Английский - русский
Перевод слова Stimulate

Перевод stimulate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стимулировать (примеров 1354)
Signora Vaccari will tell us another story to stimulate us for another skirmish Синьора Ваккари раскажет нам другой сюжет... чтобы стимулировать нас для следующей схватки
Although markets could help stimulate the structural transformation needed to move towards a green economy, government had an essential role to play as a regulator and supporter of industry. Хотя рынки могут помогать стимулировать структурные преобразования, необходимые для перехода к "зеленой" экономике, правительства призваны играть существенную роль, осуществляя регулирование и оказывая поддержку промышленности.
Such a person could also stimulate UNHCR and OHCHR to strengthen their activities toward the ultimate goal of preventing human rights violations which cause refugee movements. Такой специальный представитель мог бы также стимулировать наращивание усилий УВКБ и УВКПЧ ради достижения конечной цели - предотвращения нарушений прав человека, которые порождают потоки беженцев.
In advance of the event, six background papers (one for each sub-theme) had been prepared and posted on the OHCHR website and panel experts on the rights of the child delivered presentations in each working group to stimulate discussion. Накануне совещания было подготовлено шесть информационно-справочных документов (по одному по каждой подтеме), которые были размещены на веб-сайте УВКПЧ, и эксперты по правам ребенка выступили с сообщениями в каждой рабочей группе, чтобы стимулировать обсуждение соответствующих вопросов.
I could stimulate you. Я мог бы тебя стимулировать.
Больше примеров...
Стимулирования (примеров 936)
Experience shows that reforming formal trade policies is not enough to stimulate growth. Опыт ее реализации свидетельствует о том, что одной только реформы официальной торговой политики недостаточно для стимулирования роста.
Private and public investments are urgently needed to stimulate the economy, which suffers from a lack of basic infrastructure and high unemployment. В срочном порядке необходимо предоставление частных и государственных инвестиций для стимулирования экономики, которая страдает от нехватки основной инфраструктуры и высокого уровня безработицы.
Lastly, machinery which will stimulate the promotion of public and private investment, especially in SMEs/SMIs, will be devised and set up. И наконец, необходимо изучить и создать механизмы стимулирования государственных и частных инвестиций, в частности в МСП.
A special decree had recently been promulgated to stimulate that type of work, and the women carrying it out enjoyed the same social services and benefits as women working outside the home. Недавно было принято специальное постановление с целью стимулирования этого вида работы, и выполняющие ее женщины пользуются теми же социальными услугами и льготами, что и женщины, работающие вне дома.
Recent initiatives have taken the form of intergovernmental partnerships and pacts whereby resources are transferred to local authorities to stimulate local economic development. В последнее время подобные инициативы принимают форму партнерских связей и договорных отношений между различными субъектами власти, в рамках которых в пользу местных властей перераспределяются ресурсы, предназначенные для стимулирования экономического развития на местах.
Больше примеров...
Стимулированию (примеров 246)
countries: approaches to stimulate action 73 - 74 16 странах: подходы к стимулированию действий 73-74 18
I must therefore also call on the members of the Security Council and of the international community to help stimulate investment and development efforts in Haiti and to make available to the United Nations country team the resources necessary to contribute to that end. Поэтому я также должен призвать членов Совета Безопасности и международного сообщества способствовать стимулированию инвестиций и усилий по развитию в Гаити и обеспечить страновую группу Организации Объединенных Наций ресурсами, которые необходимо предоставить в этих целях.
In this regard, efforts to stimulate economies and action to promote job creation and safety nets remain critical to ensuring that the remarkable gains of the past decade are preserved. В этой связи следует отметить, что усилия по стимулированию экономики и меры по созданию рабочих мест и систем социальной защиты по-прежнему исключительно важны для сохранения больших завоеваний прошлого десятилетия.
The Committee is concerned that, despite measures taken to stimulate rural development through the agrarian reform, farmers have been reportedly deprived of land plots and that the issue of land tenure for farmers is not regularized. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на усилия по стимулированию развития сельских районов в рамках аграрной реформы, поступают сообщения о том, что имеют место случаи, когда фермеров лишают их земельных наделов и что вопрос об их праве землевладения до сих пор не урегулирован.
