Some experts believe that replacing the market concept of "free resources" with a form of property rights could also stimulate the protection of ecosystems. |
Некоторые эксперты считают, что замена рыночной концепции «бесплатных ресурсов» формой прав собственности может также стимулировать защиту экосистем. |
It is expected that that will not only help to increase understanding of the subject matter at hand, but also stimulate a debate among delegations. |
Предполагается, что это не только будет способствовать более глубокому пониманию обсуждаемого вопроса, но и стимулировать обсуждения между делегациями. |
Such a level playing field can discourage "free riding,"stimulate innovation, and foster a faster global transition to alternative processes and techniques. |
Такие равные условия могут стать препятствием для "иждивенчества", стимулировать инновационную практику и содействовать более стремительному глобальному переходу на альтернативные процессы и технологии. |
There is a need to strengthen their export sectors and stimulate the positive contribution which the commodity sector can make to development through diversification. |
Необходимо укреплять их экспортные сектора и стимулировать тот позитивный вклад, который сырьевой сектор может вносить в развитие на основе диверсификации. |
In addition, if public sector investment projects complement private sector investments, the former can stimulate the latter. |
Кроме того, если государственные инвестиции дополняют инвестиции частного сектора, государственный сектор может стимулировать развитие частного сектора. |
I respectfully submit the present report to Member States to facilitate their preparations for the Summit and to stimulate their subsequent deliberations at the Summit. |
Я с уважением представляю настоящий доклад вниманию государств-членов, с тем чтобы облегчить им подготовку к Саммиту и стимулировать последующее обсуждение на Саммите. |
Outright buy-back programmes may simply stimulate arms imports from neighbouring countries, but non-monetary reimbursement schemes have worked in Albania, El Salvador, Mozambique and Panama. |
Программы обыкновенного выкупа могут просто стимулировать импорт из соседних стран, однако в Албании, Мозамбике, Панаме и Сальвадоре оказались эффективными системы неденежной компенсации. |
This should help to affirm the crucial importance of international cooperation for achieving conference goals in the poorest countries, and to stimulate harmonized concrete efforts in this regard. |
Это должно способствовать утверждению особого значения международного сотрудничества для достижения целей конференции в беднейших странах и стимулировать конкретные согласованные усилия в этой области. |
In the case of Africa, for example, such financing could stimulate demand and promote an exchange of goods, services and factors of production. |
В случае Африки, например, такое финансирование может стимулировать спрос и содействовать обмену товарами, услугами и факторами производства. |
The annual ministerial review will stimulate better-informed, innovative, collaborative action towards meeting all of the Millennium Development Goals by the target date of 2015. |
Ежегодные обзоры на уровне министров будут стимулировать более обоснованные, новаторские и согласованные меры, направленные на достижение всех целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, к поставленному сроку 2015 года. |
In spite of this, options can still be discussed on how to stimulate the national use of statistics. |
И все же, несмотря на это, можно обсудить вопрос о том, как стимулировать использование статистики на национальном уровне. |
Perhaps international organisations should stimulate the collaboration between users and producers on concrete projects? |
Возможно, международным организациям следует стимулировать сотрудничество между пользователями и разработчиками по конкретным проектам. |
In 2005, the Global Mechanism enhanced the approach by focusing on the development of comprehensive investment frameworks embedded in national financing strategies to stimulate sustained flows of multi-sourced financing to SLM. |
В 2005 году Глобальный механизм усилил этот подход за счет целенаправленной разработки всеобъемлющих концепций инвестирования, воплощаемых в национальных стратегиях финансирования, чтобы стимулировать стабильный приток из многих источников финансовых средств на цели УУЗР. |
Those policies were based on the assumption that economic growth would mechanically stimulate employment creation, and issues of redistribution were relegated to the realm of social policies. |
Эта политика основывалась на посылке о том, что экономический рост будет автоматически стимулировать создание рабочих мест, а вопросы перераспределения были отнесены к сфере социальной политики. |
Apart from the main objectives of maintaining peace and promoting national reconciliation and reconstruction, a central objective of the Five-Year Programme was to stimulate the country's economic and social development. |
Помимо основных задач по поддержанию мира и содействия национальному примирению и восстановлению главная цель пятилетней программы заключалась в том, чтобы стимулировать экономическое и социальное развитие страны. |
The contracting authority, too, may have an interest in the possibility of engaging in direct negotiations in order to stimulate the private sector to formulate innovative proposals for infrastructure development. |
Организация-заказчик может быть также заинтересована в возможности проведения прямых переговоров, с тем чтобы стимулировать частный сектор к разработке новаторских предложений по развитию инфраструктуры. |
Exchange rates should be realigned in a coordinated fashion to stimulate exports from deficit countries and import demand from surplus countries. |
Обменные курсы должны быть пересмотрены в согласованной манере, чтобы стимулировать экспорт из стран с дефицитом и спрос на импорт из стран с избытком. |
The statements made recently in the plenary Assembly on the follow-up to the International Year of Older Persons should stimulate further action. |
Заявления, сделанные недавно на пленарном заседании Ассамблеи о выполнении рекомендаций в отношении Международного года пожилых людей, должны стимулировать дальнейшие действия. |
Every year, India struggles to reconcile the irreconcilable: stimulate economic growth and investment, alleviate endemic poverty, and feed a ravenous military appetite. |
Каждый год Индия изо всех сил пытается согласовать несогласуемое: стимулировать экономический рост и инвестиции, снизить процент бедноты и удовлетворить прожорливый военный аппетит. |
This is intended to stimulate private spending by bringing down the rate of interest at which banks lend to their customers. |
Это делается для того, чтобы стимулировать частные расходы, через снижение процентных ставок банков на которых они выдают кредиты своим клиентам. |
Many commodity-dependent countries are too small or poor for their domestic markets to stimulate - and absorb - diversified production based on their raw material resources. |
Многие зависящие от сырьевого сектора страны слишком малы и бедны для того, чтобы их внутренние рынки могли стимулировать диверсифицированное производство на базе имеющихся сырьевых ресурсов и поглощать продукцию такого производства. |
The Mission has sought to stimulate the debate on impunity further by making public presentations and preparing for publication a document incorporating the draft United Nations principles on this issue. |
Миссия намеревалась и далее стимулировать обсуждение вопроса о безнаказанности путем общественных выступлений и подготовки к публикации документа, включающего проект принципов Организации Объединенных Наций по этому вопросу. |
Environmental management systems and practices suitable to particular circumstances can enable business to control its environmental impacts and stimulate awareness of sustainability as a key business issue. |
Системы и методы управления природопользованием, отвечающие потребностям конкретных обстоятельств, способны позволить предприятиям поставить под контроль оказываемое ими воздействие на окружающую среду и стимулировать осознание того, что обеспечение экологической устойчивости является одним из ключевых моментов предпринимательской деятельности. |
This could also stimulate States parties to ensure the availability of adequate and effective domestic remedies in respect of economic, social and cultural rights. |
Это могло бы также стимулировать государства-участники обеспечивать наличие адекватных и эффективных средств правовой защиты в связи с экономическими, социальными и культурными правами. |
∙ Switzerland wishes to stimulate discussion through the organization of parallel events with the participation of non-governmental organizations, social partners, and representatives from international and national economic sectors. |
Швейцария желает стимулировать дискуссию за счет организации параллельных мероприятий с участием неправительственных организаций, партнеров по деятельности в социальном секторе и представителей международных и национальных экономических кругов. |