Английский - русский
Перевод слова Stimulate
Вариант перевода Стимулировать

Примеры в контексте "Stimulate - Стимулировать"

Примеры: Stimulate - Стимулировать
The Challenge aims to unite those who are working for food security and an end to hunger, encourage them to identify how they can contribute effectively and stimulate the scaling-up of collective efforts. Программа призвана объединить людей, работающих в области обеспечения продовольственной безопасности и ликвидации голода, помочь им определить, какой полезный вклад они могли бы внести, и стимулировать активизацию совместных усилий.
Deliberations on interdependence had focused on the global economic situation and the fragility of the recovery from the crisis, with wide agreement on the need to stimulate global demand. Обсуждения вопроса о взаимозависимости ориентированы на глобальную экономическую ситуацию и трудности восстановления в период после кризиса и опираются на всеобщее признание необходимости стимулировать глобальный спрос.
While in theory, higher prices can increase incomes and stimulate production, in reality, when farmers lack the necessary inputs and resources, they are less able to respond to such price incentives. Хотя теоретически более высокие цены могут способствовать росту доходов и стимулировать производство, на самом деле, когда фермеры не имеют необходимых средств производства и ресурсов, они в меньшей степени способны реагировать на такие ценовые стимулы.
It aims to contribute knowledge that will stimulate national debates on the value of providing an early start in life-long learning and social engagement to every child, particularly among vulnerable groups. Она призвана обеспечить накопление знаний, которые будут стимулировать проведение на национальном уровне дискуссий по вопросу о важном значении создания для каждого ребенка, особенно из той или иной уязвимой группы, возможностей начинать учиться и формироваться в качестве члена общества с раннего детства.
Governments can stimulate private R&D investment by ensuring the fiscal structures provide the necessary incentives to businesses. Государство может стимулировать осуществление частных инвестиций в НИОКР с помощью бюджетно-налоговых структур, обеспечивающих необходимые стимулы для предприятий;
Safety nets can support access to food in times of crisis, have the potential to accelerate progress in reducing undernutrition and can work, if properly designed, to create demand and stimulate production among smallholder farmers. Системы социальной защиты могут способствовать предоставлению доступа к питанию во время кризисов, способны ускорять прогресс в деле уменьшения масштабов недоедания и могут при условии надлежащей организации обеспечить спрос и стимулировать производство силами мелких фермеров.
The workshop was designed to stimulate reflection and discussion on sustainable community recovery practices, facilitate networking, and deliver broad consensus on approaches to link community recovery and local development. Семинар был призван стимулировать представление и обсуждение эффективной практики общинного восстановления, сетевое взаимодействие и обеспечить широкий консенсус по методике увязки восстановления общин и развития на местном уровне.
Thus, lower levels of inequality will have a positive impact on the level and composition of demand, and thus stimulate investment, employment and growth. Таким образом, более низкий уровень неравенства будет оказывать положительное воздействие на уровень и структуру спроса и тем самым стимулировать инвестиции, занятость и рост.
This year SWF also worked closely with organizers to extend an invitation to students from Latin America as well, in the hope that this would stimulate interest there until there were enough Latin American schools participating to support their own regional competition. В этом году ФБМ предложил организаторам приглашать также студентов из Латинской Америки, чтобы стимулировать там интерес к этому конкурсу, пока число участвующих латиноамериканских школ не станет достаточным для проведения собственного регионального конкурса.
In this working paper, Austria provides an overview on these different perceptions and divergent views in order to contribute to and stimulate the discussion in the Open-ended Working Group and to highlight some areas where serious efforts to bridge the existing gaps are necessary. В настоящем рабочем документе Австрия проводит обзор этих различных представлений и взглядов, с тем чтобы внести свой вклад и стимулировать дискуссию в Рабочей группе открытого состава, а также высветить некоторые области, где необходимы серьезные усилия для устранения существующих расхождений.
The promises made on the adoption of the Programme of Action, such as contributions and measures designed to stimulate investment in production and technology and knowledge transfer, should figure among partners' development and cooperation priorities. Обещания относительно принятия Программы действий, таких как взносы и меры, призванные стимулировать инвестиции в производство, передачу технологий и знаний, должны значиться среди касающихся развития и сотрудничества приоритетов партнеров.
Going forward, the existing tensions are likely to prevail: given the need to stimulate credit flow and promote economic activity, monetary policy in developed economies will continue to be expansionary, with the possibility of further large-scale liquidity operations. Существующие факторы напряженности будут, по всей вероятности, преобладать и в дальнейшем: ввиду необходимости стимулировать приток кредитов и поощрять экономическую активность кредитно-денежная политика в развитых странах будет по-прежнему носить экспансионистский характер и предполагать возможность проведения дальнейших крупномасштабных операций по регулированию уровня ликвидности.