The Committee urges the State party to intensify its efforts to reduce unemployment through specially targeted programmes, including programmes to stimulate rural development, inter alia, through local employment initiatives. Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать усилия по сокращению безработицы посредством конкретных целевых программ, включая программы по стимулированию развития сельских областей, в том числе за счет местных инициатив в сфере занятости.
Больше примеров...
Стимулировании (примеров 79)
A few reports state that the role of the NAP is to promote and stimulate the process of formulation of local development programmes. В некоторых докладах уточняется, что роль НПД заключается в поддержке и стимулировании процесса выработки местных программ развития.
The aim of the programme is to stimulate job creation and entrepreneurship among the population with a greater difficulty in accessing labour market, including women. Цель этой программы состоит в стимулировании создания рабочих мест и предпринимательства среди тех слоев населения, которые испытывают большие трудности в доступе к рынку труда, включая женщин.
The objectives of the strategy were to stabilize, increase and make more predictable the financing of UNEP activities from traditional sources, to broaden the donor base within the governmental and non-governmental sectors, and to stimulate creative fund-raising. Цели этой стратегии заключались в стабилизации, увеличении и обеспечении большей предсказуемости финансирования деятельности ЮНЕП из традиционных источников, в расширении донорской базы в рамках правительственных и неправительственных секторов, а также в стимулировании творческого подхода к мобилизации средств.
Its discussion of business and development must emphasize the decisive role of the private sector in the development of international economic relations and stimulate an exchange of experiences on building private-sector productive capacities without distorting competition. Обсуждение вопросов предпринимательства и развития должно концентрироваться на решающей роли частного сектора в развитии международных экономических отношений и стимулировании обмена опытом в области наращивания производственных мощностей частного сектора без извращенной конкуренции.
The next challenge will be to identify similarly relevant and measurable outcome and impact indicators for the other areas of UNIDO's activities, and to stimulate the exchange of good practices between the Organization's various branches in order to take advantage of the most advanced experiences. Следующая задача будет состоять в установлении аналогичных необходимых и поддающихся оценке показателей результативности и эффективности для других областей деятельности ЮНИДО и в стимулировании обмена оптимальными видами практики между различными подразделениями Организации в целях использования передового опыта.
Больше примеров...
Поощрения (примеров 145)
Bulgaria launched a project to stimulate the equality of girls and women through sports. В Болгарии начато осуществление проекта поощрения равенства девочек и женщин с помощью спорта.
These income tax incentives are an integral component of the federal Government's efforts to stimulate industrial research and development. Такие налоговые стимулы являются неотъемлемым элементом усилий федерального правительства в деле поощрения промышленных научных исследований и опытных разработок.
To stimulate and encourage eco-innovation by business, which often encounters difficulties in early stage funding and faces uneven competitive conditions, requires public and financial support. Для стимулирования и поощрения экологической инновационной деятельности, проводимой коммерческими предприятиями, которые нередко сталкиваются с трудностями на ранних этапах финансирования и неравными конкурентными условиями, необходимо обеспечить государственную и финансовую поддержку.
To facilitate and stimulate the implementation of the Central Framework, the Committee proposes to establish a partnership group consisting of the partners active in this field. В целях поощрения и стимулирования осуществления центральной основы Комитет предлагает создать группу партнеров в составе представителей партнеров, активно действующих в этой области.
Furthermore, the note is intended to stimulate an exchange of experiences and consensus building in this area, with a view to promoting the development dimension. Кроме того, настоящая записка призвана стимулировать обмен опытом и формирование консенсуса в этой области в интересах поощрения процесса развития.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 196)
The regional commissions should, where necessary, stimulate the set-up of national programmes for the development of and transition to a sustainable energy system. Региональным комиссиям, при необходимости, следует способствовать разработке национальных программ создания устойчивой системы энергообеспечения и перехода к такой системе.
