Английский - русский
Перевод слова Stimulate

Перевод stimulate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стимулировать (примеров 1354)
Finally, it is essential to stimulate growth in the wood waste biomass industry by providing a revolving fund with GEF and UNECE resources. Наконец, важно стимулировать рост промышленности по утилизации древесных отходов путем предоставления средств оборотного фонда за счет ресурсов ГЭФ и ЕЭК ООН.
It was hoped that such information might stimulate further regulatory cooperation, thus contributing to the elimination of technical barriers to trade and facilitating market access. Следует надеется, что такая информация, возможно, будет стимулировать дальнейшее сотрудничество в области нормативного регулирования, и тем самым будет способствовать ликвидации технических барьеров в области торговли и расширению доступа на рынки.
Hence, the most powerful countries would bear major responsibility in coordinating macroeconomic policies to ensure a context of a stable and predictable international environment in order to encourage, stimulate and promote human and sustainable development. Соответственно, наиболее мощные страны должны взять на себя основную ответственность за координацию макроэкономической политики в целях обеспечения стабильных и предсказуемых международных внешних условий, чтобы поощрять, стимулировать и оказывать содействие устойчивому развитию человечества.
The hope that Africa's external debt will be significantly reduced under the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative and that economic reforms will stimulate private capital inflows has been very slow to materialize. Надежда на то, что внешний долг африканских стран будет значительно уменьшен за счет реализации Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ) и что экономические реформы будут стимулировать приток частного капитала, материализуется крайне медленно.
The regular process will therefore seek to stimulate regional, subregional and national assessment processes by promoting capacity-building, strengthening the knowledge base, encouraging inter-comparability and facilitating networking among institutions and individuals concerned with marine assessment; Таким образом, регулярный процесс будет стимулировать проведение региональных, субрегиональных и национальных оценок путем содействия созданию потенциала, укрепления базы знаний, поощрения взаимной сопоставимости и содействия созданию сетей между учреждениями и отдельными исследователями, которые занимаются проведением оценок морской среды;
Больше примеров...
Стимулирования (примеров 936)
Governments need to consider measures to stimulate R&D, establish technology institutions and technology parks, and support SMEs. Правительства должны продумать меры на предмет стимулирования НИОКР, создания учреждений, занимающихся вопросами технологии, и технопарков, а также поддержки МСП.
Some Parties proposed focusing on what is "nationally appropriate" with regard to mitigation actions as a way to stimulate the engagement of developing countries. Ряд Сторон предложили уделить особое внимание "отвечающим национальным условиям" мерам по предотвращению изменения климата в качестве средства стимулирования участия развивающихся стран.
Presently there are numerous talk-show hosts and programs designed to stimulate discourse on issues of national importance that need to be addressed through input from all segments of society. В настоящее время имеется большое количество ток-шоу и программ, предназначенных для стимулирования дискуссий по вопросам национальной важности, для решения которых необходим вклад всех сегментов общества.
Financial and fiscal measures are then necessary to stimulate those linkages and to "leverage" or capitalize upon such transactions in order to derive as many benefits as possible from these relationships. В этом случае необходимы финансовые и бюджетно-налоговые меры для стимулирования этих связей и "использования внешних факторов" или таких операций для получения как можно большей выгоды от этих взаимоотношений.
What could surely be expected is better debt management, a more reliable public debt database, a better understanding of links between investment and economic activities, key elements to stimulate FDI or a better monitoring of trade flows. Однако вполне можно ожидать улучшения управления долгом, более надежной базы данных о государственном долге, более полного понимания связей между инвестициями и экономической активностью, ключевыми элементами стимулирования ПИИ, или более четкого контроля за торговыми потоками.
Больше примеров...
Стимулированию (примеров 246)
Such policies would be in violation of the international consensus to undertake a concerted effort to stimulate global demand. Такая политика, как представляется, противоречит международному консенсусу, предусматривающему принятие согласованных мер по стимулированию глобального спроса.
In 2008, the Government had adopted a national action plan to stimulate the return of Moldovan migrant workers, complete with information campaigns regarding opportunities and facilities for employment and entrepreneurship. В 2008 году правительством был принят национальный план действий по стимулированию возвращения молдавских трудящихся-мигрантов, включавший проведение информационных кампаний, посвященных возможностям и средствам для занятости и предпринимательства.
