Английский - русский
Перевод слова Stimulate

Перевод stimulate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стимулировать (примеров 1354)
You would never believe that a visit to the Museum of Bethlehems could stimulate your taste-buds. Вы бы никогда не подумали, что поход в музей Вифлеемских бетлемов может стимулировать ваш аппетит.
Wise and focused investments should be used to stimulate learning by doing. Следует стимулировать обучение на основе практической деятельности с использованием обдуманных и целенаправленных инвестиций.
Growth Hormone can stimulate these two processes simultaneously! Причём может стимулировать эти два процесса одновременно!
The Organization is also making a significant effort to stimulate greater engagement on the part of Member States and regional organizations through a dialogue on humanitarian policy, and by creating new partnerships for operational support in emergency response. Организация прилагает также значительные усилия для того, чтобы стимулировать более активное привлечение государств-членов и региональных организаций путем проведения диалога по гуманитарной политике, а также путем формирования новых партнерств для оказания практической помощи в чрезвычайных ситуациях.
It is high time to replace the high expectations of the ideal game scenario and the writing of constitutional models with a down-to-earth discussion of less prescriptive requirements which will be able to stimulate a real process of change. Сейчас самое время отказаться от чрезмерных надежд на выработку идеального сценария и конституционных моделей и заняться приземленным обсуждением менее навязчивых требований, которые могут стимулировать процесс реальных перемен.
Больше примеров...
Стимулирования (примеров 936)
Successive seed development funds to stimulate venture capital fund-raising; Целый ряд стартовых фондов развития для стимулирования мобилизации венчурного капитала.
The regular assessments of the status of transboundary rivers, lakes and groundwaters provide an important tool for the Convention to identify joint priorities and challenges, benchmark progress and inform, guide and stimulate further action. Регулярная оценка состояния трансграничных рек, озер и подземных вод предоставляет Конвенции важный инструмент для определения совместных приоритетов и проблем, отметки прогресса и информирования, руководства и стимулирования дальнейшей деятельности.
f) Where and in what form will public investment be needed, both to stimulate private sector engagement and in some cases in lieu of it? f) Где и в какой форме будут необходимы государственные инвестиции как для стимулирования участия частного сектора, так и в некоторых случаях вместо него?
Finally, 27 respondents said that CECI good practices and policy recommendations had been disseminated by governments to stimulate and inform policy debate and/or had been used as references in policy debates and seminars. Наконец, 27 респондентов, ответили, что передовые методы и стратегические рекомендации КЭСИ были распространены правительствами для стимулирования и поощрения дискуссии по вопросам политики и/или были использованы в качестве основы для обсуждения политики и при проведении семинаров.
NSIs would partner with industry and with government to stimulate and enable new ways and means for individuals, businesses and communities to gain access to and to use publicly available data. ё) НСУ наладили бы партнерские связи с промышленностью и правительством для стимулирования и включения новых путей и средств для физических лиц, предприятий и общественных организаций, чтобы получать доступ к общедоступным данным и использовать их.
Больше примеров...
Стимулированию (примеров 246)
He encouraged NGOs throughout the region to work at the national level to stimulate their Governments to make use of the consultation process. Он призвал НПО из всего региона проводить на национальном уровне работу по стимулированию их правительств к использованию процесса консультаций.
Moreover, there was evidence that when regional trading blocs included countries at different stages of development, economic integration was likely to stimulate migration. Кроме того, практика показывает, что в тех случаях, когда региональные торговые союзы объединяют страны, находящиеся на различных стадиях развития, экономическая интеграция имеет тенденцию к стимулированию миграции.
Their sustainable impact depends on success in transferring to national authorities the capacity to plan and manage activities and stimulate economic regeneration, providing longer-term livelihood opportunities. Устойчивость их результатов зависит от успешной передачи национальным органам власти потенциала по планированию и руководству деятельностью и стимулированию экономического возрождения, обеспечения долгосрочных возможностей получения средств к существованию.
