Английский - русский
Перевод слова Stimulate

Перевод stimulate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стимулировать (примеров 1354)
Instead, it intends to enhance and stimulate such ongoing policies in order to achieve closer cooperation at the pan-European level. Напротив, она призвана усилить и стимулировать проводящуюся политику с целью достижения более тесного сотрудничества на общеевропейском уровне.
We hope the report will be widely disseminated and stimulate thoughtful and informed discussions that will lead to agreement on an agenda for development. Мы надеемся, что доклад получит широкое распространение и будет стимулировать вдумчивые и компетентные дискуссии, которые приведут к достижению договоренности по повестке дня для развития.
We believe that the above proposed solutions could stimulate interest of foreign investors for the development of "small" power plants in Russia, together with Gazprom. Мы считаем, что приведенные выше решения могут стимулировать интерес иностранных инвесторов к развитию сети "небольших" электростанций России в сотрудничестве с "Газпромом".
All this will stimulate the growth of production in related industries: agricultural engineering, the chemical and food industries, feed production and equipment repairs. Все это будет стимулировать рост производства в смежных отраслях - сельскохозяйственном машиностроении, химической и пищевой промышленности, кормопроизводстве, ремонте техники.
(e) To assess the scope for environmental tax reform and subsidy removal, in order to remove distorted prices, stimulate development, encourage employment and reduce pollution and resource use; ё) оценивать целесообразность проведения реформы налогообложения в области охраны окружающей среды и отмены субсидий в целях пересмотра не соответствующих сложившимся реалиям цен, стимулировать развитие, поощрять занятость и способствовать сокращению масштабов загрязнения окружающей среды и ресурсосбережению;
Больше примеров...
Стимулирования (примеров 936)
Added to this is the need to mobilize resources and promote financial inclusion in order to stimulate economic growth at the grass-roots level. Кроме этого для стимулирования экономического роста на низовом уровне необходимо мобилизовать ресурсы и содействовать обеспечению финансовой инклюзивности.
However, the international community must create a conducive, sustainable, fair and predictable environment and provide the necessary policy space to stimulate and facilitate the discharge of this responsibility. Однако международное сообщество должно создать стабильные, справедливые и предсказуемые условия и обеспечить необходимое политическое пространство для стимулирования и облегчение выполнения этих обязанностей.
The Commission was informed of recruitment procedures, outreach programmes and organizational structures that had been put in place to create awareness of vacancies and to stimulate the interest of a broad cross-section of qualified persons especially from underrepresented and unrepresented Member States. Комиссия была проинформирована о процедурах набора кадров, программах распространения информации об организации и организационных структурах, созданных для оповещения об объявляемых вакансиях и стимулирования интереса широкого круга разнообразных кандидатов, обладающих требуемой квалификацией, особенно из недопредставленных и непредставленных государств-членов.
For example, in the United States the Overseas Private Investment Corporation has proposed an environmental investment fund to stimulate environmental investment in developing countries. Например, в Соединенных Штатах "Оверсиз прайвит инвестмент корпорейшн" предложила создать экологический инвестиционный фонд для стимулирования капиталовложений в природоохранную деятельность в развивающихся странах.
A number of delegations noted that the programme narrative of the section made no reference either to the countries with economies in transition or to setting up pilot projects to stimulate development in those countries. Ряд делегаций отметили, что в содержащемся в разделе описании программ не делается ссылок ни на страны с переходной экономикой, ни на организацию экспериментальных проектов для стимулирования развития в этих странах.
Больше примеров...
Стимулированию (примеров 246)
Reducing "red tape" and unnecessary regulatory burdens can go a long way to attract investment, support entrepreneurs and stimulate new businesses. Сокращение бюрократизма и излишнего нормативного бремени может в значительной степени способствовать привлечению инвестиций, поддержке предпринимателей и стимулированию новых видов деятельности.
A gradual phase-out of leaded petrol could be accompanied by measures to stimulate the demand for unleaded petrol. Постепенное свертывание производства и использования этилированного бензина может сопровождаться мерами по стимулированию спроса на неэтилированный бензин.
In addition to debt cancellation, there had to be effective measures to stimulate sustainable economic growth, to implement structural reforms, and to improve the investment climate in low-income countries. Одновременно с мерами по списанию внешнего долга необходимы эффективные меры по стимулированию устойчивого экономического роста, проведению структурных преобразований и улучшению инвестиционного климата в странах с низким уровнем доходов.
