Simultaneously, the road map strives to stimulate international cooperation to assist Member States in their implementation efforts. |
Одновременно основные направления призваны стимулировать международное сотрудничество в целях оказания помощи государствам-членам в их усилиях по осуществлению. |
On the part of the host economy, linkages could stimulate economic activity, where the local inputs substitute for imported ones. |
С точки зрения принимающей страны, такие связи могут стимулировать экономическую деятельность, позволяя замещать импортные факторы производства местными. |
No advertisement shall promote or stimulate any kind of racial, gender, social, political or religious offence or discrimination. |
Реклама не должна поощрять или стимулировать оскорбления или дискриминацию по признаку расы, пола, социального положения или вероисповедания. |
It may stimulate export opportunities and import competition, and the doors to liberalization, opened in domestic foreign partnerships, may create positive incentives. |
Она может стимулировать благоприятные возможности для экспорта и конкуренцию в области импорта, и двери либерализации, открытые в отношениях между внутренними и внешними партнерами, могут создавать позитивные стимулы. |
This act will enable electronic document flow among Government bodies and public institutions, and it will stimulate e-commerce in general. |
Этот закон откроет поток электронной документации между правительственными органами и государственными учреждениями и в целом будет стимулировать электронную коммерцию. |
This would facilitate the exchange of information and stimulate international cooperation in the field of family research. |
Это будет содействовать обмену информацией и стимулировать международное сотрудничество в деле проведения исследований по семейной проблематике. |
This helps to improve productivity, competitiveness, profit margins and to stimulate higher income. |
Это помогает повысить производительность труда, конкурентоспособность, нормы прибыли и стимулировать увеличение доходов. |
Pre-school care shall stimulate the child's development and learning through educational group activities and contribute to a beneficial environment during childhood. |
Дошкольное воспитание призвано стимулировать развитие и обучение ребенка в процессе групповых занятий и содействовать созданию благоприятных для его жизни условий. |
They have the potential to stimulate biotechnology industries and to generate beneficial new products in developing countries. |
Они способны стимулировать биотехнологические отрасли и генерировать полезную новую продукцию в развивающихся странах. |
This is a welcome initiative, since it will stimulate cooperation among developing countries. |
Эта инициатива заслуживает высокой оценки, поскольку она будет стимулировать сотрудничество между развивающимися странами. |
The project will relieve traffic congestion in the city and will stimulate rehabilitation and renewal in the downtown area. |
Ожидается, что этот проект разгрузит транспортные потоки в городе и будет стимулировать восстановление и обновление центральной части города. |
Reflecting the aim of a society for all ages in policy objectives can itself stimulate national initiatives. |
Учет в рамках задач в области политики целей создания общества для людей всех возрастов может сам по себе стимулировать национальные инициативы. |
By reducing costs, a commodity exchange can stimulate trade and deliver welfare gains to commodity-sector participants. |
Благодаря снижению издержек товарная биржа может стимулировать торговлю и способствовать повышению благосостояния участников сырьевого сектора. |
That in turn requires creating investor-friendly business environments to stimulate macroeconomic growth, expand markets, develop human capital and enhance technological capacity. |
Это, в свою очередь, требует создания деловой обстановки, благоприятной для инвесторов, с тем чтобы стимулировать макроэкономический рост, расширение рынков, развитие людских ресурсов и укрепление технологического потенциала. |
National health professional associations should raise awareness about human rights and stimulate demand for human rights education among their members. |
Национальные ассоциации специалистов системы здравоохранения должны повышать уровень осведомленности о правах человека и стимулировать спрос на образование в области прав человека среди своих членов. |
We appreciate the efforts made by some member States to stimulate the discussions on this subject. |
Мы ценим усилия, прилагаемые некоторыми государствами-членами с целью стимулировать дискуссии по этой теме. |
It was necessary to stimulate growth in those countries and to carry out programmes for the poor in an effective manner. |
Поэтому необходимо стимулировать экономический рост в этих странах и эффективно осуществлять программы в пользу бедных стран. |
In the long term, countries could explore further voluntary approaches and stimulate R&D and capacity-building, particularly in developing countries. |
В долгосрочной перспективе страны могли бы использовать дальнейшие добровольные подходы и стимулировать НИОКР и укрепление потенциала, прежде всего в развивающихся странах. |
The questions below are intended to stimulate the discussion of experts. |
Перечисленные ниже вопросы призваны стимулировать дискуссию экспертов. |
These policies should stimulate SCP and innovations by using long-term objectives. |
Такая политика должна стимулировать УПП и инновации путем постановки долгосрочных целей. |
The competitive pressures brought to bear by foreign investors could indeed stimulate local companies to become more competitive. |
Конкурентное давление со стороны иностранных инвесторов в действительности может стимулировать местные компании к повышению конкурентоспособности. |
To fully appreciate how the digital revolution can stimulate economic growth and development, we need to grasp several of its core features. |
Чтобы в полной мере осознать, как эта «цифровая революция» может стимулировать экономический рост и развитие, мы должны понять несколько из ее основных особенностей. |
In the area of conflict prevention, the United Nations could stimulate the use of regional mechanisms or arrangements in the pacific settlement of disputes. |
В области предупреждения конфликтов Организация Объединенных Наций могла бы стимулировать использование региональных механизмов и соглашений в процессе мирного урегулирования споров. |
Policies should, inter alia, stimulate demand for technology and technology-based services in production, especially among SMEs. |
Проводимая политика должна, в частности, стимулировать спрос на технологию и технологические услуги в области производства, особенно среди МСП. |
Governments and public institutions should, with tax incentives and direct investment, stimulate activity by businesses and civil society in that area. |
Правительствам и государственным учреждениям следует стимулировать деятельность частного сектора и гражданского общества в этой области путем налоговых льгот и прямых инвестиций. |