The wood working industry could stimulate and improve management by asking management plans and other documents according to legislation when buying the wood. Деревообрабатывающая промышленность могла бы способствовать повышению эффективности управления лесами, если при покупке древесины она будет требовать представления планов лесоустройства и других документов, предусмотренных законодательством.
Reducing "red tape" and unnecessary regulatory burdens can go a long way to attract investment, support entrepreneurs and stimulate new businesses. Сокращение бюрократизма и излишнего нормативного бремени может в значительной степени способствовать привлечению инвестиций, поддержке предпринимателей и стимулированию новых видов деятельности.
(c) Provide technical assistance to developing countries and countries with economies in transition to support sustainable tourism business development and investment and tourism awareness programmes, to improve domestic tourism, and to stimulate entrepreneurial development; с) оказывать развивающимся странам и странам с переходной экономикой техническую помощь, позволяющую поддерживать устойчивое развитие туристического бизнеса и программы инвестиций в туризм и его рекламы, совершенствовать отечественный туризм и способствовать развитию предпринимательства;
This could quite possibly stimulate a strengthening of the existing WCO UCR Recommendation По всей вероятности, это могло бы способствовать усилению роли существующей рекомендации ВТамО относительно ЕСНГ.
Больше примеров...
Активизации (примеров 85)
Steps should be taken to encourage grass-roots support for the rights of the child and to use the Convention as a tool to stimulate popular volunteer programmes, as a way of supplementing budgetary resources available for the benefit of children. Следует принять меры для обеспечения поддержки прав ребенка и применения Конвенции на низовом уровне в качестве одного из средств активизации программ добровольцев из числа представителей общественности в дополнение к бюджетным ресурсам, используемым в интересах детей.
At the local and national levels, the International Year may serve to stimulate and launch national action plans involving national commissions of UNESCO and other partners. На местном и национальном уровнях проведение Международного года может быть использовано для активизации и осуществления национальных планов действий при участии национальных комиссий содействия ЮНЕСКО и других партнеров.
In order to further stimulate sessions of the Working Party, the Informal Meeting agreed to propose that, on the occasion of the next session of the Working Party, a half-day session be organized, with a detailed agenda and time-framework, devoted to a concrete subject. Для дальнейшей активизации сессий Рабочей группы участники неофициального совещания решили вынести предложение организовать по случаю проведения следующей сессии Рабочей группы совещание в течение половины рабочего дня, посвященное какому-либо конкретному вопросу, с подготовкой подробной повестки дня и указанием временных рамок.
It is expected that the very announcement of the Conference will stimulate further activities of importance to the Decade. Предполагается, что сам факт созыва Конференции будет содействовать активизации и расширению деятельности, имеющей важное значение для Десятилетия.
Consultation is also used as a tool to stimulate the commitment and efforts of organisations and facilities in general regarding their accessibility for migrant participation and sensitivity in terms of the services they provide to migrants. Консультации также используются в качестве инструмента для укрепления ответственности и активизации деятельности организаций и их структур в целом, с тем чтобы они были доступны для мигрантов, желающих участвовать в их деятельности, и уделяли больше внимания услугам, которые они оказывают мигрантам.
Больше примеров...
Содействия (примеров 172)
There should be greater technical and financial support for informal activities to improve the institutional environment and stimulate and increase its productive abilities, thus fostering a more integrated economy and social progress. Необходимо расширить техническую и финансовую поддержку, оказываемую неформальным видам деятельности, в целях улучшения институциональной обстановки и стимулирования и укрепления ее производительного потенциала и содействия тем самым повышению степени интеграции экономики и социальному прогрессу.
The Government's efforts required public and private financial input, particularly in respect of assistance in macroeconomic stabilization in order to stimulate the private sector, attract private investment and finance development. Усилия правительства требуют государственного и частного финансового вклада, особенно в плане содействия макроэкономической стабилизации в целях стимулирования частного сектора, привлечения частных инвестиций и финансирования развития.
