby contributing to the universal realization and effective enjoyment of all human rights; вновь подтверждает, что открытая, справедливая, предсказуемая и недискриминационная многосторонняя торговая система может существенно стимулировать развитие повсюду в мире, принося пользу всем странам, особенно развивающимся странам, и тем самым внося вклад в универсальную реализацию и эффективное осуществление всех прав человека;
Urges all countries, particularly developed countries, to strengthen their efforts to work towards a more equitable international economic environment, in particular regarding a fairer, more open and more viable agricultural trading system that will stimulate food production and productivity in developing countries; настоятельно призывает все страны, особенно развитые, наращивать их усилия по установлению более справедливых международных экономических отношений, в частности, по созданию более справедливой, открытой и жизнеспособной системы торговли сельскохозяйственной продукцией, которая будет стимулировать производство продовольствия и продуктивность отрасли в развивающихся странах;
Recognize that a positive resolve to stimulate UNCCD implementation was expressed at the eighth session of the Conference of the Parties in Madrid in September 2007 as Parties to the Convention adopted the 10-year Strategic Plan and framework to enhance the implementation of the Convention (The Strategy). признаем, что на восьмой сессии Конференции Сторон в сентябре 2007 года в Мадриде была выражена позитивная решимость стимулировать процесс осуществления КБОООН, нашедшая отражение в принятии Сторонами Конвенции Десятилетнего стратегического плана и рамок деятельности по активизации осуществления Конвенции (Стратегия).
To stimulate consultation and dialogue with entities representing immigrants or ethnic minorities in Portugal and to study the question of the insertion of immigrants and ethnic minorities, in collaboration with the social partners, social solidarity institutions and other public or private entities active in this domain; стимулировать консультации и диалог с представительными образованиями иммигрантов или этнических меньшинств Португалии, а также исследование вопросов интеграции иммигрантов и этнических меньшинств в сотрудничестве с социальными партнерами, учреждениями общественной солидарности и другими государственными или частными образованиями, действующими в этой области;
Stimulate the public and private sectors to implement the laws which aim to facilitate the capacity building process for persons with disabilities. Стимулировать публичный и частный секторы к осуществлению законов, призванных облегчить процесс формирования потенциала для инвалидов.
(b) Stimulate cross-border exchange of information among Parties. Ь) стимулировать трансграничный обмен информацией между Сторонами.
(a) In consultation with Governments, donors, financial institutions, non-governmental organizations, and other stakeholders, and based on research and broad-based experience, identification of critical measures for Governments to stimulate sustainable, pro-poor financial sectors; а) определение, в консультации с правительствами, донорами, финансовыми учреждениями, неправительственными организациями и другими заинтересованными сторонами и на основе научных исследований и общего накопленного опыта, важнейших мер, с помощь которых правительства могли бы стимулировать развитие устойчивых финансовых секторов в интересах бедных слоев населения;