The four receptor subtypes are further classified based on their ability to either stimulate or inhibit adenylate cyclase activity. |
Более подробная классификация внутри этих четырех подтипов основана на их способности стимулировать или ингибировать аденилатциклазную активность. |
DC with appropriate genetic modifications may survive long enough to stimulate antigen-specific CTL and after that be completely eliminated. |
После инъекции они могут выжить достаточно долго, чтобы стимулировать антиген-специфические CTL, после чего могут быть полностью устранены. |
Combining these principles has enabled APEC to stimulate investment cooperation, resolve international and regional trade issues and much more. |
Сочетание таких подходов позволяет АТЭС стимулировать инвестиционное сотрудничество, реально содействовать решению вопросов международной и региональной торговли и многих других. |
A UNDP initiative, Africa 99, was set up to stimulate business and investment partnerships between United States and African enterprises. |
ПРООН развернула инициативу «Африка-99», призванную стимулировать деловое и инвестиционное партнерство между предприятиями Соединенных Штатов и африканских стран. |
A reduction of the marginal burden could stimulate the participation of (part-time working) women. |
Снижение маржинальной ставки налога могло бы стимулировать участие женщин (работающих на условиях неполной занятости) в трудовой деятельности. |
During our business pow-wows. In order to stimulate our free flowing ideas. |
Видишь ли, мы несколько другие, нам нравиться упарываться по максимуму на наших бизнес-совещаниях, для того, чтобы стимулировать наши, свободно текущие, идеи. |
Efforts to bring healing therefore always are the attempt to stimulate the integration process in an inward and also outward direction. |
С другой стороны, их можно поощрять развивать или преобразовывать тот потенциал, который содержится в каждой односторонности. Поэтому стремление исцелить всегда означает попытку стимулировать процесс интеграции в направлении как внутрь, так и наружу. |
Income tax cuts to stimulate demand for labor and investment are desirable, given high rates in Europe's largest economies. |
Желательно произвести снижение налогов на доходы, чтобы стимулировать спрос на рабочую силу и инвестиции, при условии, что сохранятся высокие процентные ставки в самых больших экономиках Европы. |
Therefore, the process of carrying out country profile studies may stimulate inter-sectoral exchange of information and strengthen concerted action in the country. |
Поэтому процесс проведения обзоров по странам может стимулировать межсекторальный обмен информацией и активизировать согласованные усилия в стране. Кроме того, национальные обзоры могут служить интересам национальных и зарубежных частных инвесторов и создавать основы для международного сопоставления. |
The country programme plans of action for 2003 are already being adapted to stimulate location-specific resource mobilization strategies rather than centrally-designed ones. |
Уже сейчас планы действий на 2003 год в рамках страновой программы корректируются, с тем чтобы стимулировать разработку стратегий мобилизации ресурсов с учетом местной специфики в противовес стратегиям, разрабатываемым на центральном уровне. |
Rescheduling the debt and converting it for use in social and environmental projects could stimulate development and reduce poverty in middle-income countries. |
Пересмотр сроков погашения задолженности и изменение ее условий в пользу проектов в области социального развития и охраны окружающей среды может стимулировать развитие и уменьшить масштабы нищеты в странах со средним уровнем дохода. |
Military operations of FARDC and MONUC in North Kivu under way represent a fresh opportunity to stimulate large-scale defections from FDLR. |
Военные операции, проводимые в настоящее время в Северной Киву Вооруженными силами Демократической Республики Конго и МООНДРК, предоставляют еще одну возможность для того, чтобы стимулировать массовое дезертирство из рядов ДСОР. |
In his study, Darwin actually cited a French neurologist, Guillaume Duchenne, who used electric jolts to facial muscles to induce and stimulate smiles. |
В своем исследовании Дарвин цитировал французского невролога Гийома Дюшена, применявшего электрические импульсы, чтобы вызвать и стимулировать улыбку. |
The inventive agent makes it possible to highly effectively stimulate the lymphatic drainage of the body tissue by enhancing lymph formation and transportation processes without any undesirable irritating effect. |
Заявленное средство позволяет высокоэффективно системно стимулировать лимфатический дренаж тканей организма за счет усиления процессов образования и транспорта лимфы без каких- либо нежелательных раздражающих эффектов. |
For example, green procurement policies and eco-labelling programmes can stimulate the market for greener products. |
Так, например, учет экологических факторов в закупочной политике и использование программ маркировки продукции о ее соответствии экологическим требованиям могут стимулировать расширение рыночного спроса на экологически более чистые продукты. |
These practices help to reduce distractions and disconnections encouraged by the continual attempts of the material world to create and stimulate more wishes and wants. |
Эти методы помогают уменьшить помехи и отвлечения, которые являются непрерывными попытками материального мира создать и стимулировать больше желаний и нужд. |
Do you know what happens if we stimulate your prostate gland with a cattle prod? |
Вы знаете, что случится, если стимулировать вашу простату электрохлыстом? |
Tariff reform could stimulate appropriate investment by ensuring the correct price signals are in place, provided the services are managed on a commercial basis. |
Реформа тарифной системы может стимулировать соответствующие инвестиции за счет генерирования правильных ценовых сигналов, если управление предоставлением соответствующих услуг осуществляется на коммерческой основе. |
Invited papers should be designed to stimulate discussion and to introduce issues in a problematic way rather than trying to settle them. |
Специальные документы должны готовиться таким образом, чтобы стимулировать дискуссию и обеспечивать проблемную постановку вопросов, а не предлагать их решение. |
Also, the governments must support the costs of the promotion campaign in order to stimulate the use of wood on domestic markets. |
Правительствам стран ЦВЕ следует взять на себя роль инициатора и начать стимулировать использование древесины в общественных зданиях. |
The films were shown to stimulate discussion about activities and programs that CWAA could undertake to contribute either broadly or specifically to an area of concern. |
Оба фильма были показаны специально для того, чтобы стимулировать обсуждение мероприятий и программ, которые ААКЖ могла бы реализовать на данном направлении деятельности. |
The Government planned to stimulate the growth of SMEs in the country so that they could function as a powerful engine that would enhance sustainable development. |
Оно намерено стимулировать рост малых и средних предприятий в стране, с тем чтобы они могли играть роль важного стимулятора устойчивого развития. |
The project also implements a national cogeneration policy, which will stimulate the diversification of generation sources, including renewable sources. |
В рамках проекта также осуществляется национальная политика в области выработки различных видов энергии, призванная стимулировать диверсификацию источников энергии, включая возобновляемые источники энергии. |
Penalties would differentially distort operations' cost-structures and would be an inefficient way to stimulate innovation in environmental management. |
Штрафы будут в той или иной степени искажать структуры затрат фирм и не будут стимулировать внедрение новшеств, содействующих более рациональному природопользованию. |
Inaugurated in 2000, the UNIFEM biennial report Progress of the World's Women continues to stimulate replications at the country level. |
Двухгодичный доклад ЮНИФЕМ «Прогресс женщин мира», впервые выпущенный в 2000 году, продолжает стимулировать подготовку таких публикаций на национальном уровне. |