Английский - русский
Перевод слова Stimulate
Вариант перевода Содействия

Примеры в контексте "Stimulate - Содействия"

Примеры: Stimulate - Содействия
Additionally, they support poverty alleviation and strengthen communities' capacities to stimulate rural rehabilitation. Кроме того, они помогают смягчить остроту проблемы нищеты и укрепить возможности общин в плане содействия возрождению сельских районов.
UNIDO works with the International Training Centre of the International Labour Organization to stimulate entrepreneurship through e-learning in Latin America. ЮНИДО работает совместно с Международным учебным центром Международной организации труда в интересах содействия предпринимательству в Латинской Америке с помощью электронного обучения.
Many Governments have therefore adopted measures to enhance local content to stimulate the emergence of SMEs. Поэтому многие правительства приняли меры, направленные на увеличение местного компонента, в целях содействия появлению МСП.
Specific related programmes include television programmes on various themes to stimulate analysis and debates on human rights. Специальные смежные программы включают телевизионные передачи по различным темам в целях содействия анализу и обсуждению прав человека.
To stimulate the implementation of the Summit results, Denmark would like to see established an independent forum on social development issues. В интересах содействия реализации достигнутых на Встрече результатов Дания считает необходимым создание независимого форума по вопросам социального развития.
Various efforts have been made to stimulate fathers to make use of their opportunities. Для содействия использованию отцами их возможностей прилагаются различные усилия.
A political dialogue among countries should also take place as mentioned in the Energy Charter Treaty in order to stimulate cooperation. Также для содействия сотрудничеству следует проводить между странами политический диалог, о котором упомянуто в Договоре к Энергетической хартии.
It was prepared to stimulate consideration of these issues by the Commission. Он был подготовлен в целях содействия рассмотрению этих вопросов Комиссией.
The following draft listing is offered to stimulate consideration of these issues by the Commission. Для содействия рассмотрению этих вопросов Комиссией предлагается следующий проект перечня.
Clearly, priority needs to be given to improving transport supply capacities in developing countries in order to stimulate economic growth and development. Безусловно, первостепенное внимание необходимо уделить укреплению транспортного потенциала развивающихся стран в интересах содействия экономическому росту и развитию.
Please also indicate which steps are taken to stimulate the integration of children with disabilities into mainstream education. Просьба также сообщить, какие меры принимаются для содействия интеграции детей-инвалидов в обычные учебные заведения.
The Academic Impact initiative also launched a lunchtime discussion forum at the United Nations to stimulate a wide-ranging discussion on current issues and global responses. Кроме того, по линии Инициативы «Взаимодействие с академическими кругами» был организован проведенный в обеденный перерыв дискуссионный форум в Организации Объединенных Наций для содействия широкому обсуждению актуальных вопросов и глобальных ответов.
The Strategy system and its international early warning programme provide a means to stimulate the necessary integration of early warning endeavours across multiple hazards and across the many stakeholders involved. Система Стратегии и ее международная программа раннего предупреждения служат механизмом для содействия необходимой централизации деятельности по раннему предупреждению о множественных опасностях с охватом многих заинтересованных сторон.
Environmentally sound energy technologies should be rapidly and effectively transferred to developing countries on favourable terms, including concessional and preferential terms, in order to stimulate sustainable agriculture and rural development. Экологически безопасные энергетические технологии должны оперативно и эффективно передаваться развивающимся странам на благоприятных условиях, в том числе льготных и преференционных, с целью содействия устойчивому развитию сельского хозяйства и сельских районов.
To consolidate the achieved progress and to stimulate further developments, the Maastricht meeting attempted to provide a forum to summarize and share existing experience, find new approaches and develop common strategies. Для закрепления достигнутых результатов и содействия дальнейшему прогрессу участники Маастрихтского совещания стремились обеспечить форум для обобщения и обмена накопленным опытом, поиска новых подходов и разработки общих стратегий.
Communication No. The State party notes that another cooperative had proposed this form of logging in their area in order to stimulate lichen growth. Государство-участник отмечает, что другой кооператив предложил провести аналогичные лесозаготовительные работы на его территории в целях содействия росту запасов лишайника.
Also notes the existing joint initiatives designed and implemented to stimulate regional tourism integration, such as the Mayan World regional brand; отмечает также существующие совместные инициативы, разработанные и осуществляемые в целях содействия региональной интеграции в секторе туризма, такие как создание регионального бренда «Мир майя»;
Activities which can be used in the classroom to stimulate discussion on issues relating to gender and self-esteem. проведения учителями мероприятий, которые могут использоваться в классе для содействия обсуждению проблем, касающихся гендерных вопросов, и воспитания чувства собственного достоинства.
Faithful to both the substance and the spirit of the world summit, it demonstrates clearly our commitment to work together in partnership to stimulate growth, economic freedom, social equity and the rule of law. Он отвечает как духу, так и содержанию Всемирного саммита и четко демонстрирует нашу приверженность совместным усилиям в рамках партнерства в интересах содействия росту, экономической свободы, социального равенства и верховенству права.
To be effective, the Fund needs to go far beyond simple analysis, and develop ways to stimulate collaborative efforts among these countries to contribute to orderly adjustment. Чтобы быть эффективным, Фонду необходимо выйти за рамки простого анализа и найти пути содействия совместным усилиям этих стран, призванным обеспечить планомерность мер по структурной перестройке.
In addition, my delegation endorses the recommendation that the Security Council should consider the establishment of innovative mechanisms, such as a subsidiary organ or an ad hoc informal technical arrangement to stimulate the discussion of conflict prevention on a continuous basis. Моя делегация также одобряет рекомендацию, согласно которой Совету Безопасности предлагается рассмотреть возможность создания новаторских механизмов, таких, как вспомогательный орган или специальный неофициальный технический механизм для содействия обсуждению задач предотвращения конфликтов на постоянной основе.
The Secretary-General's report clearly recognized the importance of mobilizing domestic resources to relieve poverty, stimulate economic growth, build institutional and human capacity, and make internal financial management more transparent and tractable, which were conditions for attracting direct foreign investment. В связи с этим в докладе Генерального секретаря недвусмысленно признается важность мобилизации внутренних ресурсов для сокращения бедности, содействия экономическому росту, развития институционального потенциала и людских ресурсов, а также для достижения большей прозрачности и гибкости внутреннего финансового управления - условий, которые способствуют привлечению прямых иностранных инвестиций.
In 1996, the IPS had developed a project to support Egypt's efforts to stimulate industrialization and develop local entrepreneurship, by promoting joint business activities between entrepreneurs in Egypt and Italy, particularly SMEs. В 1996 году ССИ разработала проект, направленный на поддержку усилий Египта в области содействия индустриализации и развития местного предпринимательства за счет оказания помощи созданию совместных предприятий пред-принимателями Египта и Италии, особенно МСП.
The Government should stimulate economic activity to improve citizens' livelihoods and encourage political dialogue between different faiths and groups. Правительство должно стимулировать экономическую активность для повышения жизненного уровня граждан и содействия политическому диалогу между различными конфессиями и группами.
This will stimulate inclusiveness and give rise to decent work, with the aim of promoting productivity and economic sustainability. Это будет стимулировать инклюзивность и положит начало достойной работе в целях содействия повышению продуктивности и экономической устойчивости.