Governmental endeavours to stimulate the process Усилия правительства по стимулированию процесса
National and local governments are limited in what they can do to stimulate local production-consumption schemes by national or international trading and investment rules. Органы управления на национальном и местном уровнях ограничены в плане принятия мер по стимулированию местных механизмов производства/потребления национальными и международными правилами в области торговли и инвестиций.
Больше примеров...
Стимулировании (примеров 79)
The mission of the Royal Netherlands Academy of Arts and Sciences is to stimulate academic research. Задача Королевской нидерландской академии гуманитарных и точных наук заключается в стимулировании научных исследований.
Our most vital role will be to stimulate collective action at the global level. Наша важнейшая задача заключается в стимулировании коллективных действий на глобальном уровне.
The general objective is to improve knowledge, stimulate the exchange of views and sharing of experience leading to a greater mutual understanding and the reduction of conflicts between national policies. Общая цель заключается в углублении знаний, стимулировании обмена мнениями и опытом, ведущих к углубленному взаимопониманию и сокращению противоречий между политикой различных стран.
A major objective of the green economy is to stimulate investments in and across various economic sectors in a way that economies use natural capital and ecosystems more efficiently. Основная цель "зеленой" экономики заключается в стимулировании инвестиций в различные секторы экономики таким образом, чтобы природный капитал и экосистемы стран использовались более эффективным образом.
Datafication and big-data analysis can enable Governments and other development actors to improve understanding and analysis of development challenges, develop better policy responses, stimulate economic activity, and target services and resources where they will have most value. Датафикация и анализ больших массивов данных способны помочь правительствам и другим субъектам развития в углублении их понимания и анализа проблем развития, разработке более эффективных мер политического реагирования, стимулировании экономической активности и направлении услуг и ресурсов туда, где они принесут наибольшую пользу.
Больше примеров...
Поощрения (примеров 145)
Azerbaijan's National Committee organized marketing and training services and offered advice and legal support to stimulate microentrepreneurship development. Национальный комитет Азербайджана организовал службы маркетинга и профессиональной подготовки и обеспечил консультативную и правовую поддержку в целях поощрения развития микропредпринимательской деятельности.
ECRI is responsible for examining and evaluating the legislative, political and other measures taken by States to combat racism and stimulate action at local, national and European level. ЕКРН поручено рассматривать и оценивать весь комплекс правовых, политических и других мер, принимаемых государствами-членами для борьбы с расизмом и поощрения адекватных действий на местном, национальном и общеевропейском уровнях.
We have implemented a programme that combines efforts to increase State revenues through an increase in public investment in order to stimulate the economy and improve private contribution, create jobs and decrease social inequality. Мы осуществляем программу, в рамках которой мы пытаемся объединить усилия, направленные на повышение уровня доходов государства посредством увеличения государственных инвестиций в интересах стимулирования экономики и поощрения участия частного сектора, создания рабочих мест и уменьшения социального неравенства.
His Government appreciated the European Union's initiative in offering to host the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries and its "everything but arms" scheme to stimulate the least developed countries' trade and their integration into the global economy. Оратор также благодарит Европейский союз за инициативу стать принимающей стороной третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, а также за его план "Все, кроме оружия", разработанный в целях поощрения торговли и интеграции наименее развитых стран в мировую экономику.
In order to stimulate domestic private enterprise and boost economy-wide competitiveness, policy reforms should aim to create an enabling policy environment, inter alia, through improvements in infrastructure and education, encouragement of research and development, facilitation of exports and liberalization of domestic markets. В целях поощрения отечественного частного предпринимательства и повышения конкурентоспособности экономики в целом реформы политики должны быть направлены на создание благоприятных административно-правовых условий, в частности посредством совершенствования инфраструктуры и образования, поощрения научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, развития экспорта и либерализации внутренних рынков.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 196)
Reducing "red tape" and unnecessary regulatory burdens can go a long way to attract investment, support entrepreneurs and stimulate new businesses. Сокращение бюрократизма и излишнего нормативного бремени может в значительной степени способствовать привлечению инвестиций, поддержке предпринимателей и стимулированию новых видов деятельности.