An increasing number of countries have stepped up efforts to stimulate job creation, such as through subsidies to firms that hire new workers and enhanced re-employment programmes for the unemployed. Все большее число стран активизируют усилия по стимулированию создания рабочих мест, в частности посредством субсидирования компаний, нанимающих новых работников, и расширения программ оказания безработным помощи в трудоустройстве.
Instead of simply wishing that the dollar would stop falling, European governments need to take steps to stimulate domestic demand to replace the loss of sales and jobs that will otherwise accompany the more competitive dollar. Вместо того чтобы просто хотеть, чтобы доллар перестал падать, европейским правительствам необходимо предпринять конкретные шаги по стимулированию внутреннего спроса для того, чтобы он заменил собой снижение продаж и потерю рабочих мест, которые, в противном случае, будут сопровождать рост конкурентоспособности доллара.
Больше примеров...
Стимулировании (примеров 79)
The objective of the Foundation is to stimulate the participation of ethnic-minority women, with a focus on economic independence. Цель этого Фонда заключается в стимулировании участия женщин из числа этнических меньшинств в жизни общества, в первую очередь для обретения ими экономической независимости.
The secretariat could plan the creation of a press office whose role would be to coordinate and stimulate the concerted implementation of this strategy. Секретариат мог бы предусмотреть возможность создания пресс-центра, роль которого заключалась бы в координации и стимулировании работы по согласованной реализации этой стратегии.
Datafication and big-data analysis can enable Governments and other development actors to improve understanding and analysis of development challenges, develop better policy responses, stimulate economic activity, and target services and resources where they will have most value. Датафикация и анализ больших массивов данных способны помочь правительствам и другим субъектам развития в углублении их понимания и анализа проблем развития, разработке более эффективных мер политического реагирования, стимулировании экономической активности и направлении услуг и ресурсов туда, где они принесут наибольшую пользу.
As Goodwill Ambassador, her main goals were to promote solidarity amongst and support for indigenous peoples all over the world, to stimulate dialogue with Governments and to serve as a focal point for strengthening links between indigenous peoples. Основные задачи посла доброй воли состоят в укреплении солидарности между коренными народами во всем мире и их поддержке, стимулировании диалога с правительствами и укреплении в качестве координатора связей между коренными народами.
You stimulate it; it produces a symphony. При стимулировании получается симфония.
Больше примеров...
Поощрения (примеров 145)
Azerbaijan's National Committee organized marketing and training services and offered advice and legal support to stimulate microentrepreneurship development. Национальный комитет Азербайджана организовал службы маркетинга и профессиональной подготовки и обеспечил консультативную и правовую поддержку в целях поощрения развития микропредпринимательской деятельности.
The Center employs its resources and unique personal contacts to stimulate interest in serious humanitarian issues. Центр использует свои ресурсы и уникальные личные контакты для поощрения интереса к серьезным гуманитарным проблемам.
Participants stressed the need to strengthen interaction among countries of the region so as to increase the information flow, to promote South-South research ventures, and to stimulate the dissemination of appropriate technology and know-how. Участники совещания подчеркнули необходимость активизации взаимодействия между странами региона в целях расширения потоков информации, стимулирования совместной исследовательской деятельности в странах Юга и поощрения распространения соответствующих технологий и ноу-хау.
We also underline the importance of encouraging investment and technology transfers and providing trade opportunities to stimulate economic development. Мы также подчеркиваем важность поощрения инвестиций и передачи технологии, а также обеспечения торговых возможностей для стимулирования экономического развития.
Globalization offered a great opportunity to stimulate growth and prosperity around the world and could have a positive influence on the protection and promotion of human rights. Глобализация создает большие возможности для стимулирования роста и благосостояния во всем мире и может оказывать позитивное воздействие на процесс защиты и поощрения прав человека.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 196)
Incentives offered to consumers can also stimulate investment in new and renewable sources of energy. Стимулирование потребителей может также способствовать привлечению инвестиций в новые и возобновляемые источники энергии.
