Английский - русский
Перевод слова Stimulate
Вариант перевода Стимулировать

Примеры в контексте "Stimulate - Стимулировать"

Примеры: Stimulate - Стимулировать
Improvements in those areas would require strengthened human resource development and institutional development to stimulate and manage more effective and efficient resources both within Governments and within organizations in the private and enterprise sectors. Для улучшения положения в этих областях потребуется укрепить развитие людских ресурсов и институциональное развитие, с тем чтобы стимулировать и обеспечивать более эффективное и действенное управление ресурсами как на государственном уровне, так и в рамках организаций частного сектора и сектора предприятий.
That will stimulate your egg production, and if you tolerate it well, will allow us to harvest your eggs and create viable embryos. Это будет стимулировать производство яйцеклеток, и если вы перенесете это хорошо, это позволит нам собрать ваши яйцеклетки и создать жизнеспособные эмбрионы.
But we dare to hope that the United Nations System-wide Special Initiative for Africa, which complements the New Agenda, will stimulate the process and accelerate the integration of Africa into the international trading system. Однако мы смеем надеяться, что Общесистемная специальная инициатива Организации Объединенных Наций по Африке, которая является добавлением к Новой программе, будет стимулировать этот процесс и ускорит интеграцию Африки в международную систему торговли.
Most developed countries have introduced changes in their competition laws and enforcement policies on restrictive practices in order to stimulate technological innovation, and have passed laws to protect new technologies. Большинство развитых стран внесли изменения в свое законодательство о конкуренции и в политику по обеспечению применения положений, касающихся ограничительной практики, чтобы стимулировать процесс технологических нововведений, и приняли законы об охране новых технологий.
A recently concluded mid-term review of DMTP confirmed the ability of the Programme to stimulate new approaches and encouraged DMTP management to place increasing emphasis on post-workshop follow-up activities. Проведенный недавно среднесрочный обзор Программы подтвердил ее способность стимулировать внедрение новых подходов и побудил руководство Программы уделять больше внимания деятельности по итогам практикумов.
But while we believe that international cooperation could stimulate and promote development, we also believe that development efforts should, first and foremost, begin at home. Но хотя мы считаем, что международное сотрудничество могло бы стимулировать и поощрять развитие, мы также полагаем, что усилия в области развития должны прежде всего начинаться в самих странах.
The Institute for New Technologies of the United Nations University (UNU/INTECH) conducted two case studies on how environmental legislation of Governments, if properly implemented, can stimulate the demand of national companies for ESTs. Институтом новых технологий Университета Организации Объединенных Наций были проведены два тематических исследования в целях выяснения того, каким образом государственное экологическое законодательство при его должном соблюдении может стимулировать спрос национальных компаний на ЭБТ.
To help teachers integrate education for sustainable development into their curriculum and to stimulate active participation by school children and the community, Costa Rica implemented an innovative programme on the interactive use of radio. С тем чтобы помочь учителям включить вопросы просвещения в области устойчивого развития в учебные программы и стимулировать активное участие школьников и представителей общин, в Коста-Рике осуществлена новаторская программа интерактивного использования радио.
The basic argument for devaluation is that it will stimulate export production and thus increase foreign exchange earnings, while raising the domestic price of imports and hence curtailing demand for imports. Главный аргумент в пользу девальвации - то, что она будет стимулировать экспортные производства, тем самым увеличив валютные поступления, и при этом повысит внутренние цены импортных товаров, тем самым ограничивая спрос на импорт.
My Office supports locally based efforts to develop a sound legislative framework which will regulate and stimulate activities of non-governmental organizations such as trade unions, citizens groups, cultural and sports associations in both entities. Мое Управление поддерживает усилия на местном уровне по формированию устойчивых правовых рамок, которые будут регулировать и стимулировать деятельность таких неправительственных организаций, как профсоюзы, группы граждан, культурные и спортивные ассоциации в обоих Образованиях.
With this in view, the observations set out below are intended to stimulate reflection on the directions that can be pursued by the United Nations in promoting development in the context of globalization. С учетом всего этого изложенные ниже замечания призваны стимулировать обсуждение тех направлений деятельности, которые могут быть рассмотрены Организацией Объединенных Наций с точки зрения содействия развитию в контексте глобализации.
We believe that the above proposed solutions could stimulate interest of foreign investors for the development of "small" power plants in Russia, together with Gazprom. Мы считаем, что приведенные выше решения могут стимулировать интерес иностранных инвесторов к развитию сети "небольших" электростанций России в сотрудничестве с "Газпромом".
