Английский - русский
Перевод слова Stimulate

Перевод stimulate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стимулировать (примеров 1354)
Secure land tenure may stimulate investments in land. Наличие гарантий земельных прав может стимулировать осуществление инвестиций в земельную собственность.
It is also the organization's aim to provide counselling and information and to stimulate publicity and discussion of the problem of domestic violence. Эта организация ставит также перед собой задачу предоставлять консультативные и информационные услуги и стимулировать открытое обсуждение проблемы насилия в семье.
Technological advances are making renewable energy more economically viable, and the global financial crisis has created a need for governments to stimulate renewed economic activity. Технологические достижения повышают экономическую эффективность возобновляемых источников энергии, а глобальный финансовый кризис привел к тому, что правительства вынуждены стимулировать активную экономическую деятельность.
The development of the financial sector in a manner that provides access to the poor can achieve economic growth, stimulate job creation, overcome social exclusion and reduce poverty. Такое развитие финансового сектора, которое предоставит малоимущим группам населения доступ к финансированию, может обеспечить экономический рост, стимулировать процесс создания рабочих мест, преодолеть социальное исключение и сократить масштабы нищеты.
The assistance Misereor provides is designed to stimulate and support self-help and pave the way for sustained improvement in the living conditions of the poor. Оказываемая организацией «Мизереор» помощь призвана стимулировать и поддерживать усилия по достижению самообеспеченности и проложить путь для устойчивого улучшения условий жизни неимущих слоев населения.
Больше примеров...
Стимулирования (примеров 936)
One way for governments to stimulate cross-border cooperation in R&D and commercialization while also promoting appropriate IPR management policies is through public research funding programmes. Один из способов стимулирования правительствами трансграничного сотрудничества в области НИОКР и коммерциализации, а также содействия надлежащей политики в области управления ПИС заключается в финансировании государственных исследовательских программ.
Did you discuss with your partners Ways to stimulate the business? Вы обсуждали с вашими партнерами пути стимулирования бизнеса?
In order to stimulate conceptual and methodological advances on the issue of gender mainstreaming, ECLAC organized an Expert Group Meeting in October 1999. В целях стимулирования прогресса в деле разработки концепций и методологий учета гендерных аспектов ЭКЛАК организовала в октябре 1999 года совещание группы экспертов.
It has encouraged those organizations to set up mechanisms to stimulate, plan and coordinate their own activities and to conduct extensive discussions within their networks about the preparations for the tenth anniversary. Он настоятельно рекомендует этим организациям создать механизмы для стимулирования, планирования и координации проведения своих собственных мероприятий и для организации широких дискуссий в рамках этих организаций по вопросам подготовки к десятой годовщине.
Such projects should be coupled with longer-term strategies to stimulate the productive base of local economies and overcome supply-side constraints: lack of skills development and credit for small-scale enterprises. Такие проекты должны осуществляться параллельно с более долгосрочными по своему характеру стратегиями в целях стимулирования производительной базы местной экономики и преодоления проблем, обусловленных неадекватностью предложения: недостаточно эффективное развитие профессиональных навыков и умений работников мелких предприятий и неадекватное предоставление кредитов таким предприятиям.
Больше примеров...
Стимулированию (примеров 246)
The Government also considered enhancing project implementation and special measures to stimulate the construction industry. США. Правительство также рассмотрело вопрос об активизации осуществления проектов и специальных мер по стимулированию строительной отрасли промышленности10.
The international community has agreed on measures to stimulate actions that will reduce emissions of greenhouse gases. Международное сообщество приняло решение о мерах по стимулированию усилий, направленных на сокращение выбросов парниковых газов.
The world's recovery from the global financial and economic crisis was fragile and uneven; in particular, more efforts were needed to stimulate job creation and to scale up international development assistance and financial resources, the transfer of technology and technical capacities to developing countries. Выход мира из глобального финансового и экономического кризиса носит неравномерный и неустойчивый характер; в частности, необходимо активизировать усилия по стимулированию создания рабочих мест и увеличению объемов международной помощи и финансовых средств, направляемых на цели развития, передаче технологии и технических ресурсов развивающимся странам.