In 2011, the Qatar Central Bank cut its deposit rate from 1.5 per cent to 0.75 per cent in a bid to stimulate credit to the private sector. В 2011 году Центральный банк Катара снизил ставку по депозитам с 1,5 процента до 0,75 процента с целью стимулировать кредитование частного сектора.
In particular, the changing ICT landscape offers significant opportunities for "learning by collaboration", which have the potential to stimulate initiatives in each of these areas. В частности, изменения в общем ландшафте ИКТ открывают большие возможности для "обучения через совместную работу", которое способно стимулировать реализацию инициатив в каждой из этих областей.
Safeguard and develop the economic and social foundations of the country and stimulate economic growth for the benefit of all citizens; and сохранять и развивать экономические и социальные основы страны и стимулировать экономический рост на благо всех граждан; и
They identify institutional infrastructures through which scientific findings may more effectively enter policy, suggesting that scientific bodies are required to devise strategies, coordinate and stimulate the global scientific research community to support mainstreaming and the up-scaling of efforts to combat land degradation. Они определяют институциональную инфраструктуру, через которую научные выводы могли бы более эффективно интегрироваться в политику, и высказывают мысль, что научным органам требуется разрабатывать стратегии, координировать и стимулировать мировое научно-исследовательское сообщество к поддержке интеграции и расширению масштабов усилий по борьбе с деградацией земель.
Ms. Kennedy (United States of America): Mr. President, like others I wanted to express appreciation for your attempt to stimulate thinking on how to move the Conference towards accomplishing its founding purpose, to negotiate formal treaties. Г-жа Кеннеди (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Г-н Председатель, как и другие, я хотела выразить признательность за Вашу попытку стимулировать размышления относительно того, как продвинуть Конференцию в направлении ее основополагающей цели - проведения переговоров по официальным договорам.
Enhancing adaptive capacities for vulnerable communities through improved agricultural techniques and access to services related to agricultural development should stimulate innovation in the agriculture sector. Укрепление потенциала противодействия уязвимых общин на основе улучшения методов ведения сельского хозяйства и доступа к услугам, касающимся развития сельского хозяйства, должно стимулировать инновационную деятельность в секторе сельского хозяйства.
When the benchmark scenario data is made publicly available, the Task Force expects to distribute it widely and to stimulate a discussion about alternative scenarios between the benchmarks that should be explored further. Когда данные по исходному сценарию будут иметься в открытом доступе, Целевая группа намерена обеспечить их широкое распространение и стимулировать дискуссию в отношении альтернативных сценариев с иными исходными параметрами, которые необходимо будет изучить дополнительно.
Although markets could help stimulate the structural transformation needed to move towards a green economy, government had an essential role to play as a regulator and supporter of industry. Хотя рынки могут помогать стимулировать структурные преобразования, необходимые для перехода к "зеленой" экономике, правительства призваны играть существенную роль, осуществляя регулирование и оказывая поддержку промышленности.
It is hoped that the report will stimulate discussion within the Commission in order to provide the Special Rapporteur with the requisite guidance as to the approach to be followed and the goal to be achieved. Выражается надежда на то, что доклад будет стимулировать обсуждение в рамках Комиссии, с тем чтобы обеспечить Специального докладчика необходимыми ориентирами относительно подхода, который следует применять, и цели, которую надлежит достигнуть.
The Deputy High Commissioner stated that history teaching should stimulate and promote civic engagement, critical thinking and discussion, in order to help us to understand not only the past but also contemporary challenges, such as discrimination and violence. Заместитель Верховного комиссара заявила, что преподавание истории должно стимулировать и развивать активную гражданскую позицию, способность критически мыслить и дискутировать, чтобы помочь нам в осмыслении не только прошлых, но и нынешних проблем, таких как дискриминация и насилие.
During the 5 year pilot period, WFP helped to stimulate local economies by procuring 400,000 mt of food through Purchase for Progress from 390 farmers' organizations representing 1 million farmers. В течение 5-летнего периода осуществления экспериментального проекта, ВПП помогла стимулировать местную экономику путем закупки 400000 тонн продовольствия по линии программы "Закупки ради прогресса" у 390 фермерских организаций, представляющих интересы 1 миллиона фермеров.
The Government of Ghana through the Ministry of Lands and Natural Resources (MOLNR) initiated a land reform process in 1999 to stimulate economic development, reduce poverty and promote social stability. Правительство Ганы в лице Министерства земельных и природных ресурсов (МЗПР) в 1999 году начало осуществлять процесс земельной реформы, с тем чтобы стимулировать экономическое развитие, сократить масштабы нищеты и содействовать социальной стабильности.
This project is directed at pupils aged 11 and 12 and aims to stimulate the spread of science and to break the stereotypes about the inaccessibility of scientific knowledge. Этот проект ориентирован на учащихся в возрасте 11 и 12 лет и призван стимулировать распространение научных знаний и ликвидацию стереотипов о недоступности науки.