Английский - русский
Перевод слова Stimulate
Вариант перевода Стимулировать

Примеры в контексте "Stimulate - Стимулировать"

Примеры: Stimulate - Стимулировать
The expertise needed for these projects is shared and taught through workshops and seminars and it is hoped that this will help to stimulate the application of hydrogen energy technologies in developing countries. Необходимые для этих проектов знания и опыт распространяются и освещаются в ходе практикумов и семинаров, и выражается надежда, что такие меры будут стимулировать применение водородных энерготехнологий в развивающихся странах.
He assured the Committee that the authorities would make every effort to simplify the Electoral Law to stimulate more active participation by the diaspora in the electoral process. Он заверяет Комитет в том, что власти предпримут все усилия для упрощения Избирательного закона с целью стимулировать более активное участие диаспоры в избирательном процессе.
The Governing Council's deliberations at its twenty-third session will provide a clearer picture of how expanding equitable access to land, housing and basic services and infrastructure can stimulate sustainable urban development and provide a transition towards a green economy. Обсуждения, которые состоятся в ходе двадцать третьей сессии Совета управляющих, позволят составить более ясную картину того, в какой мере расширение справедливого доступа к земле, жилью, базовым услугам и инфраструктуре может стимулировать устойчивое развитие городов и обеспечить переход к "зеленой" экономике.
This 'Kick-start Programme on NAP Alignment', designed to stimulate and/or promote the alignment process, was officially launched through two round-table discussions during CRIC 9. Данная "Программа запуска согласования НПД", призванная стимулировать и/или поощрять процесс согласования, была официально инициирована в ходе двух обсуждений за круглым столом на КРОК 9.
Most countries in the region retain substantial fiscal space to increase government spending, while interest rates can be kept on hold or even decreased should inflation concerns permit, as their relatively high levels mean that a cut in rates could stimulate lending. Большинство стран региона сохраняют существенное фискальное пространство для увеличения государственных расходов, в то время как процентные ставки могут быть сохранены на прежнем уровне или даже снижаться, если это позволяет ситуация с инфляцией, так как их относительно высокие уровни означают, что сокращение ставок может стимулировать кредитование.
At the national level, Governments should stimulate organic production by setting ambitious growth targets, defining organic action plans, adapting policies and facilitating public and private investments in the sector, while taking into account food security and quality considerations. На национальном уровне правительствам следует стимулировать производство органической продукции путем установления амбиционных целевых показателей роста, разработки планов действий по ведению органического земледелия, адаптации политики и содействия направлению государственных и частных инвестиций в этот сектор с учетом соображений, касающихся продовольственной безопасности и качества.
Given the pervasive character of market failures in this area, these market mechanisms alone are unable to stimulate change at the scale and speed required. Учитывая широкое распространение рыночных сбоев в этой области, такие рыночные механизмы сами по себе не способны стимулировать изменения в требуемых масштабах и с нужной скоростью.
This system was designed to utilize the potential of all national, public and private universities' research and stimulate the joint usage and research of various fields from humanities to physical science. Эта система призвана задействовать потенциал всех государственных, публичных и частных университетов в сфере научно-исследовательской деятельности и стимулировать их функционирование в качестве объединенных центров по реализации программ научных исследований в различных областях - от гуманитарных наук до естественных наук.
The aims of this index are to provide a tool for citizens, public authorities and their partners to assess progress in governance, as well as to stimulate constructive debate over performance. Этот индекс призван стать инструментом, позволяющим гражданам, государственным органам власти и их партнерам оценивать прогресс в сфере управления, а также стимулировать конструктивное обсуждение вопросов, касающихся эффективности деятельности.
I believe that this High-level Meeting will appropriately define a set of preventive and control measures that will stimulate our national efforts and create conditions for us to achieve global results in the coming years. Я верю, что на этом совещании высокого уровня будет должным образом определен набор мер по профилактике и контролю, которые позволят стимулировать наши национальные усилия и создадут условия для достижения в предстоящие годы глобальных успехов.
He highlighted the role of technical assistance as a fundamental pillar of the Mechanism, one that helped to identify needs, stimulate cooperation and promote horizontal initiatives such as South-South cooperation. Он отметил роль технической помощи как одной из основополагающих составляющих Механизма, позволяющей выявлять потребности, стимулировать сотрудничество и содействовать осуществлению одноуровневых инициатив, таких, как сотрудничество по линии Юг-Юг.
It would also enhance States' ability to develop sources of renewable energy, stimulate investment in various economic sectors and support international efforts aimed at fighting climate change and achieving the Millennium Development Goals. Кроме того, это повысит способность государств разрабатывать источники возобновляемой энергии, стимулировать инвестиции в различные секторы экономики и поддерживать международные усилия по борьбе с изменением климата и по достижению Целей развития тысячелетия.