The State of Kuwait has also taken initiatives to stimulate economic growth, raise living standards and reduce poverty in States suffering from the increase in prices of basic food commodities. Государство Кувейт выступило также с инициативами по стимулированию экономического роста, повышению уровня жизни и сокращению масштабов бедности в государствах, которые страдают от роста цен на основные продукты питания.
A national plan of action to overcome the financial crisis had been approved by the Parliament and included measures to stimulate the economy using market mechanisms, protect the vulnerable from the impact of the crisis, and improve food supply. Национальный план действий по преодолению финансового кризиса был одобрен парламентом; он включает меры по стимулированию экономики с помощью рыночных механизмов, защите уязвимых отраслей от влияния кризиса и увеличению продовольственных поставок.
Больше примеров...
Стимулировании (примеров 79)
The objective is to stimulate interest in African LDCs by providing potential investors with the information they need to make investment decisions. Цель заключается в стимулировании интереса в африканских НРС благодаря предоставлению потенциальным инвесторам информации, необходимой им для принятия инвестиционных решений.
The objective of the Foundation is to stimulate the participation of ethnic-minority women, with a focus on economic independence. Цель этого Фонда заключается в стимулировании участия женщин из числа этнических меньшинств в жизни общества, в первую очередь для обретения ими экономической независимости.
The goals of the former project are to stimulate remunerative prices for cocoa to raise the earnings of cocoa producers by extending the use of cocoa, and especially its by-products, into new and non-traditional applications. Цели первого проекта заключаются в стимулировании повышения цен на какао-бобы до уровней, позволяющих получать прибыль, с тем чтобы увеличить доходы производителей какао за счет внедрения новых и нетрадиционных видов использования какао-бобов, и особенно побочных продуктов производства.
But secularization, rationalization, and atomization of civil and social life, and the steady expansion of government into every social sphere, have lead to a privatization of culture and religion, reducing their potential to stimulate feelings of community, identity, and solidarity. Но секуляризация, рационализация и распыление гражданской и социальной жизни, а также все возрастающее вмешательство правительства в каждую социальную сферу привело к приватизации культуры и религии, уменьшая этим их потенциал в стимулировании чувства общности, самобытности и солидарности.
Its purpose was to stimulate discussion by setting out just some of the possible cross-cutting elements of a broad strategy for action to be considered as part of the discussion at the eighth meeting of the Providers' Forum, to be held on 4 June 2012 in Vienna. Цель записки заключалась в стимулировании обсуждения путем изложения лишь некоторых из возможных общих элементов широкой стратегии действий для рассмотрения в рамках обсуждений на восьмом совещании Форума поставщиков, которое состоится в Вене 4 июня 2012 года.
Больше примеров...
Поощрения (примеров 145)
Policy makers were challenged with how to restore stability and at the same time stimulate investment and growth. Правительство столкнулось с проблемой восстановления стабильности и одновременного поощрения инвестиций и стимулирования экономического роста.
The stamps were posted on the IYDD website to stimulate other countries to follow suit. Эти марки размещены на вебсайте МГПО в целях поощрения других стран выпустить такие же марки.
Enhancing the contributions of investment flows will require consideration of the policies and actions that the home countries of TNCs and TNCs themselves can introduce to encourage sustained investment flows and stimulate economic growth and development. Для увеличения отдачи от инвестиционных потоков необходимо уделить внимание политике и мерам, которые могут принимать страны базирования ТНК и сами ТНК для поощрения устойчивых инвестиционных потоков и стимулирования экономического роста и развития.
Proper incentives are needed to stimulate markets to do what they do best - spur innovation to drive down the cost curve, invest in business-led solutions and satisfy demand. Существует потребность в надлежащих стимулах для поощрения рынка к выполнению им своей важнейшей функции - продвигать новаторство в целях снижения стоимости, инвестировать в нахождение решений с принадлежащей бизнесу ведущей ролью, а также удовлетворять спрос.
The panellist from FairVentures highlighted an example of a home country measure designed to stimulate and facilitate positive corporate contributions to development. Эксперт от организации "Фейр венчурз" рассказал о программе "Бизнес в процессе развития", которая служит примером мер, принимаемых странами базирования корпораций в целях стимулирования и поощрения позитивного вклада компаний в процесс развития.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 196)
We believe strong engagement by the United Nations will further stimulate the peace process. Мы считаем, что активное участие Организации Объединенных Наций будет способствовать дальнейшему укреплению мирного процесса.
