Английский - русский
Перевод слова Stimulate
Вариант перевода Стимулом

Примеры в контексте "Stimulate - Стимулом"

Примеры: Stimulate - Стимулом
We hope that the multilateral trade negotiations will stimulate economic growth in our countries and in the world economy. Мы надеемся, что эти многосторонние переговоры по торговле явятся стимулом для экономического роста в наших странах и в мировой экономике.
And this will further stimulate free movement of goods, services and people in the area. А это станет новым стимулом для движения товаров, услуг и населения в этом районе.
It may also be anticipated that the prospect of the Conference will stimulate the creation of new non-governmental organizations. Можно также предполагать, что проведение Конференции послужит стимулом для создания новых неправительственных организаций.
If we respond quickly and effectively where encouraging new developments occur, it will stimulate similar developments in other sectors. Если мы будем оперативно и эффективно реагировать на новые обнадеживающие события, то это явится стимулом для аналогичных процессов в других секторах.
The European Union supported in that initiative as it was convinced that such extended partnerships would stimulate the emergence of a participatory and accountable democracy. Европейский союз поддерживает эту инициативу, поскольку он убежден в том, что такие расширенные партнерские отношения послужат стимулом для формирования демократии, основанной на широком участии и чувстве ответственности.
Information can also give an incentive to stimulate the research for alternatives and implementation of substitution. Информация также может послужить стимулом для изучения альтернатив и внедрения заменителей.
His delegation hoped that the report would stimulate discussion at the sixty-second session of the General Assembly. Делегация, которую представляет оратор, надеется, что данный доклад послужит стимулом для дискуссии на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи.
However, in many countries, macroeconomic policies have failed to stimulate sufficient job growth. Однако во многих странах макроэкономическая политика так и не стала стимулом для достаточного роста числа рабочих мест.
For the middle-income countries, the recycling of debts for investment in social and environmental projects would stimulate development and reduce poverty. Что касается стран со средним уровнем дохода, перевод задолженности в инвестиции в социальные и экологические проекты стал бы стимулом развития экономики и сокращения масштабов бедности.
But as a word of caution, trade liberalization alone may not necessarily stimulate new economic activities; for those to materialize, the integration efforts should complement domestic policies fostering diversification. Но нужно иметь в виду, что либерализация торговли сама по себе не обязательно выступает стимулом для новых видов экономической деятельности; для того чтобы такая деятельность стала реальностью, усилия в области интеграции должны дополнять внутреннюю политику в интересах диверсификации.
The parties stress that the completion of the Russian-Chinese oil pipeline stands as a major achievement in the energy cooperation between the two countries, which will stimulate economic development in Russia and China. Стороны подчеркивают, что завершение строительства российско-китайского нефтепровода является крупным успехом энергетического взаимодействия двух стран, стимулом экономического развития России и Китая.
We support the upcoming donor conference that will be held in Washington, and we trust that it will stimulate the cooperation of the international community with Haiti. Мы поддерживаем предстоящую конференцию доноров, которая состоится в Вашингтоне, и надеемся, что она станет стимулом для сотрудничества международного сообщества с Гаити.
Carbon trading and the creation of forest-based carbon registries are developing quickly within the EU and globally, with ratification of the Kyoto Protocol helping to stimulate action. В ЕС и на глобальном уровне быстро расширяется торговля выбросами углерода и создаются регистры накопления углерода в лесах, стимулом для чего, в частности, послужила ратификация Киотского протокола.
Her delegation appreciated the academic work done by the Study Group on the many challenging issues of fragmentation of international law, which would certainly stimulate much discussion in the field. Делегация Соединенных Штатов Америки высоко ценит изыскания, проведенные Исследовательской группой по многим сложным проблемам фрагментации международного права, что, без сомнения, станет стимулом к широким дискуссиям в этой сфере.