Establish innovative public-private partnerships to stimulate joint implementation of sustainable agriculture and natural resources conservation создание инновационных партнерств между государственным и частным секторами в целях содействия совместному осуществлению мер в поддержку устойчивого развития сельского хозяйства и сохранения природных ресурсов;
Stimulate coverage and awareness by assisting in distributing communications on the "Environment for Europe" process to the media; and а) способствовать освещению и повышению информированности путем оказания содействия распространению информационных материалов о процессе "Окружающая среда для Европы" в средствах массовой информации;
Science, Technology and Innovation: "Stimulate the participation of women and girls in the research trough promotion of programs targeting priority development areas"; наука, техника и инновации: «стимулировать участие женщин и девушек в научно-исследовательской деятельности за счет содействия реализации программ в приоритетных сферах развития»;
Больше примеров...
Поощрять (примеров 108)
They could not only provide information on possible partners, but also stimulate flows of knowledge in different situations and at different points in time. Они могут не только обеспечивать распространение информации о возможных партнерах, но и поощрять информационный обмен в различных ситуациях и различные периоды времени.
One suggested that the Committee should catalyse knowledge to adequately inform the public and to stimulate lively discourse and social debate. Один из них отметил, что Комитет должен поощрять стремление к знаниям, необходимым для того, чтобы адекватно информировать общественность и стимулировать проведение оживленных дискуссий и общественных прений.
We hope that those ratifications will take place and will encourage and stimulate other countries to do the same. Мы надеемся, что эти ратификации произойдут и будут поощрять и стимулировать другие страны к аналогичным действиям.
They generally bring together established innovating firms, R&D, financial institutions and start-ups within the same facility or location, thus creating a community designed to stimulate, support and encourage innovation and entrepreneurship. Как правило, они сводят воедино уже действующие инновационные фирмы, учреждения сферы НИОКР, финансовые институты и новообразующиеся компании в одном центре или месте, создавая тем самым сообщество, которое призвано стимулировать, поддерживать и поощрять инновационную деятельность и предпринимательство.
IAEA also continues to encourage and stimulate technological innovation related to power reactors, research reactors and other parts of the nuclear fuel cycle, in order to address concerns related to safety, proliferation and waste disposal. МАГАТЭ также продолжает способствовать и поощрять технологические инновации в отношении энергетических ядерных реакторов и иных компонентов ядерного топливного цикла с тем, чтобы разрешить проблемы в области безопасности, распространения и утилизации отходов.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 144)
Among other things, this is expected to stimulate the children's cognitive development, increase their self-confidence, and develop their extracurricular skills and their ability to handle the Dutch language effectively. Оно, в частности, как ожидается, должно содействовать развитию познавательных способностей детей, повышать их уверенность в себе, развивать внепрограммные навыки и расширять возможности эффективного овладения голландским языком.
A sound enabling environment can reduce risks and therefore can stimulate the number of projects being implemented and build momentum. Существование надлежащих благоприятных условий может повлечь за собой сокращение рисков и, таким образом, содействовать увеличению количества осуществляемых проектов и активизации деятельности.
Likewise, we hope to promote such agreements with other countries to stimulate binational cooperation and exchange of information on methods against drug abuse. Подобным образом мы надеемся содействовать таким соглашениям с другими странами и стимулировать двустороннее сотрудничество и обмен информацией о методах борьбы против злоупотребления наркотиками.
Nevertheless, these indicators are retained as part of the HFA indicator because this "blend of today's realities and tomorrow's dreams" will help to motivate and stimulate countries to extend their routine systems to cover such indicators in the future. Тем не менее эти показатели сохраняются в наборе ЗДВ, поскольку данное "сочетание сегодняшних реалий и завтрашних чаяний" может содействовать расширению странами охвата своих систем регулярного сбора данных за счет включения в него в будущем данных показателей.
Convinced that wider participation of States in the work of the United Nations Commission on International Trade Law would further the progress of the Commission's work and that an increase in the membership of the Commission would stimulate interest in the work of the Commission, будучи убеждена в том, что более широкое участие государств в работе Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли будет содействовать прогрессу в ее работе, а расширение членского состава Комиссии повысит интерес к этой работе,
Больше примеров...
