Английский - русский
Перевод слова Stimulate
Вариант перевода Стимулировать

Примеры в контексте "Stimulate - Стимулировать"

Примеры: Stimulate - Стимулировать
Some experts believe that replacing the market concept of "free resources" with a form of property rights could also stimulate the protection of ecosystems. Некоторые эксперты считают, что замена рыночной концепции «бесплатных ресурсов» формой прав собственности может также стимулировать защиту экосистем.
It is expected that that will not only help to increase understanding of the subject matter at hand, but also stimulate a debate among delegations. Предполагается, что это не только будет способствовать более глубокому пониманию обсуждаемого вопроса, но и стимулировать обсуждения между делегациями.
Such a level playing field can discourage "free riding,"stimulate innovation, and foster a faster global transition to alternative processes and techniques. Такие равные условия могут стать препятствием для "иждивенчества", стимулировать инновационную практику и содействовать более стремительному глобальному переходу на альтернативные процессы и технологии.
There is a need to strengthen their export sectors and stimulate the positive contribution which the commodity sector can make to development through diversification. Необходимо укреплять их экспортные сектора и стимулировать тот позитивный вклад, который сырьевой сектор может вносить в развитие на основе диверсификации.
In addition, if public sector investment projects complement private sector investments, the former can stimulate the latter. Кроме того, если государственные инвестиции дополняют инвестиции частного сектора, государственный сектор может стимулировать развитие частного сектора.
I respectfully submit the present report to Member States to facilitate their preparations for the Summit and to stimulate their subsequent deliberations at the Summit. Я с уважением представляю настоящий доклад вниманию государств-членов, с тем чтобы облегчить им подготовку к Саммиту и стимулировать последующее обсуждение на Саммите.
Outright buy-back programmes may simply stimulate arms imports from neighbouring countries, but non-monetary reimbursement schemes have worked in Albania, El Salvador, Mozambique and Panama. Программы обыкновенного выкупа могут просто стимулировать импорт из соседних стран, однако в Албании, Мозамбике, Панаме и Сальвадоре оказались эффективными системы неденежной компенсации.
This should help to affirm the crucial importance of international cooperation for achieving conference goals in the poorest countries, and to stimulate harmonized concrete efforts in this regard. Это должно способствовать утверждению особого значения международного сотрудничества для достижения целей конференции в беднейших странах и стимулировать конкретные согласованные усилия в этой области.
In the case of Africa, for example, such financing could stimulate demand and promote an exchange of goods, services and factors of production. В случае Африки, например, такое финансирование может стимулировать спрос и содействовать обмену товарами, услугами и факторами производства.
The annual ministerial review will stimulate better-informed, innovative, collaborative action towards meeting all of the Millennium Development Goals by the target date of 2015. Ежегодные обзоры на уровне министров будут стимулировать более обоснованные, новаторские и согласованные меры, направленные на достижение всех целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, к поставленному сроку 2015 года.
In spite of this, options can still be discussed on how to stimulate the national use of statistics. И все же, несмотря на это, можно обсудить вопрос о том, как стимулировать использование статистики на национальном уровне.
Perhaps international organisations should stimulate the collaboration between users and producers on concrete projects? Возможно, международным организациям следует стимулировать сотрудничество между пользователями и разработчиками по конкретным проектам.
In 2005, the Global Mechanism enhanced the approach by focusing on the development of comprehensive investment frameworks embedded in national financing strategies to stimulate sustained flows of multi-sourced financing to SLM. В 2005 году Глобальный механизм усилил этот подход за счет целенаправленной разработки всеобъемлющих концепций инвестирования, воплощаемых в национальных стратегиях финансирования, чтобы стимулировать стабильный приток из многих источников финансовых средств на цели УУЗР.
Those policies were based on the assumption that economic growth would mechanically stimulate employment creation, and issues of redistribution were relegated to the realm of social policies. Эта политика основывалась на посылке о том, что экономический рост будет автоматически стимулировать создание рабочих мест, а вопросы перераспределения были отнесены к сфере социальной политики.
Apart from the main objectives of maintaining peace and promoting national reconciliation and reconstruction, a central objective of the Five-Year Programme was to stimulate the country's economic and social development. Помимо основных задач по поддержанию мира и содействия национальному примирению и восстановлению главная цель пятилетней программы заключалась в том, чтобы стимулировать экономическое и социальное развитие страны.
The contracting authority, too, may have an interest in the possibility of engaging in direct negotiations in order to stimulate the private sector to formulate innovative proposals for infrastructure development. Организация-заказчик может быть также заинтересована в возможности проведения прямых переговоров, с тем чтобы стимулировать частный сектор к разработке новаторских предложений по развитию инфраструктуры.
Exchange rates should be realigned in a coordinated fashion to stimulate exports from deficit countries and import demand from surplus countries. Обменные курсы должны быть пересмотрены в согласованной манере, чтобы стимулировать экспорт из стран с дефицитом и спрос на импорт из стран с избытком.
The statements made recently in the plenary Assembly on the follow-up to the International Year of Older Persons should stimulate further action. Заявления, сделанные недавно на пленарном заседании Ассамблеи о выполнении рекомендаций в отношении Международного года пожилых людей, должны стимулировать дальнейшие действия.
Every year, India struggles to reconcile the irreconcilable: stimulate economic growth and investment, alleviate endemic poverty, and feed a ravenous military appetite. Каждый год Индия изо всех сил пытается согласовать несогласуемое: стимулировать экономический рост и инвестиции, снизить процент бедноты и удовлетворить прожорливый военный аппетит.
This is intended to stimulate private spending by bringing down the rate of interest at which banks lend to their customers. Это делается для того, чтобы стимулировать частные расходы, через снижение процентных ставок банков на которых они выдают кредиты своим клиентам.
Many commodity-dependent countries are too small or poor for their domestic markets to stimulate - and absorb - diversified production based on their raw material resources. Многие зависящие от сырьевого сектора страны слишком малы и бедны для того, чтобы их внутренние рынки могли стимулировать диверсифицированное производство на базе имеющихся сырьевых ресурсов и поглощать продукцию такого производства.
The Mission has sought to stimulate the debate on impunity further by making public presentations and preparing for publication a document incorporating the draft United Nations principles on this issue. Миссия намеревалась и далее стимулировать обсуждение вопроса о безнаказанности путем общественных выступлений и подготовки к публикации документа, включающего проект принципов Организации Объединенных Наций по этому вопросу.
Environmental management systems and practices suitable to particular circumstances can enable business to control its environmental impacts and stimulate awareness of sustainability as a key business issue. Системы и методы управления природопользованием, отвечающие потребностям конкретных обстоятельств, способны позволить предприятиям поставить под контроль оказываемое ими воздействие на окружающую среду и стимулировать осознание того, что обеспечение экологической устойчивости является одним из ключевых моментов предпринимательской деятельности.
This could also stimulate States parties to ensure the availability of adequate and effective domestic remedies in respect of economic, social and cultural rights. Это могло бы также стимулировать государства-участники обеспечивать наличие адекватных и эффективных средств правовой защиты в связи с экономическими, социальными и культурными правами.
∙ Switzerland wishes to stimulate discussion through the organization of parallel events with the participation of non-governmental organizations, social partners, and representatives from international and national economic sectors. Швейцария желает стимулировать дискуссию за счет организации параллельных мероприятий с участием неправительственных организаций, партнеров по деятельности в социальном секторе и представителей международных и национальных экономических кругов.