The second set comprises incentives to stimulate and reward firms for environmental innovation and technology diffusion. |
Второй вариант представляет собой набор мер по стимулированию и поощрению компаний за новаторские мероприятия в области окружающей среды и распространение технологий. |
The economic stimulus programmes being instituted include measures to stimulate consumer spending, create employment and expand infrastructure. |
В частности, программы экономического стимулирования, разрабатываемые в настоящее время, включают меры по стимулированию расходов потребителей, созданию рабочих мест и расширению инфраструктуры. |
Practice has shown that developing clean technology action plans can help stimulate the required green innovation. |
Сложившаяся практика свидетельствует о том, что разработка планов действий в области экологически чистых технологий может содействовать стимулированию искомых "зеленых" инноваций. |
It was a matter of concern that current efforts to stimulate the economy in most developed economies had been ineffective and even counterproductive. |
Обеспокоенность вызывает то, что нынешние усилия по стимулированию экономики в большинстве развитых стран оказались неэффективными и даже контрпродуктивными. |
Work designed to stimulate progress at the Conference on Disarmament will continue through the 2013-2014 period. |
Работа по стимулированию прогресса на Конференции по разоружению будет продолжена в период 2013 - 2014 годов. |
Policy responses to youth unemployment should include a combination of measures to stimulate labour demand and to strengthen labour supply. |
Государственное реагирование на проблему молодежной безработицы должно включать сочетание мер по стимулированию спроса на трудовые ресурсы и увеличению их предложения. |
It would be crucial that reporting lead to concrete actions to stimulate and improve the implementation of the Convention. |
Крайне важно, чтобы отчетность выливалась в конкретные действия по стимулированию осуществления Конвенции и его улучшению. |
The ability of the Governments to stimulate growth was constrained by persistent inflationary pressures. |
Постоянное инфляционное давление значительно ограничивает возможности правительств по стимулированию роста. |
Thus in the period 2007 - 2013, the Ministry published public calls for applications to stimulate social entrepreneurship. |
Так, в 2007 - 2013 годах министерство проводило конкурсы на осуществление проектов по стимулированию социального предпринимательства. |
Governments should nevertheless redouble their efforts to stimulate income growth, job creation and development in countries of origin. |
Тем не менее правительствам следует удвоить свои усилия по стимулированию роста доходов, созданию рабочих мест и обеспечению развития в странах происхождения. |
This investment in the economy should help to stimulate growth and reduce vulnerability. |
Эти капиталовложения в экономику должны способствовать стимулированию роста и уменьшению уязвимости. |
On 13 May, Quartet representative Tony Blair announced a package of measures to stimulate economic development. |
13 мая представитель «четверки» Тони Блэр объявил о пакете мер по стимулированию экономического развития. |
More efforts are needed to stimulate the formulation of such farmers' groups and to strengthen their performance. |
Необходимы более активные усилия по стимулированию создания таких групп аграриев и повышению их результативности. |
Reducing "red tape" and unnecessary regulatory burdens can go a long way to attract investment, support entrepreneurs and stimulate new businesses. |
Сокращение бюрократизма и излишнего нормативного бремени может в значительной степени способствовать привлечению инвестиций, поддержке предпринимателей и стимулированию новых видов деятельности. |
WBG tries to stimulate and strengthen entrepreneurs in an innovative manner. |
ФГЖП применяет новаторский подход к стимулированию предпринимателей и укреплению их позиций. |
We must help stimulate economic growth through enabling policy measures that empower our countries for greater and more meaningful participation in world trade. |
Мы должны содействовать стимулированию экономического роста, принимая на политическом уровне меры, способствующие более активному и содержательному участию наших стран в мировой торговле. |
This organisation undertakes initiatives to stimulate the participation of ethnic minority women. |
Эта организация осуществляет инициативы по стимулированию экономической активности женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
Our efforts to stimulate the economy should be focused on improving the script for those stories, making these stories believable again. |
Наши усилия по стимулированию экономики должны основываться на улучшении сценария для таких историй, чтобы в них снова поверили. |
Building networks and providing referrals add value to problem-solving as well as stimulate innovative action in the disability field. |
Создание организационных сетей и обеспечение услуг посредников способствуют более эффективному решению проблем, а также стимулированию новаторской деятельности в области инвалидности. |
Large fiscal deficits constrain fiscal measures to stimulate growth. |
Крупный бюджетный дефицит сдерживает принятие фискальных мер по стимулированию роста. |
Combined with the Japanese Government's latest fiscal package, the measure should help stimulate activity. |
Наряду с последним пакетом фискальных мер правительства Японии этот шаг должен содействовать стимулированию экономической деятельности. |
The Commission is asked to consider further measures to stimulate the exchange of experience and information between countries. |
Комиссии предлагается рассмотреть дальнейшие меры по стимулированию обмена опытом и информацией между странами. |
Expanded trading opportunities should promote a fuller mobilization of resources and stimulate economic growth world wide. |
Расширение возможностей в области торговли должно способствовать более полной мобилизации ресурсов и стимулированию экономического роста во всем мире. |
Measures to end recession, to stimulate trade and ease financial constraints should be considerably more important than aid transfers. |
Меры по выходу из спада, стимулированию торговли и уменьшению финансовых ограничений должны считаться гораздо более важными, чем предоставление помощи. |
A gradual phase-out of leaded petrol could be accompanied by measures to stimulate the demand for unleaded petrol. |
Постепенное свертывание производства и использования этилированного бензина может сопровождаться мерами по стимулированию спроса на неэтилированный бензин. |