Английский - русский
Перевод слова Stimulate
Вариант перевода Стимулировать

Примеры в контексте "Stimulate - Стимулировать"

Примеры: Stimulate - Стимулировать
Through periodic meetings, this process has helped keep the protection of children from violence high on the agenda, address common concerns and emerging questions and stimulate incremental change. В ходе периодических совещаний этот процесс помогал привлекать повышенное внимание к теме защиты детей от насилия, решать общие проблемы и возникающие вопросы и стимулировать постепенные положительные изменения.
It was hoped that such information might stimulate further regulatory cooperation, thus contributing to the elimination of technical barriers to trade and facilitating market access. Следует надеется, что такая информация, возможно, будет стимулировать дальнейшее сотрудничество в области нормативного регулирования, и тем самым будет способствовать ликвидации технических барьеров в области торговли и расширению доступа на рынки.
While the Council and, in September 2005, the Assembly will undertake the five-year review of the implementation of the Millennium Declaration, the present report is intended to stimulate a discussion about the system's response to the provisions of resolution 59/250. С учетом того, что Совет, а в сентябре 2005 года и Ассамблея будут проводить пятилетний обзор хода осуществления Декларации тысячелетия, при подготовке настоящего доклада была поставлена задача стимулировать обсуждение действий системы по выполнению положений резолюции 59/250.
To strengthen and stimulate the researches in the universities and integrate the centers of reference with the civil society to obtain more information about the disease. Повышать эффективность университетских исследований и стимулировать их и поставить информационные центры на службу гражданскому обществу, с тем чтобы оно получало больший объем информации об этих заболеваниях.
How to stimulate regional cooperation and the involvement of regional arrangements in the pacific settlement of local disputes and beyond? Каким образом стимулировать региональное сотрудничество и участие региональных соглашений в мирном урегулировании местных и не только местных споров?
The principles underlying the Indian national exchanges can stimulate rural development throughout the developing world and its large and dispersed rural populations in Africa, the Asia-Pacific region and Latin America. Принципы, лежащие в основе работы индийских национальных бирж, могут стимулировать развитие и сельских районов в развивающихся странах Африки, Азиатско-Тихоокеанского региона и Латинской Америки с многочисленным и рассредоточенным сельским населением.
There is a need to educate the public and stimulate discussion about sustainable development of resources in arid and semi-arid zones, so as to prompt greater awareness on the part of those involved and secure their commitment to efforts to rehabilitate degraded land. Представляется необходимым расширить разъяснительную работу и стимулировать общественную дискуссию по вопросу об устойчивом управлении ресурсами в засушливых и полузасушливых зонах, с тем чтобы побудить соответствующих субъектов к его более глубокому осознанию и добиться их активного участия в усилиях по реабилитации деградированных земель.
Consequently, expending remittances may stimulate investment by households other than those receiving the remittances because the increasing demand for goods and services raises incomes. Соответственно, использование денежных переводов может стимулировать вложение средств и домашними хозяйствами, не получающими денежных переводов, ибо повышение спроса на товары и услуги влечет за собой увеличение доходов.
Though ICTs have the potential to stimulate development, those most in need of it often have the least access to them. Хотя ИКТ в принципе могут стимулировать развитие, нередко доступ к ним меньше всего имеют как раз те, кому они больше всего нужны.
I would also like to touch upon the efforts made by my predecessors to pursue a so-called "out-of-the-box" approach, to stimulate the Conference's work in areas relevant to the current international security environment. Мне также хотелось бы коснуться усилий, предпринимавшихся моими предшественниками по реализации так называемого "внецехового" подхода, чтобы стимулировать работу Конференции по разоружению в областях, имеющих отношение к текущей обстановке в сфере международной безопасности.
Therefore it is necessary to stimulate the activity of women with lower education who, as a rule, are also the poorest inhabitants of rural areas, in particular single mothers and representatives of the large families with many children. Поэтому необходимо стимулировать активность женщин с низким уровнем образования, которые, как правило, являются также беднейшими сельскими жителями, особенно это касается одиноких матерей и представителей крупных семей с большим числом детей.
When a Government takes steps to stimulate investment, and if those steps are well considered, plans to find financing become more viable and the probability of their being successful increases. Когда же то или иное правительство принимает меры к тому, чтобы стимулировать инвестиции, и если такие меры четко продуманы, тогда планы по изысканию финансовых средств приобретают определенную жизнеспособность и вероятность их успеха повышается.
Other countries report that they are seeking to exploit new opportunities in emerging sectors, to promote those industries making a specific contribution to development and to stimulate economic diversification. Другие страны сообщают о том, что они стремятся воспользоваться новыми возможностями в формирующихся секторах, развивать те отрасли, которые вносят конкретный вклад в развитие, и стимулировать диверсификацию экономики.