At the national level, Governments must put in place public policies that stimulate research into ICTs and disseminate the results of that research. На национальном уровне правительства должны разработать государственные стратегии, которые будут способствовать проведению научно-исследовательской работы в области ИКТ и распространению результатов этой деятельности.
This prize will help to raise the status of mathematics in society as a whole and stimulate the interest of young people in scientific studies. Эта премия будет способствовать повышению статуса математики в обществе в целом и стимулировать интерес молодежи к научным исследованиям.
INSTRAW hopes that this publication will stimulate further discussion on the issue and promote both policies and actions aimed at ending gender-based violence through partnerships between women and men. МУНИУЖ надеется, что эта публикация будет способствовать развитию дальнейшего обсуждения данного вопроса и поможет в разработке политики и мер, направленных на искоренение насилия в отношении женщин на основе налаживания партнерских отношений между женщинами и мужчинами.
On 22 May, in Mbandaka, the Security Council mission declared the River Congo open, so as to stimulate the resumption of trade, encourage greater contact between communities and improve humanitarian access. 22 мая в Мбандаке миссия Совета Безопасности объявила реку Конго открытой, дабы тем самым стимулировать возобновление торговли, способствовать более широким контактам между общинами и улучшить гуманитарный доступ.
Больше примеров...
Активизации (примеров 85)
This academic institution must therefore be universal and must increase its educational and research capabilities, thus making it possible to stimulate United Nations activities to promote peace throughout the world, particularly in conflict prevention and the peaceful settlement of disputes. Поэтому данное академическое учреждение должно быть универсальным и должно расширить свой образовательный и исследовательский потенциал и тем самым создать условия для активизации деятельности Организации Объединенных Наций в сфере содействия установлению мира на планете, в особенности в сфере предупреждения конфликтов и мирного разрешения споров.
This debate will, we are confident, accentuate the issues of environment and stimulate increased international action. Мы уверены в том, что эта дискуссия привлечет внимание к проблемам окружающей среды и приведет к активизации деятельности международного сообщества.
The lifting in April 2009 of the moratorium on new building development is expected to stimulate new building and investments. В апреле 2009 года был отменен мораторий на строительство новых зданий, что, как ожидается, будет содействовать активизации строительства и привлечению новых инвестиций в этот сектор.
UNIFEM forged a partnership with the Government of Croatia in 2002 to raise awareness and stimulate regional action on implementation of the Convention, and secured endorsement by the Governments of Croatia, the Czech Republic, Hungary, Poland, Romania and Slovenia. В 2002 году ЮНИФЕМ наладил с правительством Хорватии партнерские отношения в целях повышения уровня информированности и активизации усилий по принятию мер на региональном уровне, направленных на осуществление Конвенции, и заручился в этом плане поддержкой правительств Венгрии, Польши, Румынии, Словении, Хорватии и Чешской Республики.
Thus there is no turning away from the urgency for intensified efforts to stimulate and invigorate subregional and regional groupings through the formulation of policies and agreements that foster prosperous "neighbourhoods" for investment and trade leading to a plethora of further benefits. Поэтому нельзя забывать о срочной необходимости активизации усилий по стимулированию и укреплению субрегиональных и региональных групп посредством разработки политики и соглашений, побуждающих преуспевающие страны осуществлять инвестиции и развивать торговлю, способствующие многочисленным дополнительным выгодам.
Больше примеров...
Содействия (примеров 172)
To stimulate the implementation of the Summit results, Denmark would like to see established an independent forum on social development issues. В интересах содействия реализации достигнутых на Встрече результатов Дания считает необходимым создание независимого форума по вопросам социального развития.
It was felt that the overall purpose of the legislative guide was to assist host countries to stimulate the flow of investment in infrastructure projects by providing advice on essential elements of a favourable legal framework. Было высказано мнение, что общая цель руководства для законодательных органов заключается в оказании содействия принимающим странам в стимулировании притока инвестиций для осуществления проектов в области инфраструктуры, путем представления рекомендаций по базовым элементам благоприятной правовой основы.
The inclusion of incentives to stimulate private sector participation, encourage skills development and reduce the cost of starting and growing businesses in such infrastructure initiatives seems to be effective in promoting entrepreneurship. Создание стимулов для поощрения участия частного сектора, содействия развитию навыков и сокращения издержек, связанных с созданием и взращиванием предприятий, в рамках таких инфраструктурных инициатив, как представляется, играет эффективную роль в поощрении предпринимательства.
