Lowering taxes on the poor and raising unemployment benefits while simultaneously increasing taxes on the rich can stimulate the economy, reduce the deficit, and reduce inequality. |
Снижение налогового бремени для бедных и увеличение пособия по безработице при одновременном увеличении налогов для богатых может стимулировать экономику, уменьшить дефицит и выровнять социальное неравенство. |
Keynesian stimulus policies might help ease the pain a bit for individual countries acting in if every country tries to stimulate consumption at the same time, it won't work. |
В тоже, время они не будут работать в случае, если каждая из стран будет пытаться одновременно стимулировать потребление. |
The present study is intended to stimulate discussion and act as a catalyst for creating opportunities for sharing experiences and knowledge about disaster risk reduction among indigenous peoples and their communities in nations throughout the world. |
Авторы настоящего исследования ставили себе целью стимулировать дискуссию и обмен опытом и знаниями среди представителей коренных народов и их общин во всех странах мира по вопросам уменьшения опасности бедствий. |
These long-term goals must in the short term square with the need to stimulate the sustained expansion of its economy, which should go hand in hand with policies designed to eradicate poverty against a background of broad democratic participation. |
Для достижения этих долгосрочных целей в настоящее время необходимо стимулировать устойчивый рост экономики страны, который должен сопровождаться проведением в жизнь стратегий ликвидации нищеты и происходить в условиях широкой представительной демократии. |
In several countries, the idea of the annual Action Week Against Racism successfully developed into self-reinforcing tendencies, whereby local NGOs started to stimulate national action weeks. |
В ряде стран, идея ежегодной недели против расизма успешно развивается на основе саморазвивающейся тенденции, а местные НПО начали стимулировать проведение национальных недель такого рода. |
In view of subdued inflation and the need to stimulate domestic demand and nurture the ongoing recovery, the monetary policy stance continued to be accommodative or neutral in the majority of African countries. |
На фоне приглушенной инфляции и необходимости стимулировать отечественный спрос и содействовать дальнейшему оживлению экономики, кредитно-денежная политика в большинстве африканских стран по-прежнему носила аккомодативный или нейтральный характер. |
The General Assembly gave the coordinating role for UNLD to UNESCO, in particular to "stimulate and catalyze the activities at the international level within the framework of the Decade". |
Генеральная Ассамблея постановила, что ЮНЕСКО должна координировать проведение ДГООН, прежде всего для того, чтобы «стимулировать и активизировать на международном уровне мероприятия в рамках Десятилетия». |
Land cargo terminals would stimulate the growth of international trade and transportation for landlocked developing countries, and Kazakhstan intended to join the Intergovernmental Agreement on Dry Ports in the near future. |
Сухопутные грузовые терминалы будут стимулировать развитие международной торговли и перевозок в интересах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и Казахстан намерен в ближайшем будущем присоединиться к Межправительственному соглашению о "сухих портах". |
Fiscal policy was accommodative in 2011, as most countries sought to stimulate growth by increasing spending on infrastructure and social protection programmes, such as through price subsidies and service delivery, to protect the poor from the economic crisis. |
В 2011 году проводилась либеральная бюджетная политика, отражавшая стремление большинства стран стимулировать рост за счет вливания дополнительных средств в инфраструктурные проекты и программы социальной защиты, например посредством субсидирования цен и предоставления услуг, для ограждения малоимущих слоев населения от воздействия экономического кризиса. |
Furthermore, the European Union was of the opinion that the mechanisms of the Kyoto Protocol would stimulate innovation and that participating countries stood to gain, including economically, by increased efficiency and long-term cost savings achieved through technological development. |
Кроме того, он уверен, что предусмотренные Киотским протоколом механизмы будут стимулировать введение новшеств, а также принесут странам-участникам пользу в экономическом плане за счет повышения производительности труда и долгосрочной экономии средств, присущих развитию технологии. |
It has also developed Culture - Peeling back the layers, a CD-ROM for use in the public sector, which is designed to stimulate awareness of ethnic diversity in the workplace and promote intercultural competence. |
Оно также выпустило компьютерный компакт-диск под названием "Культура единство противоположностей", для использования в государственном секторе, который призван стимулировать повышение осведомленности об этническом разнообразии на рабочем месте и поощрять знание других культур. |
By recalling these facts, the present considerations hope to stimulate the search for new roads to be traveled, just as those before us have trod new paths. |
Напоминая об этом, настоящие размышления надеются стимулировать поиск новых дорог, по которым нам предстоит пройти, подобно тому, как наши предшественники сумели проложить новые пути. |
With our European players in mind and our long experience in the business behind us, has been created with one aim - to stimulate, challenge and provide the thrill of real life online poker. |