The SBSTA invited Parties to submit to the secretariat their views on issues related to further steps under the Convention related to reducing emissions from deforestation in developing countries: approaches to stimulate action, for its consideration at its twenty-seventh session. ВОКНТА призвал Стороны представить в секретариат свои мнения о дальнейших шагах в рамках Конвенции в связи с вопросом "Сокращение выбросов в результате обезлесения в развивающихся странах: подходы к стимулированию действий" для его рассмотрения на двадцать седьмой сессии.
As a contribution to that process, the paper then outlines key policy options that countries can consider in the design and implementation of policies to stimulate, support and maximize the effect of ICT and e-commerce on their economies. В качестве своего рода вклада в этот процесс в данном документе излагаются основные варианты политики, которые страны могли бы использовать в ходе разработки и осуществления политики по стимулированию, поддержке и обеспечению максимального воздействия ИКТ и электронной торговли на их экономику.
Indeed, some of Obama's economic advisers counseled him that unless urgent steps were taken to stimulate the economy, there was a one-in-three chance of entering a full-scale depression. Некоторые экономические советники Обамы говорили ему, что если срочно не принять меры по стимулированию экономики, то с вероятностью один против трех, экономика может войти в полномасштабную депрессию.
Больше примеров...
Стимулировании (примеров 79)
The goal of the laws is to stimulate recycling and guarantee environmentally friendly waste management. Цель этих законов состоит в стимулировании рециркуляции и обеспечении применения экологически безопасных методов удаления отходов.
The primary objective of liberalization has been to stimulate economic growth by promoting a stable and open investment environment. Основная цель либерализации заключается в стимулировании экономического роста путем содействия созданию стабильных условий и открытости в области инвестиций.
The main aim was to re-establish the former meaning of family and to stimulate the population increase. Основная цель заключается в восстановлении прежней роли семьи и стимулировании роста численности населения.
One participant from the private sector also emphasized the important role of governments to stimulate private sector investments by creating a stable legislative and regulatory environment. Один из участников, представляющий частный сектор, также подчеркнул важную роль правительств в стимулировании инвестиций частного сектора за счет создания устойчивой законодательной и регулирующей основы.
The aim is to stimulate cooperation between different cultures and national identities, to promote tolerance of, and respect for, cultural differences, to raise awareness of the significance of intercultural dialogue, and to promote different cultures and ethnic diversity. Задача состоит в стимулировании взаимодействия разных культур и национальных идентичностей, поощрении терпимого отношения и уважения к культурным различиям, привлечении внимания к значению межкультурного диалога и поощрении разных культур и этнического разнообразия.
Больше примеров...
Поощрения (примеров 145)
Supplementary "teaching hours" were allocated to this project as part of a comprehensive effort to stimulate girls' interest in technical education. Под этот проект предусматривались дополнительные "педагогические часы", причем ставилась цель: выработать общий подход для поощрения девочек к занятиям техническими дисциплинами.
Participants stressed the need to strengthen interaction among countries of the region so as to increase the information flow, to promote South-South research ventures, and to stimulate the dissemination of appropriate technology and know-how. Участники совещания подчеркнули необходимость активизации взаимодействия между странами региона в целях расширения потоков информации, стимулирования совместной исследовательской деятельности в странах Юга и поощрения распространения соответствующих технологий и ноу-хау.
Under the Code of Investment Incentives enacted in Tunisia to stimulate the agriculture and fisheries sectors and the manufacturing, tourism and services industries, foreign enterprises wishing to set up business in Tunisia may employ a certain number of foreigners. Следует отметить, что Свод норм о поощрении инвестиций, принятый в Тунисе для поощрения сельскохозяйственного и рыбохозяйственного секторов, обрабатывающей промышленности, туризма и сферы услуг, предусматривает для иностранных компаний, желающих обосноваться в Тунисе, возможность использования труда определенного числа иностранцев.