Активизировать (примеров 59)
As a measure to improve the financial situation of coal-mining companies, stimulate investment aimed at technically increasing production levels and modernizing mines and quarries; по мере улучшения финансового положения угледобывающих компаний, активизировать инвестиционную деятельность направленную на повышение технического уровня производства и модернизацию шахтного и карьерного фонда;
They ranged from programme guidelines and brochures designed for advocacy on behalf of a particular project or programme to issue papers intended to stimulate dialogue and public information products highlighting goals and achievements. Их тематика была весьма разнообразной - от руководящих принципов программирования и брошюр, предназначенных для пропаганды какого-либо отдельного проекта или программы, до материалов, призванных активизировать диалог, и печатной продукции в области общественной информации, освещающей цели и достижения.
In order to stimulate responses from producers, sensitization and training efforts should be intensified and highlight the changes that have taken place with respect to tariff and non-tariff measures, quality standards and systemic procedures. С целью стимулирования развития производственного сектора следует активизировать усилия по распространению информации и подготовке кадров, сделав упор на изменениях, происходящих в таких областях, как тарифные и нетарифные меры, стандарты качества и институциональные процедуры.
It is now expected to bring together the United Nations system and NGOs; foster a multilateral dialogue on women's empowerment; work on the implementation of the Convention on the Elimination of all forms of Discrimination against Women; and stimulate cooperation between governments and civil society. Сейчас ожидается, что Фонд будет обеспечивать взаимодействие системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций; активизировать многосторонний диалог по вопросам расширения возможностей женщин; принимать меры по осуществлению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин; и стимулировать сотрудничество между правительствами и гражданским обществом.
The Economic and Social Committee of the EU recently called for an increase of EU or national financial aid to stimulate projects and initiatives aiming at promotion of inter-modal transport with inland water transport as one of its components. Отмечалось, что рекламно-информационную деятельность, в частности усилия недавно созданной организации - Европейской ассоциации внутреннего судоходства, - следует активизировать, для того чтобы убедить директивные органы и другие ведомства в том, что внутренний водный транспорт - это отрасль транспорта с большим будущим.
Больше примеров...
Стимулом (примеров 53)
But as a word of caution, trade liberalization alone may not necessarily stimulate new economic activities; for those to materialize, the integration efforts should complement domestic policies fostering diversification. Но нужно иметь в виду, что либерализация торговли сама по себе не обязательно выступает стимулом для новых видов экономической деятельности; для того чтобы такая деятельность стала реальностью, усилия в области интеграции должны дополнять внутреннюю политику в интересах диверсификации.
At the beginning of this century, we began to understand that the world was getting smaller, particularly following the World Wars, a bad example which did however serve to stimulate the nobler initiatives of mankind. В начале этого столетия мы начали понимать, что мир становится все теснее, особенно после мировых войн, дурной пример которых тем не менее послужил стимулом для благородных начинаний человечества.
It conveys a fresh and creative idea, which gives food for thought and should stimulate an extremely important dialogue. Это отражает новую и творческую идею, которая дает пищу для размышлений и должна послужить стимулом для чрезвычайно важного диалога.
By expanding productive capacities, public investments can help stimulate private investment and raise labour productivity. Посредством расширения производственных мощностей государственные инвестиции могут выступать дополнительным стимулом для частных инвестиций и повышения производительности труда.
Cash-for-training initiatives which develop entrepreneurial skills also stimulate the economy while building capacity for income generation. Стимулом для экономики, а также средством для создания возможностей получения дохода являются инициативы выплаты наличных в обмен на подготовку, которые способствуют развитию предпринимательских навыков.
Больше примеров...
Побудить (примеров 20)
The Decade was initiated to stimulate Governments to renew their educational policies and practices in line with the tenets of sustainable development. З. Десятилетие призвано побудить правительства к приведению их образовательной политики и практики в соответствие с задачами устойчивого развития.