The possibility that the forthcoming SADC summit to be held in Mozambique in August 1999 might also serve to further stimulate regional efforts to implement Council-imposed sanctions against UNITA, was also welcomed. Кроме того, было выражено удовлетворение в связи с возможностью того, что предстоящая в августе 1999 года Встреча САДК на высшем уровне в Мозамбике может также способствовать дальнейшей активизации региональных усилий по осуществлению установленных Советом санкций в отношении УНИТА.
It would promote a more systematic collection of relevant information including output and/or outcome indicators and stimulate a debate on development challenges that relate to those findings. Он будет способствовать более систематическому сбору соответствующей информации, включая показатели полученных результатов и/или итогов, и стимулировать обсуждение проблем в области развития, связанных с полученными результатами.
Promotion of vocational training in professions pertaining to Neighbourhood Services for the Family and the Community is taking place, in order to enlarge the labour market and stimulate the implementations of structures for childcare and elderly support. Оказывается содействие профессиональной подготовке специалистов по предоставлению услуг на местном уровне для семьи и населения, что должно способствовать расширению рынка труда и стимулировать создание учреждений по уходу за детьми и поддержке пожилых людей.
I must therefore also call on the members of the Security Council and of the international community to help stimulate investment and development efforts in Haiti and to make available to the United Nations country team the resources necessary to contribute to that end. Поэтому я также должен призвать членов Совета Безопасности и международного сообщества способствовать стимулированию инвестиций и усилий по развитию в Гаити и обеспечить страновую группу Организации Объединенных Наций ресурсами, которые необходимо предоставить в этих целях.
Больше примеров...
Активизации (примеров 85)
The possibility that the forthcoming SADC summit to be held in Mozambique in August 1999 might also serve to further stimulate regional efforts to implement Council-imposed sanctions against UNITA, was also welcomed. Кроме того, было выражено удовлетворение в связи с возможностью того, что предстоящая в августе 1999 года Встреча САДК на высшем уровне в Мозамбике может также способствовать дальнейшей активизации региональных усилий по осуществлению установленных Советом санкций в отношении УНИТА.
The purposes of the workshop are to encourage new directions in international organizations and related legal studies, establish and strengthen contact among legal and international relations scholars and United Nations staff, and stimulate teaching and research in these subjects. Цель этого практикума заключается в поощрении новых направлений развития в международных организациях и соответствующих юридических исследований, налаживании и укреплении контактов между правоведами и учеными, занимающимися международными отношениями, и сотрудниками Организации Объединенных Наций и в активизации преподавания и научных исследований по этим вопросам.
The most useful role for international cooperation development assistance should be to catalyse and stimulate the commitment and mobilization of the relevant state institutions so that the required resources reach the targeted communities, framed in short-, medium- and long-term plans of action. Важнейшая роль международного сотрудничества по оказанию помощи в целях развития должна заключаться в активизации и стимулировании процесса вовлечения соответствующих государственных учреждений и мобилизации их усилий, с тем чтобы необходимые ресурсы были предоставлены в распоряжение целевых общин в рамках краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных планов действий.
UNIFEM forged a partnership with the Government of Croatia in 2002 to raise awareness and stimulate regional action on implementation of the Convention, and secured endorsement by the Governments of Croatia, the Czech Republic, Hungary, Poland, Romania and Slovenia. В 2002 году ЮНИФЕМ наладил с правительством Хорватии партнерские отношения в целях повышения уровня информированности и активизации усилий по принятию мер на региональном уровне, направленных на осуществление Конвенции, и заручился в этом плане поддержкой правительств Венгрии, Польши, Румынии, Словении, Хорватии и Чешской Республики.
Thus there is no turning away from the urgency for intensified efforts to stimulate and invigorate subregional and regional groupings through the formulation of policies and agreements that foster prosperous "neighbourhoods" for investment and trade leading to a plethora of further benefits. Поэтому нельзя забывать о срочной необходимости активизации усилий по стимулированию и укреплению субрегиональных и региональных групп посредством разработки политики и соглашений, побуждающих преуспевающие страны осуществлять инвестиции и развивать торговлю, способствующие многочисленным дополнительным выгодам.
Больше примеров...