In order to stimulate economic development, the United States Department of the Interior organized the Insular Affairs Summit in September 2003, as the first Investment Development Conference for the United States Territories. В целях поощрения экономического развития министерство внутренних дел Соединенных Штатов организовало в сентябре 2003 года встречу на высшем уровне по делам островов в качестве первой конференции по вопросам развития инвестиционной деятельности в интересах Территорий Соединенных Штатов.
To strengthen purchasing power and to stimulate consumption, tax cuts on low- and medium-income households are essential. Для усиления покупательной способности и поощрения потребления потребуется сокращение налогов, взымаемых с семей низкого и среднего достатка.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 196)
Aside from its direct trading functionality, an exchange can also stimulate enhancements in the wider environment of developing and transitional country commodity sectors. Помимо непосредственных функций, связанных с торговыми операциями, биржа может также способствовать улучшению более общих условий функционирования сырьевых секторов в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
For example, expansionary macroeconomic policies in developed countries could stimulate growth in developing countries through an increased demand for the latter's exports. Например, макроэкономическая политика по стимулированию роста в развитых странах может способствовать росту в развивающихся странах благодаря повышению спроса на их экспорт.
The results of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations would improve trade opportunities, stimulate growth and increase employment. ЗЗ. По мнению Австрии, результаты Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров будут способствовать расширению возможностей в области торговых обменов, стимулировать рост и создание новых рабочих мест.
There is also a broader range of social and socio-economic policy, such as the operation of the welfare system, which works to promote and stimulate employment growth and hence economic growth. Существует также более широкий набор мер по проведению социальной и социально-экономической политики в жизнь, таких, как меры по управлению функционированием системы социального обеспечения, которые призваны способствовать росту занятости и стимулировать его, а значит и стимулировать экономический рост.
Tackling these challenges requires a clear understanding of how economic opportunities can be broadened to ensure faster poverty reduction, promote human development, and stimulate gender-inclusive growth. Чтобы справиться с этими вызовами, необходимо четкое понимание того, каким образом экономические возможности могут быть расширены, чтобы гарантировать ускоренное искоренение бедности, способствовать человеческому развитию и стимулировать экономический рост, предусматривающий гендерное вовлечение.
Больше примеров...
Активизации (примеров 85)
In order to stimulate discussion on and possibly improve prospects for negotiating MRAs, some countries have developed generic guidelines for MRAs. В целях активизации обсуждений и улучшения перспектив заключения соглашений о взаимном признании некоторые страны разработали общие принципы для таких соглашений.
The Government also considered enhancing project implementation and special measures to stimulate the construction industry. США. Правительство также рассмотрело вопрос об активизации осуществления проектов и специальных мер по стимулированию строительной отрасли промышленности10.
This complex document which has been further upgraded, offers a wide range of measures to stimulate the economy, enhance the fight against unemployment and reduce poverty. Этот комплексный документ, который был дополнительно доработан, предлагает широкий перечень мер по стимулированию экономики, активизации борьбы против безработицы и сокращению нищеты.
It should also continue its support for the revitalization and greater utilization of the Global System of Trade Preferences among Developing Countries and other initiatives that stimulate South - South trade. Она должна также и впредь содействовать активизации и расширению использования Глобальной системы торговых преференций между развивающимися странами (ГСТП) и других инициатив, стимулирующих торговлю Юг-Юг.
SEWA also used statistics to support passage of the 1996 ILO Homework Convention and to stimulate efforts in India and more broadly in South-east Asia to improve the conditions of homeworkers. Кроме того, СЕВА использовала статистические данные в поддержку принятия конвенции МОТ 1996 года о надомном труде, а также с тем, чтобы добиться активизации как в Индии, так и в Юго-Восточной Азии в целом работы по улучшению положения надомных работников.
Больше примеров...
Содействия (примеров 172)
A political dialogue among countries should also take place as mentioned in the Energy Charter Treaty in order to stimulate cooperation. Также для содействия сотрудничеству следует проводить между странами политический диалог, о котором упомянуто в Договоре к Энергетической хартии.
The Secretary-General's report clearly recognized the importance of mobilizing domestic resources to relieve poverty, stimulate economic growth, build institutional and human capacity, and make internal financial management more transparent and tractable, which were conditions for attracting direct foreign investment. В связи с этим в докладе Генерального секретаря недвусмысленно признается важность мобилизации внутренних ресурсов для сокращения бедности, содействия экономическому росту, развития институционального потенциала и людских ресурсов, а также для достижения большей прозрачности и гибкости внутреннего финансового управления - условий, которые способствуют привлечению прямых иностранных инвестиций.