The report aimed to stimulate leadership to keep the promises made to children at the World Summit for Children, reflecting lessons learned at the country level and informed by consultations with technical specialists. В докладе была поставлена цель побудить руководство сдержать обещания, данные в отношении детей на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, с учетом опыта, накопленного на страновом уровне, и информации, полученной в ходе консультаций с техническими специалистами.
We can stimulate the interest of young people to pursue scientific careers and revive in them a taste for the scientific approach: this must be a national as well as a worldwide endeavour. Мы можем побудить молодежь заняться научной деятельностью и возродить у нее стремление к научному подходу: эти усилия необходимо прилагать как на национальном, так и международном уровнях.
The purpose of this document is to stimulate your thinking between the second and third parts of our session, thus laying the groundwork for a constructive debate before the end of the annual session. Цель этого документа заключается в том, чтобы побудить вас к размышлениям в период между второй и третьей частями нашей сессии и тем самым заложить основы для конструктивных дискуссий до конца годовой сессии.
Mr. Mark Velody presented the UNDP/GEF Energy Efficiency Team in Romania; the team's aim is to stimulate energy efficiency investment, applying the principle that "a small investment by UNDP/GEF can leverage a much larger investment by a third party". Г-н Марк Велоди представил информацию о Группе по энергоэффективности ПРООН/ГЭФ в Румынии, цель которой заключается в стимулировании инвестиций в повышение энергоэффективности с применением принципа, согласно которому "незначительные инвестиции ПРООН/ГЭФ могут побудить третью сторону к осуществлению инвестиций в гораздо больших объемах".
Больше примеров...
Побуждать (примеров 11)
(b) To stimulate Member States to develop their own systems of criminal justice information; Ь) побуждать государства-члены к разработке своих собственных информационных систем в области уголовного правосудия;
Without placing increased burden on international financial institutions or donor countries, this would rather stimulate third States to accumulate additional resources and to direct them to the needs of the affected sectors of the economy. Это не ляжет дополнительным бременем на международные финансовые учреждения или страны-доноры, а будет побуждать третьи государства к накоплению дополнительных ресурсов и направлению их для удовлетворения потребностей пострадавших секторов экономики.
The European Union stressed that developing effective communication, education and public awareness strategies in the Regular Process was necessary to stimulate and engage people in the conservation of marine biodiversity and to use marine natural resources in a sustainable manner. Евросоюз подчеркнул, что разработка эффективных стратегий в области коммуникации, образования и осведомленности общественности в контексте регулярного процесса необходима для того, чтобы побуждать людей к участию в сохранении морского биоразнообразия и использованию морских природных ресурсов неистощительным образом.
Education at school or learning opportunities in kindergarden combine with specific therapies and usually also medical care provision in a total concept to stimulate a child's development and provide maximum support. Общая концепция такова, что образование и воспитание в детском саду и школе сопровождается медицинской поддержкой и различными видами коррекционных и терапевтических занятий с тем, чтобы побуждать и максимально поддерживать развитие ребенка.
But it is essential to stimulate their awareness, mobilize their participation and improve their knowledge and capabilities. Communication strategies, skills and technologies are central to those tasks. Поэтому необходимо стимулировать их информированность, побуждать их к участию, углублять их знания и совершенствовать их способности, а для решения этих задач в первую очередь необходимы коммуникационные стратегии, навыки и технологии.
Больше примеров...
Простимулировать (примеров 8)
When the govenment wants to stimulate the economy, while the central bank keeps the interest rate high, the government won't have much success. Если правительство хочет простимулировать экономику, а в то же время центральный банк поддерживает высокие процентные ставки, это правительство не добьется особых успехов.
Might stimulate locally and personally. Это должно простимулировать и персонально и в регионах.
Let me stimulate your intellect. Позволь простимулировать твой разум.
A set of suggested guidelines has been prepared to stimulate papers. Для того чтобы простимулировать работу над документами, был подготовлен комплекс предлагаемых руководящих принципов.
See if I can stimulate memories from your subconscious. Я попробую простимулировать подсознательную память.
Больше примеров...