Turning waste into valuable resources will stimulate economic growth and create safe employment opportunities for local communities. Преобразование отходов в ценные ресурсы будет способствовать экономическому росту и созданию возможностей для стабильного трудоустройства местного населения.
It is our hope that the dialogue will stimulate fruitful discussions, in continuity with previous efforts, to generate further dynamism for meaningful progress. Мы надеемся, что данный диалог будет способствовать проведению плодотворных обсуждений, наряду с предшествующими усилиями, с целью способствовать дальнейшему наращиванию темпов работы для достижения ощутимого прогресса.
I must therefore also call on the members of the Security Council and of the international community to help stimulate investment and development efforts in Haiti and to make available to the United Nations country team the resources necessary to contribute to that end. Поэтому я также должен призвать членов Совета Безопасности и международного сообщества способствовать стимулированию инвестиций и усилий по развитию в Гаити и обеспечить страновую группу Организации Объединенных Наций ресурсами, которые необходимо предоставить в этих целях.
Overall improvements to the business environment, such as outward-looking trade policies, investment policies that stimulate technological capacity-building and infrastructure building, will help exporters in general. Деятельности экспортеров в целом будут способствовать такие факторы, содействующие общему улучшению деловой конъюнктуры, как сориентированные на внешний рынок торговые стратегии и инвестиционная политика, стимулирующая процесс формирования технического потенциала и создания инфраструктуры.
Больше примеров...
Активизации (примеров 85)
Institutions of the penitentiary system are partially exempt from income tax, which will help to stimulate prison industries. Подразделения пенитенциарной системы частично освобождены от уплаты налога на прибыль, что будет способствовать активизации работы по трудоустройству осужденных.
The possibility that the forthcoming SADC summit to be held in Mozambique in August 1999 might also serve to further stimulate regional efforts to implement Council-imposed sanctions against UNITA, was also welcomed. Кроме того, было выражено удовлетворение в связи с возможностью того, что предстоящая в августе 1999 года Встреча САДК на высшем уровне в Мозамбике может также способствовать дальнейшей активизации региональных усилий по осуществлению установленных Советом санкций в отношении УНИТА.
In order to stimulate discussion on and possibly improve prospects for negotiating MRAs, some countries have developed generic guidelines for MRAs. В целях активизации обсуждений и улучшения перспектив заключения соглашений о взаимном признании некоторые страны разработали общие принципы для таких соглашений.
Higher oil and gas prices strengthen incentives to improve energy efficiency, contribute to making other energy sources more competitive and stimulate research and development in biofuels and advanced energy technologies, particularly in the transport sector. Высокие цены на нефть и газ более решительно стимулируют меры повышения энергоэффективности, освоения других энергоресурсов с целью сделать их более конкурентоспособными и активизации НИОКР с целью освоения биологических видов топлива и создания перспективных энергетических технологий, особенно в транспортном секторе.
It also continued to establish mechanisms to stimulate the sharing and dissemination of data to facilitate cooperation on planning for sustainable aquaculture development. Организация также продолжила разработку механизмов для активизации процессов обмена данными и их распространения в целях расширения сотрудничества в вопросах планирования устойчивого развития аквакультуры.
Больше примеров...
Содействия (примеров 172)
It also considers issues of national interest and expresses its views on those issues in order to stimulate subsequent actions by national parliaments. Он рассматривает также вопросы, представляющие национальный интерес, и выражает свои мнения по этим вопросам в интересах содействия принятию национальными парламентами последующих мер.
The Office continues to carry out its mandate to stimulate human rights activities at the local level, promote civil society and provide support to bona fide NGOs. Отделение продолжает выполнять свой мандат в отношении оказания содействия деятельности в области прав человека на местном уровне, поощрения формирования гражданского общества и оказания поддержки авторитетным НПО.
There should be greater technical and financial support for informal activities to improve the institutional environment and stimulate and increase its productive abilities, thus fostering a more integrated economy and social progress. Необходимо расширить техническую и финансовую поддержку, оказываемую неформальным видам деятельности, в целях улучшения институциональной обстановки и стимулирования и укрепления ее производительного потенциала и содействия тем самым повышению степени интеграции экономики и социальному прогрессу.