Содействия (примеров 172)
Governments must play their part - through domestic policies to promote competition, encourage foreign direct investment and stimulate the private sector - in creating the necessary conditions. Правительства - путем осуществления национальной политики в области поощрения конкуренции, содействия прямым иностранным инвестициям и развития частного сектора - должны играть свою роль в деле обеспечения необходимых условий.
In order to stimulate women to set up in business and to encourage job creation, particularly for families where the head of the household had gone abroad, the Government could provide financial support and advice for those wishing to launch their own business. В целях стимулирования открытия предприятий женщинами и содействия созданию рабочих мест, в частности для семей, главы которых уехали за границу, правительство может оказывать финансовую и консультационную помощь лицам, желающим начать собственную профессиональную деятельность.
The Council should stimulate substantive exchanges among its functional commissions to promote the social integration component of social development and help "mainstream the concept of social integration". Совету следует поощрять проведение его функциональными комиссиями обменов мнениями по вопросам существа в целях пропаганды социальной интеграции как компонента социального развития и содействия «обеспечению всестороннего учета концепции социальной интеграции».
National reporting on conference implementation is important to help countries assess and stimulate progress in implementing conference outcomes, as well as to allow exchange of experiences at regional and international levels. Представление национальных докладов об осуществлении решений конференций имеет важное значение для оказания содействия странам в проведении оценки и стимулировании прогресса в выполнении решений конференций, а также для создания условий для обмена опытом на региональном и международном уровнях.
The chairpersons recommended that the report of the Forum be provided to all treaty bodies to stimulate discussion of its recommendations and perhaps form the basis for the elaboration of a joint general comment on minority issues. Председатели рекомендовали, чтобы доклад Форума был направлен всем договорным органам для содействия обсуждению его рекомендаций и с тем, чтобы он мог стать основой для разработки совместного общего замечания по вопросам меньшинств.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 108)
It might also stimulate States parties to create effective national remedies and recourse mechanisms for women. Это могло бы также поощрять государства к созданию эффективных национальных механизмов средств восстановления и защиты для женщин.
Encourage the pursuit of small and medium enterprises for unification and cooperation, and create the system that would support and stimulate that. Поощрять стремление малого и среднего бизнеса к объединению и кооперации и создать систему их поддержки и поощрения.
To stimulate proportional representation by the racial groups that comprise Brazilian society in institutional advertisements contracted by agencies of the direct and indirect administration and State-owned companies; поощрять пропорциональную представленность расовых групп, входящих в состав бразильского общества, при заключении договоров о размещении рекламы учреждениями, прямо и косвенно управляемыми государством, и государственными компаниями;
This might include special incentives from home countries, including developed countries and developing countries in a position to do so, to stimulate foreign direct investment flows to infrastructure and productive sectors in least developed countries. Сюда можно было бы включить и специальные стимулы собственно стран, включая развитые страны и развивающиеся страны, способные сделать это, с тем чтобы поощрять приток прямых иностранных инвестиций в инфраструктуру и производственные сектора наименее развитых стран.
(c) Encourage the use of economic and fiscal measures directed to stimulate sustainable transport (e.g., road pricing and differentiated fuel and vehicle taxes according to, e.g., emission levels and fuel consumption, fuel quality etc.); с) поощрять использование экономических и налоговых мер для стимулирования устойчивого развития транспорта (например, дорожные сборы и дифференцированные налоги на топливо и транспортные средства, в частности устанавливаемые в зависимости от уровней выбросов, потребления и качества топлива и т.д.);
Больше примеров...
Содействовать (примеров 144)
States should initiate and plan adequate policies for persons with disabilities at the national level, and stimulate and support action at regional and local levels. Государствам следует разрабатывать и осуществлять планирование соответствующей политики в интересах инвалидов на национальном уровне, а также содействовать и оказывать поддержку мероприятиям на региональном и местном уровнях.
Incentives to encourage both foreign and local investors should be given in order to stimulate the adaptation of technologies acquired from abroad to meet local needs. Необходимо также обеспечить соответствующие стимулы как для иностранных, так и для местных инвесторов, с тем чтобы содействовать адаптации приобретаемых за рубежом технологий с учетом местных потребностей.