The publication of a compendium report including, inter alia, the personal observations and assessment of the Vice-Chairmen, as well as various documents presented by Member States, will stimulate our thinking and help us focus our work. Издание доклада-резюме, где содержатся, среди прочего, личные наблюдения и оценки заместителей Председателя так же, как и различные документы, представленные государствами-членами, послужат стимулом для нашего осмысления вопросов и помогут нам сосредоточиться на нашей работе.
At the beginning of this century, we began to understand that the world was getting smaller, particularly following the World Wars, a bad example which did however serve to stimulate the nobler initiatives of mankind. В начале этого столетия мы начали понимать, что мир становится все теснее, особенно после мировых войн, дурной пример которых тем не менее послужил стимулом для благородных начинаний человечества.
That awareness has begun to stimulate Governments and communities in small island developing States, including young people, the private sector and other major groups, to take sustainable development initiatives. Это стало стимулом к тому, чтобы правительства и население малых островных развивающихся государств, включая молодежь, представителей частного сектора и других крупных групп населения, стали предпринимать инициативы в целях обеспечения устойчивого развития.
I am sure that the experience and knowledge that you have acquired during the United Nations Disarmament Programme will be helpful in discharging your future duties and will stimulate you to a collective search for imaginative responses to new challenges to international peace and security. Я уверен, что приобретенные вами во время участия в Программе стипендий Организации Объединенных Наций по разоружению опыт и знания помогут вам в вашей будущей работе и станут для вас стимулом в коллективном поиске творческих решений новых сложных задач в области международного мира и безопасности.
We hope, however, that this action will stimulate serious negotiations in Geneva during the Fifth BWC Review Conference on how best the mandate of the Ad Hoc Group may be completed as soon as possible. Однако мы надеемся, что эта мера станет стимулом для проведения серьезных переговоров в Женеве во время пятой Конференции по рассмотрению действия КБО по вопросу об изыскании наиболее эффективных путей скорейшего завершения выполнения мандата Специальной группы.
At the national level, policies aimed at reducing risks and lowering transaction costs could further stimulate investment in the productive capacities of the economy, particularly in the agricultural sector. Дополнительным стимулом для инвестиций в производственные мощности экономики, прежде всего в сельском хозяйстве, могла бы стать проводимая на национальном уровне политика смягчения рисков и снижения операционных издержек.
The following paragraphs are proposed as first steps in a dialogue in which it is hoped that Member States will provide additions and amendments which enable the United Nations to stimulate and support their own efforts to replace the culture of war by a culture of peace. Нижеследующие положения предложены в качестве первоначальных шагов в диалоге, в ходе которого государства-члены, как ожидается, выступят с дополнениями и изменениями, которые послужат стимулом и опорой для Организации Объединенных Наций в ее усилиях, направленных на то, чтобы культура войны была заменена культурой мира.
He expressed the hope that such a step, in addition to strengthening the links and cooperation between the organization and the United Nations system and its funds and programmes, would help to stimulate and support development in the developing countries. Оратор надеется, что этот шаг, помимо укрепления связей и сотрудничества между организацией и системой Организации Объединенных Наций, ее фондами и программами, явится стимулом и актом поддержки развития развивающихся стран.
Unsurprisingly, the work of the Study Group had drawn considerable attention and was of interest to Governments, academics and practitioners alike and, according to one view, its academic accomplishment would in turn stimulate much discussion in the field. Неудивительно, что работа Исследовательской группы привлекала к себе значительное внимание и представляла интерес одновременно для правительств, ученых и практиков, и, согласно одному из мнений, ее научные достижения, в свою очередь, послужат стимулом для масштабной дискуссии в этой сфере.
These seminars are intended to stimulate the debate on ways and means to implement the right to development more effectively, and to seek ways to support a regional strategy for technical cooperation in the field of human rights and the right to development. Цель этих семинаров - стать стимулом для обсуждения путей и средств более эффективного осуществления права на развитие и для поиска путей поддержки региональной стратегии технического сотрудничества в области прав человека и права на развитие.
That insight could, perhaps, stimulate further dialogue. Такая дополнительная информация может послужить стимулом для дальнейшего диалога.