It was intended to increase understanding of the work of the Expert Group, stimulate interest and encourage participation from other Parties; Оно призвано обеспечить лучшее понимание работы Группы экспертов, стимулировать заинтересованность и поощрять участие других Сторон;
The example of Finland shows that external shocks could an stimulate upward industrial restructuring, and that a medium-sized economy could an move quickly from a traditional base (i.e. e.g. forestry) to knowledge-intensive clusters, for example in information and communication technologies (ICT). Пример Финляндии показывает, что внешние потрясения могут стимулировать реструктуризацию промышленности в вертикальном направлении и что экономика среднего размера может совершать быстрый переход от традиционной базы (т.е. лесного хозяйства) к требующим обширных знаний секторам, например в области ИКТ.
I am sure that the presence of these young people will stimulate their concern for matters relating to peace and international security. We welcome them too to this meeting of the Conference on Disarmament. Я уверен, что присутствие этих молодых людей будет стимулировать их внимание к делам в связи с международным миром и безопасностью, и мы также приветствуем их на этом заседании Конференции по разоружению.
It could dramatically reduce the cost of communication, improve access to technology and marketing capabilities for the rural poor, eliminate exploitation by intermediaries in the production and distribution chains, increase government accountability and stimulate democratic participation. Они могут резко снизить стоимость коммуникаций, улучшить доступ к технологиям и повысить возможности торговли для бедных жителей сельских районов, ликвидировать эксплуатацию со стороны посредников в цепочках по производству и распространению, повысить подотчетность правительства и стимулировать участие населения в демократических процессах.
It had also undertaken a comprehensive macroeconomic and structural reform programme, including the enactment of financial establishment legislation, and it had recently adopted a Land Act to stimulate private direct investment in the country. Наряду с этим правительство страны начало осуществление программы всесторонних макроэкономических и структурных реформ, включая ввод в действие законодательства в отношении финансовых учреждений; кроме того, недавно был принят Закон о земле, призванный стимулировать частные прямые инвестиции в стране.
Several participants stressed that setting global forest goals in this regard may serve as a catalyst for action at all levels and stimulate countries to set their own target to fulfil this commitment. Несколько участников подчеркнули, что постановка глобальных целей в области лесоводства может стимулировать деятельность на всех уровнях и, в частности, может побудить страны к определению своих индивидуальных целей в рамках деятельности по выполнению обязательств, принятых в этой связи.
The developed countries could stimulate technological advances that had the potential to change lives for the better while bearing in mind safety requirements and ethical values. Развитые страны могли бы стимулировать развитие технологий, способных изменить к лучшему жизнь многих людей, не забывая при этом о требованиях безопасности и морально-нравственных ценностях.
The policy was designed to stimulate the mobility of 100 series staff as an essential element of career development, as well as to ensure that posts in all duty stations would be filled with experienced and skilled staff. Эта политика призвана стимулировать мобильность персонала, назначаемого на основе контрактов серии 100, в качестве одного из необходимых элементов развития карьеры, а также обеспечить заполнение должностей во всех местах службы опытным и квалифицированным персоналом.
Slovakia seeks to stimulate a broad discussion on the role of security-sector reform in the United Nations context, with a view to increasing understanding of the topic and suggesting possible options for the development of a comprehensive and coherent approach. Словакия пытается стимулировать проведение широкой дискуссии по проблеме реформирования сектора безопасности в контексте Организации Объединенных Наций, с тем чтобы углубить понимание этого вопроса и выработать варианты всестороннего и последовательного подхода.
Noting that South-South trade accounted for over 40 per cent of global commerce, he encouraged developing countries to work together more closely to stimulate mutual trade. Отмечая, что на долю торговли Юг - Юг приходится более 40 процентов мирового объема торговли, оратор призывает развивающиеся страны теснее сотрудничать, с тем чтобы стимулировать взаимную торговлю.
On that basis, better policies must be implemented to stimulate strong economic growth and give people, especially young people, the assurance of a brighter tomorrow. Основываясь на этом, необходимо проводить более эффективную политику с целью стимулировать высокие темпы экономического роста и дать людям, в особенности молодым, уверенность в лучшем будущем.
Accordingly, under the present trade regime, the PA must attempt to stimulate industrial development in a context of trade liberalization, which limits its policy space. Поэтому при существующем режиме торговли ПО должен стремиться стимулировать промышленное развитие в условиях либерализации торговли, которая ограничивает возможности проведения им собственной политики.