In other words, will other facilities, inputs or incentives be needed to stimulate the industrial growth which is planned, and has that been budgeted for? Иными словами, потребуются ли другие средства, ресурсы или стимулы для содействия запланированному промышленному росту и было ли это предусмотрено в смете расходов?
A renewed global partnership for development should help support and stimulate multi-stakeholder partnerships which advance implementation by engaging different stakeholders and enabling them to apply their respective strengths. Обновленное глобальное партнерство в целях развития должно помочь поддерживать и стимулировать партнерства с участием многих заинтересованных сторон для содействия реализации процессов за счет привлечения различных заинтересованных сторон и предоставления им возможности использовать их сравнительные преимущества.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 108)
Improved access of drylands products to the international markets should be granted as it would contribute to sustainable livelihoods in affected areas and stimulate the involvement of the private sector in combating desertification. Следует улучшить доступ на международные рынки товаров из засушливых районов, поскольку это будет способствовать повышению устойчивости источников средств к существованию в затрагиваемых районах и поощрять привлечение частного сектора к борьбе с опустыниванием.
The Fund will provide equity or quasi equity investments and will encourage public participation in order to stimulate private investments. Фонд обеспечит инвестиции в акционерный или квазиакционерный капитал и будет поощрять участие общественности с целью стимулирования частных инвестиций.
Through the strategy, UNESCO will strive to stimulate fresh initiatives, promote new forms of cooperation, boost the spread of good practices and place emphasis on enhancing partnerships to better mobilize and engage with key stakeholder groups. В рамках этой стратегии ЮНЕСКО планирует стимулировать новые инициативы, поощрять новые формы сотрудничества, повышать распространение передового опыта и уделять особое внимание вопросу укрепления партнерских связей для более эффективной мобилизации ключевых заинтересованных групп и улучшения их взаимодействия.
The regular process will be in a position to identify and stimulate networking among institutions and experts at the regional and supra-regional levels, within and across disciplines and among sectoral and thematic assessments. Регулярный процесс будет в состоянии выявлять и поощрять сети, объединяющие учреждения и экспертов на региональном и межрегиональном уровнях внутри отраслей и на междисциплинарной основе, а также в контексте секторальных и тематических оценок.
Efforts to bring healing therefore always are the attempt to stimulate the integration process in an inward and also outward direction. С другой стороны, их можно поощрять развивать или преобразовывать тот потенциал, который содержится в каждой односторонности. Поэтому стремление исцелить всегда означает попытку стимулировать процесс интеграции в направлении как внутрь, так и наружу.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 144)
Regional cooperation and integration, when combined with appropriate policy environment, can stimulate trade and investment. Региональное сотрудничество и интеграция в совокупности с соответствующей нормативно-правовой базой могут содействовать торговле и инвестициям.
Such education and training can also stimulate creative skills and promote the arts. Такое образование и учебная подготовка также могут содействовать развитию творческих навыков и поощрению искусств.
This note has been prepared to facilitate and stimulate the discussion at this meeting. Эта записка подготовлена для того, чтобы содействовать дискуссии на совещании и стимулировать ее.
The purpose of the report is to provoke discussion and to obtain feedback from stakeholders, to be able to assess the robustness of the framework and data provided, stimulate further data collection and determine how measurement methods and theoretical arguments could be improved accordingly. Цель доклада - стимулировать дискуссию и узнать мнение заинтересованных сторон, с тем чтобы оценить актуальность выстроенной модели и достоверность полученных данных, содействовать дальнейшему сбору данных и определить пути совершенствования методов измерения и теоретической аргументации.
The purpose of the meeting was twofold: to encourage sharing of information among the participants on the question of the implementation of the Declaration and to stimulate debate on ways in which the Sub-Commission examines thematic issues relating to racism, xenophobia, minorities and migrant workers. Перед совещанием была поставлена двоякая задача: содействовать обмену информацией среди участников по вопросу об осуществлении Декларации и стимулировать обсуждение путей изучения Подкомиссией тематических вопросов, касающихся расизма, ксенофобии, меньшинств и трудящихся-мигрантов.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 59)
Over the past couple of years, Belgium and the Netherlands have tried to stimulate a full discussion among Member States about this issue, among other things, by making concrete suggestions for a shorter and more focused text that could be the subject of negotiations. В течение последних нескольких лет Бельгия и Нидерланды пытались активизировать всестороннее обсуждение по этому вопросу между государствами-членами, в частности путем внесения конкретных предложений по более сжатому и конкретному тексту, который мог бы стать предметом переговоров.