Moreover, Governments of developing countries should stimulate TNC - SME linkages by establishing a legal framework for businesses, and providing training and adequate physical infrastructure. Кроме того, правительства развивающихся стран должны содействовать развитию связей между ТНК и МСП путем создания правовой базы для предпринимательской деятельности, организации профессиональной подготовки и формирования надлежащей физической инфраструктуры.
Measures taken to improve the business environment, promote investment and simplify the procedures for setting up a business are likely to stimulate job opportunities. Деятельность, проводимая в области улучшения деловых отношений, поощрения капиталовложений и упрощения процедур создания предприятий, может содействовать росту предложения рабочих мест.
The Government had established programmes to expand the labour market, stimulate the private sector, offer loans on easy terms to young entrepreneurs and support the creation of firms in an attempt to reduce unemployment. Правительство учредило программы, цель которых состоит в том, чтобы расширить рынок труда, стимулировать деятельность частного сектора, предоставить кредиты на льготных условиях молодым предпринимателям и содействовать созданию фирм в целях сокращения уровня безработицы.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 59)
Therefore, Belgium will continue to support this universal body so it can stimulate and advance the treatment of thematic and geographic questions and enhance the implementation of human rights standards. В связи с этим Бельгия будет продолжать поддерживать этот универсальный орган, с тем чтобы он мог активизировать рассмотрение тематических и географических вопросов и укреплять деятельность по внедрению норм в сфере прав человека.
It aims to stimulate action taken by national Governments, local communities, individuals, non-governmental organizations (NGOs), universities, public and private organizations and civil society in their broad coalition. План действий направлен на то, чтобы активизировать усилия, предпринимаемые правительствами, местными общинами, отдельными лицами, неправительственными организациями, университетами, государственными учреждениями, частными организациями и гражданским обществом в рамках их широкого взаимодействия.
Meanwhile, risk securitization and classification laws have been promulgated and will stimulate a secondary market for mortgages, which are not yet covered by the required regulations. Также приняты законы, касающиеся классификации и страхования рисков, что в будущем позволит активизировать вторичный ипотечный рынок.
Substantial progress was made in areas within the Ministry's competence and responsibility, which stimulate institutional development and enabled the most pressing and urgent problems to be solved. В сфере компетенции и ответственности этого министерства были достигнуты значительные успехи, позволившие активизировать процесс институционального развития и решить наиболее острые и неотложные проблемы.
Only by keeping resolutely to this path and striving further to develop the social market economy will it be possible to enjoy the climate of stability required to generate confidence among economic agents and stimulate the savings/investment process. Лишь неизменное следование избранным курсом и осуществление мер по укреплению социально ориентированной рыночной экономики позволят воссоздать в стране надлежащую атмосферу стабильности, способную вселить чувство уверенности в участников экономической деятельности и активизировать рост накоплений/капиталовложений.
Больше примеров...
Стимулом (примеров 53)
But as a word of caution, trade liberalization alone may not necessarily stimulate new economic activities; for those to materialize, the integration efforts should complement domestic policies fostering diversification. Но нужно иметь в виду, что либерализация торговли сама по себе не обязательно выступает стимулом для новых видов экономической деятельности; для того чтобы такая деятельность стала реальностью, усилия в области интеграции должны дополнять внутреннюю политику в интересах диверсификации.
That awareness has begun to stimulate Governments and communities in small island developing States, including young people, the private sector and other major groups, to take sustainable development initiatives. Это стало стимулом к тому, чтобы правительства и население малых островных развивающихся государств, включая молодежь, представителей частного сектора и других крупных групп населения, стали предпринимать инициативы в целях обеспечения устойчивого развития.
I am sure that the experience and knowledge that you have acquired during the United Nations Disarmament Programme will be helpful in discharging your future duties and will stimulate you to a collective search for imaginative responses to new challenges to international peace and security. Я уверен, что приобретенные вами во время участия в Программе стипендий Организации Объединенных Наций по разоружению опыт и знания помогут вам в вашей будущей работе и станут для вас стимулом в коллективном поиске творческих решений новых сложных задач в области международного мира и безопасности.
We hope that the positive outcome of the Millennium Summit and of the present Millennium Assembly will stimulate the Organization to do more in the future in that direction - in accordance, of course, with the Charter. Мы надеемся, что позитивные результаты Саммита тысячелетия и текущей Ассамблеи тысячелетия послужат стимулом для дальнейшей активизации ее деятельности в этом направлении - разумеется, в соответствии с Уставом.