Reconstruction and economic rehabilitation projects are vital in order to provide employment and stimulate a return to normal economic activity and growth in the region. Проекты в области реконструкции и восстановления экономики имеют ключевое значение в деле предоставления занятости и содействия восстановлению нормальной экономической деятельности и росту в этом районе.
Government taxation and spending, under some circumstances, can be used effectively to stimulate growth in employment, and even when used for other purposes, can be designed to promote job creation and equity. При некоторых обстоятельствах государственное налогообложение и государственные расходы могут эффективно использоваться для стимулирования роста и занятости, и даже тогда, когда они используются в иных целях, эти меры можно осуществлять в целях содействия созданию рабочих мест и обеспечению справедливости.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 108)
To stimulate the adoption of affirmative-action policies in the public and private sectors in order to promote broader participation by vulnerable groups in the labour market; поощрять проведение позитивных мер в государственном и частном секторах для стимулирования более широкого выхода представителей уязвимых групп на рынок труда;
This may be a reason for the Government to set up an intermediating agency, or to stimulate banks to learn about intermediating in risk management or using commodities as collateral (a process to which the international community could contribute). Это может быть одним из оснований, побуждающих правительства создавать посреднические агентства или поощрять освоение банками посреднических функций в управлении рисками или использовании сырьевых товаров в качестве обеспечения (в этот процесс свой вклад может внести международное сообщество).
South-South cooperation should be supported, as a complement to North-South cooperation, because it provided the basis for greater self-reliance and helped stimulate economic growth and development. Необходимо поощрять сотрудничество в направлении Юг-Юг в дополнение к сотрудничеству в направлении Север-Юг, поскольку оно способствует укреплению самообеспеченности и экономическому росту и развитию.
Through the strategy, UNESCO will strive to stimulate fresh initiatives, promote new forms of cooperation, boost the spread of good practices and place emphasis on enhancing partnerships to better mobilize and engage with key stakeholder groups. В рамках этой стратегии ЮНЕСКО планирует стимулировать новые инициативы, поощрять новые формы сотрудничества, повышать распространение передового опыта и уделять особое внимание вопросу укрепления партнерских связей для более эффективной мобилизации ключевых заинтересованных групп и улучшения их взаимодействия.
This 'Kick-start Programme on NAP Alignment', designed to stimulate and/or promote the alignment process, was officially launched through two round-table discussions during CRIC 9. Данная "Программа запуска согласования НПД", призванная стимулировать и/или поощрять процесс согласования, была официально инициирована в ходе двух обсуждений за круглым столом на КРОК 9.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 144)
Moreover, Governments of developing countries should stimulate TNC - SME linkages by establishing a legal framework for businesses, and providing training and adequate physical infrastructure. Кроме того, правительства развивающихся стран должны содействовать развитию связей между ТНК и МСП путем создания правовой базы для предпринимательской деятельности, организации профессиональной подготовки и формирования надлежащей физической инфраструктуры.
It should also continue its support for the revitalization and greater utilization of the Global System of Trade Preferences among Developing Countries and other initiatives that stimulate South - South trade. Она должна также и впредь содействовать активизации и расширению использования Глобальной системы торговых преференций между развивающимися странами (ГСТП) и других инициатив, стимулирующих торговлю Юг-Юг.
The Government of Ghana through the Ministry of Lands and Natural Resources (MOLNR) initiated a land reform process in 1999 to stimulate economic development, reduce poverty and promote social stability. Правительство Ганы в лице Министерства земельных и природных ресурсов (МЗПР) в 1999 году начало осуществлять процесс земельной реформы, с тем чтобы стимулировать экономическое развитие, сократить масштабы нищеты и содействовать социальной стабильности.
Our aim, however, must not be merely to stimulate an in-depth worldwide debate on the absolute need for food security; it must be much more. Вместе с тем наша цель не должна состоять лишь в том, чтобы содействовать проведению углубленного глобального обсуждения вопроса об острой необходимости обеспечения продовольственной безопасности; речь идет гораздо о большем.