In order to transition from recovery to growth, the Government had increased consumption tax, introduced tax incentives to stimulate investment and provided 5 trillion yen in fiscal stimulus measures. Для того чтобы перейти от этапа восстановления к росту правительство повысило налог на потребление, ввело налоговые стимулы, чтобы активизировать инвестиционный процесс, и выделило 5 трлн. иен на меры налогово-бюджетного стимулирования.
They ranged from programme guidelines and brochures designed for advocacy on behalf of a particular project or programme to issue papers intended to stimulate dialogue and public information products highlighting goals and achievements. Их тематика была весьма разнообразной - от руководящих принципов программирования и брошюр, предназначенных для пропаганды какого-либо отдельного проекта или программы, до материалов, призванных активизировать диалог, и печатной продукции в области общественной информации, освещающей цели и достижения.
Accordingly, the Government intends to step up its measures designed to stimulate output and improve the financial situation of enterprises. В этих целях намечается активизировать меры по стимулированию роста объемов производства, оздоровлению финансового состояния предприятий.
Since November 1999, he has been working in conjunction with the National Office for Refugees (ONPAR) in order to stimulate official policy on Colombian nationals displaced to Panama by the conflict in Colombia. С ноября 1999 года он сотрудничает с Национальным управлением по делам беженцев (ОНПАР), стремясь активизировать мероприятия, связанные с положением колумбийцев, которые вынуждены искать убежище в Панаме из-за разразившегося в Колумбии конфликта.
Больше примеров...
Стимулом (примеров 53)
However, in many countries, macroeconomic policies have failed to stimulate sufficient job growth. Однако во многих странах макроэкономическая политика так и не стала стимулом для достаточного роста числа рабочих мест.
The publication of a compendium report including, inter alia, the personal observations and assessment of the Vice-Chairmen, as well as various documents presented by Member States, will stimulate our thinking and help us focus our work. Издание доклада-резюме, где содержатся, среди прочего, личные наблюдения и оценки заместителей Председателя так же, как и различные документы, представленные государствами-членами, послужат стимулом для нашего осмысления вопросов и помогут нам сосредоточиться на нашей работе.
At the national level, policies aimed at reducing risks and lowering transaction costs could further stimulate investment in the productive capacities of the economy, particularly in the agricultural sector. Дополнительным стимулом для инвестиций в производственные мощности экономики, прежде всего в сельском хозяйстве, могла бы стать проводимая на национальном уровне политика смягчения рисков и снижения операционных издержек.
The following paragraphs are proposed as first steps in a dialogue in which it is hoped that Member States will provide additions and amendments which enable the United Nations to stimulate and support their own efforts to replace the culture of war by a culture of peace. Нижеследующие положения предложены в качестве первоначальных шагов в диалоге, в ходе которого государства-члены, как ожидается, выступят с дополнениями и изменениями, которые послужат стимулом и опорой для Организации Объединенных Наций в ее усилиях, направленных на то, чтобы культура войны была заменена культурой мира.
A well prepared and focused agenda, submitted in timely fashion, as well as documentation which clearly indicates the issues for discussion, would stimulate more widespread ministerial participation. Хорошо подготовленная и сфокусированная повестка дня, причем своевременно представленная, равно как и документация, четко определяющая вопросы для обсуждения, могли бы стать стимулом для более широкого участия в дискуссии на уровне министров.
Больше примеров...
Побудить (примеров 20)
The Women and HIV Trials Initiative aims to stimulate people to think freshly about research practices. Инициатива «Женщины и испытания в связи с ВИЧ» нацелена на то, чтобы побудить людей по-новому взглянуть на практику проведения исследований.
The "seal of approval" programme, which recognized the affirmative action efforts of the public sector corporations, was designed to serve as an example to private sector companies and stimulate them to implement their own affirmative action programmes. Программа под названием "Знак одобрения", в которой признаются конструктивные усилия корпораций государственного сектора, должна стать примером для компаний частного сектора и побудить их взять на вооружение аналогичные программы конструктивных мер.
