Английский - русский
Перевод слова Stimulate
Вариант перевода Активизации

Примеры в контексте "Stimulate - Активизации"

Примеры: Stimulate - Активизации
UNIDO helped to stimulate economic growth in poor countries of origin by advising governments on industrial policies and strategies that created non-farm employment and income in rural areas. ЮНИДО способствует активизации экономического роста в бедных странах происхождения путем предоставления правительствам консультаций по вопросам разработки политики и стратегии в области промышленного развития, способствующих формированию занятости вне сельскохозяйственного сектора и росту доходов в сельских районах.
These results indicate that governments and political parties should intensify efforts to stimulate and ensure participation by women in the forthcoming elections. Эти результаты свидетельствуют о том, что органам власти и политическим партиям необходимо интенсифицировать усилия по активизации и обеспечению участия женщин в будущих выборах.
An operational framework is under preparation to stimulate and coordinate activities and events, and to facilitate the dissemination of information about ageing. В целях активизации и координации мероприятий и работы и содействия распространению информации о проблемах старения разрабатывается оперативная основа.
One participant noted that the World Urban Forum could serve to stimulate links among all levels for local action. Один участник отметил, что Всемирный форум по вопросам городов мог бы содействовать активизации связей на всех уровнях в интересах осуществления мероприятий на местах.
Institutions of the penitentiary system are partially exempt from income tax, which will help to stimulate prison industries. Подразделения пенитенциарной системы частично освобождены от уплаты налога на прибыль, что будет способствовать активизации работы по трудоустройству осужденных.
It will serve to stimulate discussion around many of the major issues currently being raised about the post-secondary system. Он послужит активизации обсуждения многих из важнейших вопросов, поднимаемых в настоящее время в связи с системой такого образования.
It is expected that this agreement will help to stimulate inter-divisional cooperation on projects. Ожидается, что это соглашение будет содействовать активизации сотрудничества по проектам между различными отделами.
A major challenge is to identify ways to stimulate development to reduce emigration pressures. Главная проблема связана с выявлением возможностей для активизации процесса развития в целях снижения эмиграционного давления.
A growing array of regional trade agreements has helped to stimulate services trade. Растущий массив региональных торговых соглашений способствует активизации торговли услугами.
Today's discussion among world leaders is an excellent opportunity to help stimulate efforts aimed at reaching a decisive outcome at the Conference. Сегодняшние обсуждения с участием мировых лидеров предоставляют отличную возможность для активизации действий, направленных на достижение весомых результатов на этой Конференции.
To stimulate action at the local level and target resources to areas of greatest need, 11 high-priority metropolitan areas have been identified. Для активизации действий на местном уровне и целенаправленного направления средств в те области, где в них ощущается наиболее острая нужда, были выделены 11 высокоприоритетных муниципальных районов.
The Conference provided an informal forum to stimulate regional dialogue on pressing disarmament and security issues. Конференция обеспечила неформальный форум для активизации регионального диалога по основным вопросам разоружения и безопасности.
To stimulate the discussion, the secretariat puts forward the following comments and questions: В целях активизации дискуссии секретариат вынесет на рассмотрение следующие замечания и вопросы:
As part of its efforts to stimulate use of the United Nations web site, the Department of Public Information has continued to conduct training seminars for information officials from developing countries. В рамках своих усилий по активизации использования веб-сайта Организации Объединенных Наций Департамент общественной информации продолжил проведение учебных семинаров для сотрудников информационных органов развивающихся стран.
The possibility that the forthcoming SADC summit to be held in Mozambique in August 1999 might also serve to further stimulate regional efforts to implement Council-imposed sanctions against UNITA, was also welcomed. Кроме того, было выражено удовлетворение в связи с возможностью того, что предстоящая в августе 1999 года Встреча САДК на высшем уровне в Мозамбике может также способствовать дальнейшей активизации региональных усилий по осуществлению установленных Советом санкций в отношении УНИТА.
The Heads of State expressed their support for the efforts of Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan to stimulate and broaden the processes of integration in the region. Главы государств выразили свою поддержку усилиям Казахстана, Кыргызстана и Узбекистана по активизации и расширению в регионе интеграционных процессов.
In order to stimulate discussion on and possibly improve prospects for negotiating MRAs, some countries have developed generic guidelines for MRAs. В целях активизации обсуждений и улучшения перспектив заключения соглашений о взаимном признании некоторые страны разработали общие принципы для таких соглашений.
The idea was to stimulate debate and discussion on what could be done today to implement the abiding vision of that plan. Идея заключалась в активизации прений и обсуждений по вопросу о том, что можно сделать сегодня для реализации непреходящих целей этого плана.
From this point of view, we are convinced that the implementation of projects aimed at bringing Turkmen energy to international markets will provide another impulse to stimulate inter-State and interregional trade and economic relations. С этой точки зрения мы убеждены, что реализация проектов по выводу туркменских энергоносителей на международные рынки придаст дополнительный импульс для активизации межгосударственных и межрегиональных торгово-экономических связей.
Joint regional outreach activities involving regional organizations and various functional international bodies can help stimulate regional cooperation in combating terrorism and develop national inter-agency cooperation, which is also very important. Совместная региональная деятельность по установлению контактов с участием региональных организаций и различных официальных международных органов может способствовать активизации регионального сотрудничества в области борьбы с терроризмом и налаживанию межучрежденческого взаимодействия, что также является очень важным.
Enhanced coherence and the transformation of the service delivery of seven entities specialized in training/learning, library or research activities would help to stimulate action by Governments and other stakeholders. Повышение согласованности и изменение порядка оказания услуг семью организациями, специализирующимися на подготовке/обучении, библиотечном обслуживании или исследовательской деятельности, будут способствовать активизации деятельности правительств и других заинтересованных сторон.
It should be pointed out that the world economic environment has been unfavourable since 2001, notwithstanding the efforts made at different national and regional levels to stimulate the recovery of the economy. Следует отметить, что в период с 2001 года в мире существовали неблагоприятные экономические условия, что затрудняло выход страны из экономического кризиса невзирая на разнообразные усилия, предпринимаемые на национальном и региональном уровне для целей активизации экономики.
Furthermore, specific points raised in the outcome of the Expert Meeting, including aspects related to Government procurement and how to improve domestic regulations, would help stimulate debate in the working parties on domestic regulation and GATS rules in the WTO. Кроме того, конкретные вопросы, поднятые в итоговом документе совещания экспертов, включая практику государственных закупок и пути улучшения внутреннего регулирования, должны способствовать активизации дискуссий в рамках рабочих групп ВТО по внутреннему регулированию и ГАТС.
Steps should be taken to encourage grass-roots support for the rights of the child and to use the Convention as a tool to stimulate popular volunteer programmes, as a way of supplementing budgetary resources available for the benefit of children. Следует принять меры для обеспечения поддержки прав ребенка и применения Конвенции на низовом уровне в качестве одного из средств активизации программ добровольцев из числа представителей общественности в дополнение к бюджетным ресурсам, используемым в интересах детей.
The "Local agenda on ageing in the 1990s" and "Menu of ideas" for activities at the national level have been issued so as to stimulate action by all actors for the Year. В целях активизации деятельности всех субъектов, участвующих в процессе проведения Года, была опубликована местная повестка дня по проблемам старения на 90-е годы и перечень предложений для осуществления мероприятий на национальном уровне.