The above budget income is assumed to stimulate the primary and secondary exploitation of mineral commodities in Slovenia, provide financial support to the State institutions and perform the land reclamation in the case of mine closures. Предполагается, что вышеупомянутая смета поступлений будет стимулировать первичную и вторичную эксплуатацию минерального сырья в Словении, обеспечивать финансовую поддержку государственных учреждений и позволит провести рекультивацию земель в случае закрытия горных разработок.
By acting as a catalytic or intermediating agent, including through appropriate policies and a supportive business infrastructure, it can stimulate, facilitate or support the development of enterprises, particularly SMEs, and of inter-firm cooperation, both internally and with foreign firms. Выполняя роль катализатора или посредника, в том числе через проведение соответствующей политики и обеспечение вспомогательной деловой инфраструктуры, оно может стимулировать, облегчать или поддерживать развитие предприятий, особенно МСП, и межфирменного сотрудничества как внутри страны, так и с иностранными фирмами.
The present discussion guide is intended to stimulate discussion of matters of major concern to the international community, with a view to identifying the main policy options for consideration by the Congress. Настоящее руководство преследует цель стимулировать обсуждение проблем, вызывающих наибольшую обеспокоенность международного сообщества, с тем чтобы определить основные варианты политических решений для рассмотрения Конгрессом.
However, in this knowledge age, the growing needs that put a pressure upon the bureaus to produce a reliable, timely and updated information, may stimulate also technological development, changes and adaptations. Однако в нынешнюю информационную эпоху все более высокие требования, предъявляемые к статистическим органам с точки зрения представления надежной, своевременной и обновленной информации, также могут стимулировать технологические развитие, изменения и адаптационные меры.
Another policy which would stimulate diversification is a more active engagement of Governments, the private sector and the international community in research and development, both for non-traditional export products and for local food crops. Еще одной важной мерой, которая может стимулировать диверсификацию, является организация более активного участия правительств, частного сектора и международного сообщества в исследованиях и разработках, связанных как с нетрадиционной экспортной продукцией, так и с местными продовольственными культурами.
It depicts a mixed picture regarding progress towards cross-cutting conference goals and identifies steps that the Council could take to stimulate progress, and more particularly to guide the preparation of the reviews of conferences. В нем рисуется неоднозначная картина результатов, достигаемых в выполнении междисциплинарных задач, поставленных на конференциях, и указываются шаги, которые Совет мог бы предпринять для того, чтобы стимулировать прогресс, а конкретнее - сориентировать подготовку обзоров деятельности по итогам конференций.
This is a kind of adult education seeking to empower females with a disability to stimulate them to be able to participate more actively in the society. Это одна из форм обучения взрослых, которая позволяет расширить права и возможности женщин-инвалидов, с тем чтобы стимулировать их к более активному участию в жизни общества.
(c) To stimulate and strengthen coordination between the public and private national and international institutions in combating this problem. с) стимулировать и улучшать координацию усилий, предпринимаемых государственными и частными учреждениями, как национальными, так и международными, с целью ликвидации детского труда.
This means that our collective ingenuity is called upon to help to find appropriate solutions to challenges that we must face together and which, far from hampering our work, should stimulate initiative in this forum. А это значит, что нам требуется мобилизовать свое коллективное мастерство в качестве подспорья для нахождения соответствующих решений тех задач, с которыми нам приходится сталкиваться всем вместе и которые, отнюдь не препятствуя нашей работе, должны стимулировать инициативу на этом форуме.
It might be useful to collect information on these programmes and projects in a more systematic way to secure transparency and to stimulate the exchange of experiences and facilitate cooperation. Возможно, было бы полезным организовать сбор информации по этим программам и проектам на более систематической основе, с тем чтобы обеспечить транспарентность, стимулировать обмен опытом и облегчить дальнейшее развитие сотрудничества.
But it is essential to stimulate their awareness, mobilize their participation and improve their knowledge and capabilities. Communication strategies, skills and technologies are central to those tasks. Поэтому необходимо стимулировать их информированность, побуждать их к участию, углублять их знания и совершенствовать их способности, а для решения этих задач в первую очередь необходимы коммуникационные стратегии, навыки и технологии.
An additional consideration would be that the International Decade for Natural Disaster Reduction will culminate in 2000 with a meeting, which, among other things, will stimulate new actions to achieve the goals of the Decade. Следует также учесть, что в 2000 году по линии Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий будет организовано совещание, которое должно, в частности, стимулировать проведение новых мероприятий, направленных на достижение целей Десятилетия.
The established policy objective of tourism - to stimulate economic development - was therefore widened to include the condition that any such development must also be sustainable in social and environmental terms. В связи с этим признанная основополагающая цель туризма -стимулировать процесс экономического развития - была пересмотрена и стала включать условие, в соответствии с которым любое такое развитие должно также быть устойчивым в социальном и экологическом плане.