It should be the basis for thorough discussion among the participants and stimulate comments and proposals on which the independent expert and the OHCHR could build. Оно должно послужить основой для подробной дискуссии участников и побудить к высказыванию замечаний и предложений, на которых могли бы основываться независимый эксперт и УВКПЧ.
There is a need to educate the public and stimulate discussion about sustainable development of resources in arid and semi-arid zones, so as to prompt greater awareness on the part of those involved and secure their commitment to efforts to rehabilitate degraded land. Представляется необходимым расширить разъяснительную работу и стимулировать общественную дискуссию по вопросу об устойчивом управлении ресурсами в засушливых и полузасушливых зонах, с тем чтобы побудить соответствующих субъектов к его более глубокому осознанию и добиться их активного участия в усилиях по реабилитации деградированных земель.
Overall, this widespread favourable monetary policy environment should continue to stimulate the nascent economic recovery, although the persistent upward drift in core inflation in a number of Western European economies may prompt some central banks to consider tightening policy. В целом проведение широким кругом стран благоприятной валютно-кредитной политики должно и впредь стимулировать начинающийся процесс экономического оживления, хотя сохраняющаяся тенденция к повышению базовых темпов инфляции в ряде западноевропейских стран может побудить некоторые центральные банки рассмотреть возможность ужесточения политики.
Больше примеров...
Побуждать (примеров 11)
The introduction of a clear time frame in the duration of sanctions could stimulate the target State to fulfil the precise conditions necessary for their lifting. Ограничение четкими временнми рамками продолжительности санкций могло бы побуждать государство-объект санкций к выполнению четко оговоренных условий, необходимых для их отмены.
The award will serve to stimulate businesses around the world to address the scourge of human trafficking and challenge them to adopt ethical business standards. Она также будет побуждать коммерческие предприятия во всем мире к решению проблемы торговли людьми и поощрять их к принятию этических деловых стандартов.
Without placing increased burden on international financial institutions or donor countries, this would rather stimulate third States to accumulate additional resources and to direct them to the needs of the affected sectors of the economy. Это не ляжет дополнительным бременем на международные финансовые учреждения или страны-доноры, а будет побуждать третьи государства к накоплению дополнительных ресурсов и направлению их для удовлетворения потребностей пострадавших секторов экономики.
The Commission on Human Rights and the Economic and Social Council should encourage and stimulate non-governmental organizations engaged in development issues in the field to participate actively in the Working Group on the Right to Development and in other human rights bodies. Комиссии по правам человека и Экономическому и Социальному Совету надлежит поощрять и побуждать неправительственные организации, занимающиеся на местах вопросами развития, принимать активное участие в деятельности Рабочей группы по праву на развитие, а также других органов, занимающихся вопросами защиты прав человека.
Easy access to the information reported in "best practices" will stimulate groups to replicate the achievements of other developmental partners, facilitate the planning of successful new projects, give visibility to grass-roots groups and inform Governments on ways to improve the socio-economic status of their citizens. Предоставление свободного доступа к информации, касающейся наиболее эффективной практики, будет побуждать группы к использованию достижений других партнеров по процессу развития, способствовать планированию эффективных новых проектов, содействовать распространению информации о деятельности низовых организаций и обеспечивать информирование правительств о путях улучшения социально-экономического положения их населения.
Больше примеров...
Простимулировать (примеров 8)
Then I'm going to stimulate the analogous area in the brain of a rhesus monkey and see if he cries. И потом я попробую простимулировать аналогичную зону в мозгу обезьяны и посмотрю заплакала ли она.
When the govenment wants to stimulate the economy, while the central bank keeps the interest rate high, the government won't have much success. Если правительство хочет простимулировать экономику, а в то же время центральный банк поддерживает высокие процентные ставки, это правительство не добьется особых успехов.
Let me stimulate your intellect. Позволь простимулировать твой разум.
Try and stimulate blood production by giving E.P.O. Попробуем простимулировать выработку эритроцитов с помощью эритропоэтина.
See if I can stimulate memories from your subconscious. Я попробую простимулировать подсознательную память.
Больше примеров...