One way for governments to stimulate cross-border cooperation in R&D and commercialization while also promoting appropriate IPR management policies is through public research funding programmes. Один из способов стимулирования правительствами трансграничного сотрудничества в области НИОКР и коммерциализации, а также содействия надлежащей политики в области управления ПИС заключается в финансировании государственных исследовательских программ.
To stimulate the green investments and subsequently foster the transition to green economy, countries can apply different policy mixes of economic, legal and regulatory, voluntary and information-based instruments. Для стимулирования "зеленых" инвестиций и последующего содействия переходу к "зеленой" экономике страны могут применять различные - в зависимости от проводимой политики - сочетания экономических, правовых и нормативных, добровольных и информационных инструментов.
The observatory is conceived as a multi-institutional and multi-disciplinary mechanism to promote specific projects for productive and industrial applications of renewable energy to reduce poverty and stimulate sustainable development in the LAC region. Наблюдательный центр рассматривается как межучрежденческий и междисциплинарный механизм продвижения конкретных проектов применения возобновляемых источников энергии в производственных и промышленных целях для снижения уровня нищеты и содействия устойчивому развитию стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 108)
Governments may fiscally stimulate participation in such schemes or provide incentives to co-operative banks to establish such schemes. Правительства могут поощрять участие в таких программах с помощью финансовых стимулов или предоставлять стимулы кооперативным банкам для создания таких программ.
The Fund will provide equity or quasi equity investments and will encourage public participation in order to stimulate private investments. Фонд обеспечит инвестиции в акционерный или квазиакционерный капитал и будет поощрять участие общественности с целью стимулирования частных инвестиций.
Sports in school aims not only at promoting student's physical condition, but also at understanding sports as a cultural factor in order to stimulate solidarity, cooperation, autonomy and creativity. Занятия спортом в школе преследуют цель не только улучшить физическое состояние учащихся, но и обеспечить понимание спорта как культурного фактора, с тем чтобы поощрять развитие солидарности, сотрудничества, самостоятельности и творчества.
In that vein, it is up to the political parties to stimulate an extensive debate on equal participation and also to bring national policy decisions in line with the spirit of resolution 1325. В этой связи политические партии должны поощрять активное обсуждение вопросов равноправного участия, а также привести национальные политические решения в соответствие с резолюцией 1325.
An incentive structure that will stimulate economic agents to act in a direction consistent with the policy goals as well as the mechanisms of coordination and management of conflicting interests. систему стимулирования, которая будет поощрять участников экономической деятельности предпринимать шаги в направлении, соотносимом с целями в области политики, а также механизмы координации и разрешения конфликтов в связи с несовпадением интересов.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 144)
Such arrangements can have negative trade and investment diversion effects for third countries, but may also stimulate growth of member States and thus create higher demand for imports from outside the grouping. Такие соглашения могут оказывать отрицательное влияние на третьи страны в результате изменения направлений торговых и инвестиционных потоков, хотя в то же время они могут содействовать ускорению роста в государствах-членах и тем самым увеличению импорта товаров из третьих стран.
The aim is to stimulate and enrich the interreligious dialogue and the dissemination of the end-results will feed into specific policy-making establishments. Цель проекта заключается в стимулировании и обогащении межрелигиозного диалога, а распространение конечных результатов будет содействовать работе конкретных директивных учреждений.
These can ensure that transfer of technology adds to technological capacity in both local firms and research and technology institutions and promotes the necessary interaction between them to stimulate and sustain a process of innovation. Благодаря этому передача технологии может обеспечивать наращивание технологического потенциала как местных фирм, так и научно-технических учреждений и содействовать установлению между ними необходимых взаимосвязей для стимулирования и поддержания процесса нововведений.