Convinced that wider participation of States in the work of the United Nations Commission on International Trade Law would further the progress of the Commission's work and that an increase in the membership of the Commission would stimulate interest in the work of the Commission, будучи убеждена в том, что более широкое участие государств в работе Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли будет содействовать прогрессу в ее работе, а расширение членского состава Комиссии повысит интерес к этой работе,
Больше примеров...
Активизировать (примеров 59)
The present report highlights the views of donors and lenders. It aims to stimulate discussion and move the agenda forward. В настоящем докладе, имеющем целью активизировать дискуссии и придать импульс осуществлению плана действий, излагаются основные взгляды доноров и кредиторов.
The Summits have served not only to stimulate regular dialogue among leaders on the major issues and challenges for the hemisphere, but also to contribute to developing action in support of economic growth, democratic development and enhanced security. Эти встречи на высшем уровне позволяют не только активизировать регулярный диалог между лидерами наших стран по наиболее важным для нашего полушария вопросам и вызовам, но и вносят вклад в разработку мер в поддержку экономического роста, демократического развития и укрепления безопасности.
Accordingly, the Government intends to step up its measures designed to stimulate output and improve the financial situation of enterprises. В этих целях намечается активизировать меры по стимулированию роста объемов производства, оздоровлению финансового состояния предприятий.
The world's recovery from the global financial and economic crisis was fragile and uneven; in particular, more efforts were needed to stimulate job creation and to scale up international development assistance and financial resources, the transfer of technology and technical capacities to developing countries. Выход мира из глобального финансового и экономического кризиса носит неравномерный и неустойчивый характер; в частности, необходимо активизировать усилия по стимулированию создания рабочих мест и увеличению объемов международной помощи и финансовых средств, направляемых на цели развития, передаче технологии и технических ресурсов развивающимся странам.
Increase efforts to reduce poverty and stimulate development of the most marginalized groups, particularly indigenous communities, involving them in the decisions regarding their rights and interests (Mexico); 96.65 активизировать усилия по сокращению бедности и стимулированию развития наиболее маргинализированных групп, особенно общин коренных народов, вовлекая их в процесс принятия решений, касающихся их прав и интересов (Мексика);
Больше примеров...
Стимулом (примеров 53)
And this will further stimulate free movement of goods, services and people in the area. А это станет новым стимулом для движения товаров, услуг и населения в этом районе.
It may also be anticipated that the prospect of the Conference will stimulate the creation of new non-governmental organizations. Можно также предполагать, что проведение Конференции послужит стимулом для создания новых неправительственных организаций.
But as a word of caution, trade liberalization alone may not necessarily stimulate new economic activities; for those to materialize, the integration efforts should complement domestic policies fostering diversification. Но нужно иметь в виду, что либерализация торговли сама по себе не обязательно выступает стимулом для новых видов экономической деятельности; для того чтобы такая деятельность стала реальностью, усилия в области интеграции должны дополнять внутреннюю политику в интересах диверсификации.
We hope, however, that this action will stimulate serious negotiations in Geneva during the Fifth BWC Review Conference on how best the mandate of the Ad Hoc Group may be completed as soon as possible. Однако мы надеемся, что эта мера станет стимулом для проведения серьезных переговоров в Женеве во время пятой Конференции по рассмотрению действия КБО по вопросу об изыскании наиболее эффективных путей скорейшего завершения выполнения мандата Специальной группы.
Increased private capital flows, coupled with technology transfer, could stimulate sustained economic growth which would, in turn, encourage such savings. Увеличение притока частного капитала в сочетании с передачей технологии может служить стимулом устойчивого экономического роста, который в свою очередь будет стимулировать такие накопления.
Больше примеров...
Побудить (примеров 20)
Increasing the number of female teachers, especially in rural schools, may stimulate more girls to enroll for primary and secondary education. Рост числа учителей-женщин, особенно в сельских школах, может побудить еще большее количество девочек к получению начального и среднего образования.