Some States considered that the GMA could stimulate enhanced cooperation among United Nations organizations often hampered by competition over resources. (c) GMA and ocean governance Некоторые государства выразили мнение о том, что ГОМС могла бы стать стимулом к совершенствованию сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций, которому нередко мешает соперничество по поводу ресурсов.
Больше примеров...
Побудить (примеров 20)
The State takes over almost the entire risk in order to stimulate people to start their own businesses. Практически весь риск берет на себя государство, с тем чтобы побудить население открывать свое собственное дело.
It is possible that the current energy price increases, led by oil, could once again stimulate industry, individuals and economic agents to pay more attention to energy conservation and efficiency. Возможно, что нынешний рост цен на энергию, в первую очередь на нефть, вновь сможет побудить промышленность, отдельных лиц и хозяйствующих субъектов к тому, чтобы уделять больше внимания энергосбережению и энергоэффективности.
Nevertheless, further efforts by the Council to stimulate Member States in fulfilling their obligations and to assist them in the strengthening of their capacity will be required. Тем не менее необходимы дальнейшие усилия Совета с целью побудить государства-члены выполнять свои обязательства и оказать им помощь в укреплении их потенциала.
The report aimed to stimulate leadership to keep the promises made to children at the World Summit for Children, reflecting lessons learned at the country level and informed by consultations with technical specialists. В докладе была поставлена цель побудить руководство сдержать обещания, данные в отношении детей на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, с учетом опыта, накопленного на страновом уровне, и информации, полученной в ходе консультаций с техническими специалистами.
The Government has initiated a task force, Part-time Plus, to stimulate women working less than 24 hours per week to increase their number of working hours. Правительство сформировало целевую группу по увеличению продолжительности частичной занятости, с тем чтобы побудить женщин, которые работают менее 24 часов в неделю, увеличить количество своих рабочих часов.
Больше примеров...
Побуждать (примеров 11)
(b) To stimulate Member States to develop their own systems of criminal justice information; Ь) побуждать государства-члены к разработке своих собственных информационных систем в области уголовного правосудия;
Without placing increased burden on international financial institutions or donor countries, this would rather stimulate third States to accumulate additional resources and to direct them to the needs of the affected sectors of the economy. Это не ляжет дополнительным бременем на международные финансовые учреждения или страны-доноры, а будет побуждать третьи государства к накоплению дополнительных ресурсов и направлению их для удовлетворения потребностей пострадавших секторов экономики.
We recognize the practical problems involved, but instead of being paralysed by such problems, we should stimulate new and constructive thinking. Мы признаем, что существуют проблемы практического характера, однако эти проблемы не должны нас обескураживать, а напротив, побуждать нас к новому и конструктивному их осмыслению.
The European Union stressed that developing effective communication, education and public awareness strategies in the Regular Process was necessary to stimulate and engage people in the conservation of marine biodiversity and to use marine natural resources in a sustainable manner. Евросоюз подчеркнул, что разработка эффективных стратегий в области коммуникации, образования и осведомленности общественности в контексте регулярного процесса необходима для того, чтобы побуждать людей к участию в сохранении морского биоразнообразия и использованию морских природных ресурсов неистощительным образом.
But it is essential to stimulate their awareness, mobilize their participation and improve their knowledge and capabilities. Communication strategies, skills and technologies are central to those tasks. Поэтому необходимо стимулировать их информированность, побуждать их к участию, углублять их знания и совершенствовать их способности, а для решения этих задач в первую очередь необходимы коммуникационные стратегии, навыки и технологии.
Больше примеров...
Простимулировать (примеров 8)
Then I'm going to stimulate the analogous area in the brain of a rhesus monkey and see if he cries. И потом я попробую простимулировать аналогичную зону в мозгу обезьяны и посмотрю заплакала ли она.
We're going to stimulate the parts of your brain that have reacted to the drug. Мы хотим простимулировать участки твоего мозга, которые отреагировали на состав.
Might stimulate locally and personally. Это должно простимулировать и персонально и в регионах.
Let me stimulate your intellect. Позволь простимулировать твой разум.
Try and stimulate blood production by giving E.P.O. Попробуем простимулировать выработку эритроцитов с помощью эритропоэтина.
Больше примеров...