The aim of the report was to stimulate debate between Governments, local authorities and other Habitat Agenda partners on how to provide an effective response to contemporary urban challenges, with the following objectives in mind: Цель доклада - содействовать обсуждению правительствами, местными органами управления и другими партнерами по Повестке дня Хабитат вопроса о том, каким образом эффективно реагировать на современные проблемы городов, имея в виду следующие задачи:
56.14. Strengthen educational and awareness-raising programmes for local communities in order to promote awareness of human rights issues among society at large, and stimulate the participation of civil society organizations in the promotion and protection of human rights (Mexico); 56.14 укрепить программы образования и повышения осведомленности среди местных общин с тем, чтобы содействовать распространению информации о правозащитных проблемах в обществе в целом, и стимулировать участие организаций гражданского общества в деятельности по поощрению и защите прав человека (Мексика);
Больше примеров...
Активизировать (примеров 59)
First, Mr. President, I would like to thank your predecessor and express my appreciation for his initiative to stimulate a substantive discussion of this issue. Прежде всего, г-н Председатель, мне хотелось бы поблагодарить Вашего предшественника и выразить ему свою признательность за его инициативу активизировать обсуждение существа данного вопроса.
Another example was the programme on biotechnology which was initiated to stimulate research into improvements of traditional lactic acid fermentation processes through linkages and networking arrangements of existing national and regional programmes in developing countries. Еще одним примером является программа по биотехнологии, которая была начата с тем, чтобы активизировать исследования по вопросам улучшения традиционных процессов ферментации молочной кислоты при помощи связей и создания сетей из числа существующих национальных и региональных программ в развивающихся странах.
Therefore, Belgium will continue to support this universal body so it can stimulate and advance the treatment of thematic and geographic questions and enhance the implementation of human rights standards. В связи с этим Бельгия будет продолжать поддерживать этот универсальный орган, с тем чтобы он мог активизировать рассмотрение тематических и географических вопросов и укреплять деятельность по внедрению норм в сфере прав человека.
GEF should be a learning entity and should strengthen its monitoring and evaluation functions and increase efforts to disseminate lessons learned from its experience in implementing its portfolio of projects and to stimulate the transfer and adoption of new technologies by recipient countries. ГЭФ должен стать центром накопления опыта, укрепить свои функции в области мониторинга и оценки и активизировать свои усилия по распространению опыта, накопленного в ходе осуществления комплекса своих проектов, а также поощрять передачу и внедрение новых технологий странами-получателями.
The Economic and Social Committee of the EU recently called for an increase of EU or national financial aid to stimulate projects and initiatives aiming at promotion of inter-modal transport with inland water transport as one of its components. Отмечалось, что рекламно-информационную деятельность, в частности усилия недавно созданной организации - Европейской ассоциации внутреннего судоходства, - следует активизировать, для того чтобы убедить директивные органы и другие ведомства в том, что внутренний водный транспорт - это отрасль транспорта с большим будущим.
Больше примеров...
Стимулом (примеров 53)
I am sure that the experience and knowledge that you have acquired during the United Nations Disarmament Programme will be helpful in discharging your future duties and will stimulate you to a collective search for imaginative responses to new challenges to international peace and security. Я уверен, что приобретенные вами во время участия в Программе стипендий Организации Объединенных Наций по разоружению опыт и знания помогут вам в вашей будущей работе и станут для вас стимулом в коллективном поиске творческих решений новых сложных задач в области международного мира и безопасности.
He expressed the hope that such a step, in addition to strengthening the links and cooperation between the organization and the United Nations system and its funds and programmes, would help to stimulate and support development in the developing countries. Оратор надеется, что этот шаг, помимо укрепления связей и сотрудничества между организацией и системой Организации Объединенных Наций, ее фондами и программами, явится стимулом и актом поддержки развития развивающихся стран.
These projects would stimulate the private sector and provide engines for growth for significant parts of the country. Эти проекты будут стимулировать частный сектор и станут стимулом роста в обширных районах страны.
I hope that meetings such as this will stimulate social reform and strengthen the educational system necessary for creating the right conditions for good administration. Я надеюсь, что проведение заседаний, подобных этому, станет стимулом к осуществлению социальных реформ и будет содействовать укреплению систем просвещения, что является непременным условием создания обстановки, нужной для надежного управления.
The more international adjudication there is, the more there is likely to be; the "judicial habit" may stimulate healthy imitation. Чем больше исков будут рассматривать международные судебные органы, тем больше их, вероятно, будет: "судебная привычка" может стать стимулом для здорового подражания.