The Women and HIV Trials Initiative aims to stimulate people to think freshly about research practices. Инициатива «Женщины и испытания в связи с ВИЧ» нацелена на то, чтобы побудить людей по-новому взглянуть на практику проведения исследований.
Several participants stressed that setting global forest goals in this regard may serve as a catalyst for action at all levels and stimulate countries to set their own target to fulfil this commitment. Несколько участников подчеркнули, что постановка глобальных целей в области лесоводства может стимулировать деятельность на всех уровнях и, в частности, может побудить страны к определению своих индивидуальных целей в рамках деятельности по выполнению обязательств, принятых в этой связи.
We can stimulate the interest of young people to pursue scientific careers and revive in them a taste for the scientific approach: this must be a national as well as a worldwide endeavour. Мы можем побудить молодежь заняться научной деятельностью и возродить у нее стремление к научному подходу: эти усилия необходимо прилагать как на национальном, так и международном уровнях.
The purpose of this document is to stimulate your thinking between the second and third parts of our session, thus laying the groundwork for a constructive debate before the end of the annual session. Цель этого документа заключается в том, чтобы побудить вас к размышлениям в период между второй и третьей частями нашей сессии и тем самым заложить основы для конструктивных дискуссий до конца годовой сессии.
Больше примеров...
Побуждать (примеров 11)
The award will serve to stimulate businesses around the world to address the scourge of human trafficking and challenge them to adopt ethical business standards. Она также будет побуждать коммерческие предприятия во всем мире к решению проблемы торговли людьми и поощрять их к принятию этических деловых стандартов.
We recognize the practical problems involved, but instead of being paralysed by such problems, we should stimulate new and constructive thinking. Мы признаем, что существуют проблемы практического характера, однако эти проблемы не должны нас обескураживать, а напротив, побуждать нас к новому и конструктивному их осмыслению.
The European Union stressed that developing effective communication, education and public awareness strategies in the Regular Process was necessary to stimulate and engage people in the conservation of marine biodiversity and to use marine natural resources in a sustainable manner. Евросоюз подчеркнул, что разработка эффективных стратегий в области коммуникации, образования и осведомленности общественности в контексте регулярного процесса необходима для того, чтобы побуждать людей к участию в сохранении морского биоразнообразия и использованию морских природных ресурсов неистощительным образом.
Easy access to the information reported in "best practices" will stimulate groups to replicate the achievements of other developmental partners, facilitate the planning of successful new projects, give visibility to grass-roots groups and inform Governments on ways to improve the socio-economic status of their citizens. Предоставление свободного доступа к информации, касающейся наиболее эффективной практики, будет побуждать группы к использованию достижений других партнеров по процессу развития, способствовать планированию эффективных новых проектов, содействовать распространению информации о деятельности низовых организаций и обеспечивать информирование правительств о путях улучшения социально-экономического положения их населения.
Education at school or learning opportunities in kindergarden combine with specific therapies and usually also medical care provision in a total concept to stimulate a child's development and provide maximum support. Общая концепция такова, что образование и воспитание в детском саду и школе сопровождается медицинской поддержкой и различными видами коррекционных и терапевтических занятий с тем, чтобы побуждать и максимально поддерживать развитие ребенка.
Больше примеров...
Простимулировать (примеров 8)
When the govenment wants to stimulate the economy, while the central bank keeps the interest rate high, the government won't have much success. Если правительство хочет простимулировать экономику, а в то же время центральный банк поддерживает высокие процентные ставки, это правительство не добьется особых успехов.
Might stimulate locally and personally. Это должно простимулировать и персонально и в регионах.
Let me stimulate your intellect. Позволь простимулировать твой разум.
Try and stimulate blood production by giving E.P.O. Попробуем простимулировать выработку эритроцитов с помощью эритропоэтина.
See if I can stimulate memories from your subconscious. Я попробую простимулировать подсознательную память.
Больше примеров...