All this will stimulate the growth of production in related industries: agricultural engineering, the chemical and food industries, feed production and equipment repairs. Все это будет стимулировать рост производства в смежных отраслях - сельскохозяйственном машиностроении, химической и пищевой промышленности, кормопроизводстве, ремонте техники.
With strong backward and forward economic linkages, tourism can stimulate broad-based economic growth and become a rich source of development benefits, generating increased income, foreign exchange earnings, economic diversification and employment. Поддерживая активные связи с другими отраслями, туризм способен стимулировать широкий экономический рост и превратиться в богатый источник выгод развития, генерирующий возросшие доходы, поступления иностранной валюты, экономическую диверсификацию и рабочие места.
Public investment is of paramount importance for development and long-term growth, as it plays an important role in expanding productive capacities, helping to stimulate aggregate demand and allocate resources across an economy, especially in the least developed countries (LDCs). Государственный инвестиции имеют колоссальное значение для развития и долговременного экономического роста, поскольку они играют важную роль в расширении производственных мощностей, помогая стимулировать совокупный спрос и распределять ресурсы в экономике, особенно в наименее развитых странах (НРС).
While it is entirely a matter for ministers to decide, a number of questions are suggested to help to stimulate the ministerial discussions: Решение о содержании принимают исключительно министры, однако ниже предлагается ряд вопросов, призванных стимулировать дискуссии на уровне министров:
Those include its capacity to stimulate competitiveness, courage and tenacity in the pursuit of objectives, while avoiding negative tendencies that can pervert its very nature. К ним относится его способность стимулировать дух соперничества, мужества и стойкости и в то же время избегать негативных тенденций, которые могут извратить его суть.
The government itself may be in a position to stimulate and provide content to the market for branchless services by making use of branchless channels to deliver payments to citizens under its various social programmes. Правительство может быть само в состоянии стимулировать и наполнять содержанием рынок внеофисных банковских услуг путем использования соответствующих каналов произведения платежей гражданам в рамках своих различных социальных программ.
Because the need to promote self-reliance and stimulate the local economy is well understood, cash payments have been provided instead of non-food items to communities in Haiti, Pakistan and most recently in the drought-affected Horn of Africa. С учетом необходимости содействовать экономической самостоятельности и стимулировать развитие местной экономики были организованы денежные выплаты общинам в Гаити, Пакистане и - в самое последнее время - пострадавшим странам в регионе Африканского Рога вместо предоставления им непродовольственных товаров.
Experience suggests that improved market access alone is not sufficient to stimulate domestic productive capacity in a way that could lead to structural change in the LDCs. Как показывает опыт, одного лишь расширения доступа к рынкам недостаточно для того, чтобы стимулировать развитие отечественного производственного потенциала в масштабах, позволяющих добиться структурных сдвигов в НРС.
The views and positions expressed in the paper are solely those of the authors: the paper is contributed purely to stimulate informal discussion among States parties in preparation for the Review Conference. Мнения и позиции, изложенные в документе, являются лишь мнениями и позициями его авторов, и документ представляется исключительно, для того чтобы стимулировать неофициальные обсуждения между государствами-членами при подготовке к Конференции по рассмотрению действия Договора.
The Government is therefore giving priority to North Norway in order to stimulate land-based business development and improve the region's infrastructure and the living conditions of its indigenous people. В этой связи правительство уделяет приоритетное внимание развитию северной части Норвегии, с тем чтобы стимулировать предпринимательскую деятельность на территории региона, способствовать улучшению региональной инфраструктуры и условий жизни коренного населения.
In the meantime, the United Nations country team and UNAMID are reviewing ways of helping the Government and local authorities take advantage of existing pockets of peace to stimulate livelihood opportunities and empower internally displaced persons to choose their own future. В настоящее время страновая группа Организации Объединенных Наций и ЮНАМИД изучают вопрос о том, как помочь правительству и местным органам воспользоваться существующими островками мира, чтобы стимулировать хозяйственную деятельность и помочь перемещенным лицам определиться со своим будущим.
Public procurement can stimulate the offering of new services but for the beneficial effects of such instruments to materialise, it is important to have mechanisms that are open and transparent while seeking the involvement of SMEs and addressing existing barriers to competition. Государственные закупки могут стимулировать предложение новых услуг, но для материализации положительного эффекта от применения таких инструментов важно иметь открытые и прозрачные механизмы и одновременно вовлекать в них МСП и устранять существующие препятствия для конкуренции.
The increased demand for this information, spelled out by information needs of users during the crisis, may stimulate and redirect statistical budgets into that direction to improve data availability for the analysis of these questions. Рост спроса на эту информацию, связанный с особыми потребностями пользователей во время кризиса, может стимулировать и переориентировать статистические бюджеты в этом направлении в интересах повышения доступности данных для анализа этих вопросов.