Больше примеров...
Побудить (примеров 20)
The State takes over almost the entire risk in order to stimulate people to start their own businesses. Практически весь риск берет на себя государство, с тем чтобы побудить население открывать свое собственное дело.
The Special Rapporteur's role was to stimulate country delegations to consider how they might press forward with implementation of the Rules within their countries. Роль Специального докладчика заключалась в том, чтобы побудить делегации стран рассмотреть вопрос о том, как они могут настаивать на осуществлении Правил в своих странах.
Several participants stressed that setting global forest goals in this regard may serve as a catalyst for action at all levels and stimulate countries to set their own target to fulfil this commitment. Несколько участников подчеркнули, что постановка глобальных целей в области лесоводства может стимулировать деятельность на всех уровнях и, в частности, может побудить страны к определению своих индивидуальных целей в рамках деятельности по выполнению обязательств, принятых в этой связи.
The "seal of approval" programme, which recognized the affirmative action efforts of the public sector corporations, was designed to serve as an example to private sector companies and stimulate them to implement their own affirmative action programmes. Программа под названием "Знак одобрения", в которой признаются конструктивные усилия корпораций государственного сектора, должна стать примером для компаний частного сектора и побудить их взять на вооружение аналогичные программы конструктивных мер.
It should be the basis for thorough discussion among the participants and stimulate comments and proposals on which the independent expert and the OHCHR could build. Оно должно послужить основой для подробной дискуссии участников и побудить к высказыванию замечаний и предложений, на которых могли бы основываться независимый эксперт и УВКПЧ.
Больше примеров...
Побуждать (примеров 11)
The introduction of a clear time frame in the duration of sanctions could stimulate the target State to fulfil the precise conditions necessary for their lifting. Ограничение четкими временнми рамками продолжительности санкций могло бы побуждать государство-объект санкций к выполнению четко оговоренных условий, необходимых для их отмены.
(b) To stimulate Member States to develop their own systems of criminal justice information; Ь) побуждать государства-члены к разработке своих собственных информационных систем в области уголовного правосудия;
We recognize the practical problems involved, but instead of being paralysed by such problems, we should stimulate new and constructive thinking. Мы признаем, что существуют проблемы практического характера, однако эти проблемы не должны нас обескураживать, а напротив, побуждать нас к новому и конструктивному их осмыслению.
The European Union stressed that developing effective communication, education and public awareness strategies in the Regular Process was necessary to stimulate and engage people in the conservation of marine biodiversity and to use marine natural resources in a sustainable manner. Евросоюз подчеркнул, что разработка эффективных стратегий в области коммуникации, образования и осведомленности общественности в контексте регулярного процесса необходима для того, чтобы побуждать людей к участию в сохранении морского биоразнообразия и использованию морских природных ресурсов неистощительным образом.
The Commission on Human Rights and the Economic and Social Council should encourage and stimulate non-governmental organizations engaged in development issues in the field to participate actively in the Working Group on the Right to Development and in other human rights bodies. Комиссии по правам человека и Экономическому и Социальному Совету надлежит поощрять и побуждать неправительственные организации, занимающиеся на местах вопросами развития, принимать активное участие в деятельности Рабочей группы по праву на развитие, а также других органов, занимающихся вопросами защиты прав человека.
Больше примеров...
Простимулировать (примеров 8)
Then I'm going to stimulate the analogous area in the brain of a rhesus monkey and see if he cries. И потом я попробую простимулировать аналогичную зону в мозгу обезьяны и посмотрю заплакала ли она.
We're going to stimulate the parts of your brain that have reacted to the drug. Мы хотим простимулировать участки твоего мозга, которые отреагировали на состав.
When the govenment wants to stimulate the economy, while the central bank keeps the interest rate high, the government won't have much success. Если правительство хочет простимулировать экономику, а в то же время центральный банк поддерживает высокие процентные ставки, это правительство не добьется особых успехов.
Might stimulate locally and personally. Это должно простимулировать и персонально и в регионах.
See if I can stimulate memories from your subconscious. Я попробую простимулировать подсознательную память.
Больше примеров...