We must stimulate individual creativity in our socialist society. |
Нужно поощрять индивидуальную деятельность в нашем социалистическом обществе. |
Governments may fiscally stimulate participation in such schemes or provide incentives to co-operative banks to establish such schemes. |
Правительства могут поощрять участие в таких программах с помощью финансовых стимулов или предоставлять стимулы кооперативным банкам для создания таких программ. |
Environmental and sustainable development issues should be considered in a pragmatic manner to stimulate practical measures for the implementation of globally agreed goals and targets. |
Вопросы экологически безопасного и устойчивого развития следует рассматривать в прагматическом ключе, с тем чтобы поощрять практические меры по реализации целей и задач, согласованных на мировом уровне. |
It might also stimulate States parties to create effective national remedies and recourse mechanisms for women. |
Это могло бы также поощрять государства к созданию эффективных национальных механизмов средств восстановления и защиты для женщин. |
The programme will also facilitate and stimulate interregional exchanges through a network of academic institutions devoted to training and research on trade issues. |
Программа будет также содействовать и поощрять межрегиональные обмены через сеть научных учреждений, занимающихся подготовкой кадров и научными исследованиями по вопросам торговли. |
There is a need at both the national and international levels to stimulate research and development for non-export staple crops. |
И на национальном, и на международном уровнях необходимо поощрять исследования и разработки в области ведущих неэкспортных культур. |
Governments should stimulate employers to introduce objective and transparent procedures for recruitment, gender-sensitive career planning, and monitoring and accountability systems. |
Правительства должны поощрять работодателей к внедрению объективных и транспарентных процедур для систем подбора кадров, планирования продвижения по службе с учетом гендерных факторов, а также контроля и отчетности. |
Unemployment benefits have successfully been restructured in some OECD countries, such as to stimulate re-entry into labour markets. |
В ряде стран ОЭСР удалось успешно пересмотреть структуру пособий по безработице, с тем, например, чтобы поощрять людей к повторному выходу на рынок труда. |
The Commission sought in all cases to stimulate public debate and to avoid adopting a judgemental approach. |
Комиссия стремится при любых обстоятельствах поощрять публичное обсуждение и воздерживаться от чрезмерной категоричности. |
These resolutions are intended to stimulate the member associations to take actions within their own organizations and communities. |
Эти резолюции призваны поощрять ассоциации-члены принимать меры в своих организациях и общинах. |
In order to reduce renovation costs, local authorities or housing associations may stimulate self-help activities by providing subsidies and professional support. |
В целях снижения затрат на ремонтные работы местные власти или жилищные товарищества могут поощрять их самостоятельное проведение жильцами, предоставляя им субсидии и помощь специалистов. |
The government therefore seeks to stimulate a sense of civic responsibility in its citizens, including migrants, and to appeal to their ability to organise themselves. |
Поэтому правительство стремится поощрять гражданскую ответственность жителей, включая мигрантов, и призывает их к самоорганизации. |
To stimulate the dissemination and application of anti-discrimination legislation, as well as the repeal of discriminatory norms contained in infra-constitutional legislation; |
поощрять распространение и применение антидискриминационного законодательства, а также отмену дискриминационных норм, содержащихся в подзаконных актах; |
To stimulate the State secretariats for public safety to offer training courses and seminars on racism and racial discrimination; |
поощрять государственные секретариаты по вопросам государственной безопасности к организации учебных курсов и семинаров по проблемам расизма и расовой дискриминации; |
During its chairmanship, Lithuania will seek to stimulate dialogue between the Council of Europe and the United Nations and its specialized agencies. |
В ходе своего председательствования Литва будет стремиться поощрять диалог между Советом Европы и Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями. |
They could not only provide information on possible partners, but also stimulate flows of knowledge in different situations and at different points in time. |
Они могут не только обеспечивать распространение информации о возможных партнерах, но и поощрять информационный обмен в различных ситуациях и различные периоды времени. |
In this connection, we must stimulate initiatives such as the independent World Commission on the Oceans, headed by the former President of Portugal, Mario Soares. |
В этой связи мы должны поощрять такие инициативы, как работа независимой Мировой комиссии по вопросам океана, которую возглавляет бывший президент Португалии Марио Суареш. |
(c) To stimulate greater accountability from Governments towards public opinion; |
с) поощрять более полную отчетность правительств перед общественным мнением; |
(b) To promote and stimulate high-level research with a direct involvement of developing countries' scientists; and |
Ь) развивать и поощрять исследовательскую работу на высоком уровне при непосредственном участии ученых из развивающихся стран; и |
The Centre aims to stimulate and cultivate students' interest in science and, at the same time, enhance public understanding of science and technology through interactive exhibitions and programmes. |
Задача Центра - поощрять и культивировать интерес учащихся к науке и одновременно глубже знакомить население с проблемами науки и техники путем организации интерактивных выставок и программ. |
To stimulate the adoption of affirmative-action policies in the public and private sectors in order to promote broader participation by vulnerable groups in the labour market; |
поощрять проведение позитивных мер в государственном и частном секторах для стимулирования более широкого выхода представителей уязвимых групп на рынок труда; |
The purpose, therefore, was to facilitate the increase of net resources made available and stimulate the exchange of experiences regarding development projects anchored in remittances. |
Поэтому цель заключается в том, чтобы содействовать увеличению получаемых таким образом чистых ресурсов и поощрять обмен опытом в отношении проектов развития, привязанных к этим переводам. |
Through an extensive field presence, UNHCR has often been able to stimulate and support national efforts to provide protection, inter alia, by interceding on behalf of returning populations and other vulnerable groups in the areas of return. |
Благодаря обширной сети отделений на местах УВКБ часто удается поощрять и поддерживать национальные меры по обеспечению защиты, в частности благодаря тому, что оно выступает от имени возвращающегося населения и других уязвимых групп в районах возвращения. |
Colombia endorses the view that we should stimulate national initiatives for social development through credits for persons living in poverty and the provision of low-cost housing. |
Колумбия разделяет мнение, в соответствие с которым мы должны поощрять национальные инициативы в интересах социального развития посредством выделения кредитов людям, проживающим в условиях нищеты, а также посредством предоставления им дешевого жилья. |
While we work within the current framework of peacekeeping, however, we should be able to implement institutional change in the United Nations and to stimulate regional organizations to enhance their reach for the root causes of conflict. |
До тех пор пока мы работаем в нынешних рамках операций по укреплению мира, мы должны осуществлять организационные изменения в Организации Объединенных Наций, а также поощрять региональные организации к выявлению коренных причин конфликта. |