Учитывая потребности наших игроков в России, а также наш большой опыт в этом бизнесе, был создан с целью стимулировать, испытывать способности и обеспечивать острые ощущения от реального покера в Интернете. |
Believing that because of the Great Depression, private business alone was unable to stimulate economic development in the province, he joined the Co-operative Commonwealth Federation and was elected to Moose Jaw City Council on a labour-reform slate in 1942. |
Считая после Великой депрессии, что частные предприятия в одиночестве не могут стимулировать экономический рост в провинции, он вступил в Федерацию объединённого содружества и в 1942 был избран городским советником Мус-Джо по программе трудовой реформы. |
Indeed, to counteract the mindset forged in the recent financial crisis, spending measures will need to be longer-lasting if they are to raise expectations of future growth and thus stimulate current investment and hiring. |
Действительно, для противодействия менталитету, который сформировался во время недавнего финансового кризиса, необходимы расходы, рассчитанные на более длительный срок. Они помогут повысить ожидания будущего роста и, следовательно, стимулировать инвестиции и занятость уже сейчас. |
So, while the additional liquidity injected into the financial system by the Fed may have prevented a meltdown, it won't stimulate much consumption or investment. |
Таким образом, хотя дополнительная ликвидность, привнесённая в финансовую систему Федеральной резервной системой, и предотвратила кризис, она не сможет заметно стимулировать потребление или инвестиции. |
Once the myriad legal and political obstacles are cleared, Mexico will be able to increase oil and gas production, drive down the price of electricity, and stimulate growth in an otherwise lethargic economy. |
После того как будут убраны мириады политических и правовых препятствий, Мексика сможет увеличить добычу нефти и газа, снизить цены на электроэнергию и стимулировать экономический рост при альтернативе в виде экономической летаргии. |
The assessments of the Canberra Commission's report are also helping to stimulate debate on the vital issue of the role of nuclear weapons in a post-cold-war context. |
Оценки, содержащиеся в докладе Канберрской комиссии, помогают также стимулировать дискуссии по жизненно важному вопросу о роли ядерного оружия в эпоху после окончания "холодной войны". |
Governments and donor agencies should stimulate activities in e-commerce through grants, tax incentives, special credit lines and other seed funding arrangements, and empower DMOs with technology and financial resources. |
Правительствам и организациям-донорам следует стимулировать деятельность в области электронной торговли посредством предоставления дотаций, налоговых льгот, специальных кредитных линий и других механизмов финансовой поддержки новых предприятий, а также обеспечивать доступ КМО к технологическим и финансовым ресурсам. |
The market alone is an ineffective way to stimulate research and development into uncertain technology, and a high carbon tax will simply hurt growth if alternatives are not ready. In other words, we will all be worse off. |
Рынок сам по себе - не есть эффективный способ стимулировать исследования и разработки для создания некой неопределенной технологии, а высокие налоги на выбросы углерода просто приостановят экономический рост, если не будет найдена альтернатива. |
After all, it was the EU's effort to stimulate Egyptian civil society with its grant of funds to the Ibn-Khaldun Institute that incited Ibrahim's persecution. |
В конце концов, именно ЕЭС предприняло попытку стимулировать гражданское общество Египта, предоставляя гранты институту имени Ибн-Халдуна, что и положило начало гонениям на Ибрахима со стороны правительства. |
Without the ability to stimulate spending and protect social spending on the most vulnerable, the consequences of the global recession may take many years to remedy. |
В отсутствие способности стимулировать расходы населения и оградить от сокращений расходы на социальные нужды наиболее уязвимых на устранение последствий глобального экономического спада могут уйти многие годы. |
These questions are based on discussion papers prepared by UNIDIR to stimulate debate and with contributions of some CD: Assessing the scope for self-reform? |
Эти вопросы вытекают из дискуссионных документов, подготовленных ЮНИДИР с целью стимулировать прения, а также являются отражением вклада некоторых делегаций. |
However, the power generation equipment is quite obsolete, there is a shortage of the flexible generation capacity required to effectively cover peak loads, and a lack of a mechanism that can stimulate the construction of new power plants, among other issues. |
Вместе с тем к числу имеющихся проблем можно отнести сильно устаревшее электрогенерирующее оборудование, дефицит маневренных генерирующих мощностей, необходимых для эффективного покрытия пиковых нагрузок, и отсутствие механизма, который мог бы стимулировать строительство новых электростанций. |
Premier Wen Jiabao made clear in his recent remarks to the People's Congress that he will do what it takes to stimulate demand in order to ensure strong growth in China. |
Премьер-министр Вен Джиабао в своём недавнем обращении к Всекитайскому собранию народных представителей КНР ясно указал на то, что он сделает всё необходимое для того, чтобы стимулировать повышение спроса в целях усиления экономического роста Китая. |