Английский - русский
Перевод слова Stimulate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Stimulate - Содействовать"

Примеры: Stimulate - Содействовать
This approach would keep the Assembly informed and stimulate global awareness of the challenges and opportunities involved in harnessing ICT for accelerated human development and universal access to learning. Такой подход позволяет обеспечивать постоянную информированность Генеральной Ассамблеи и содействовать глобальной информированности в вопросах, касающихся задач и возможностей использования информационной и коммуникационной технологий для ускорения развития человеческого потенциала и обеспечения всеобщего доступа к знаниям.
Tourism services can stimulate development in terms of income, employment, foreign exchange earnings, taxation and multiplier and spillover effects. Туристические услуги могут содействовать процессу развития с точки зрения генерирования доходов, занятости, валютной выручки, налоговых поступлений, эффекта мультипликатора и побочного воздействия.
The assessment could also stimulate the exchange of experience between countries. Эта оценка может также содействовать обмену опытом между странами.
Regional cooperation and integration, when combined with appropriate policy environment, can stimulate trade and investment. Региональное сотрудничество и интеграция в совокупности с соответствующей нормативно-правовой базой могут содействовать торговле и инвестициям.
During this mandate, the Panel attempted to stimulate a review of possible solutions to the structural problems referred to above. В период действия нынешнего мандата Группа пыталась содействовать рассмотрению возможных решений упомянутых выше структурных проблем.
States should initiate and plan adequate policies for persons with disabilities at the national level, and stimulate and support action at regional and local levels. Государствам следует разрабатывать и осуществлять планирование соответствующей политики в интересах инвалидов на национальном уровне, а также содействовать и оказывать поддержку мероприятиям на региональном и местном уровнях.
The document calls on Member States, particularly developing countries, to stimulate a new level of commitment in tackling the problem of road safety. В документе содержится призыв к государствам-членам, особенно развивающимся странам, содействовать принятию более высоких обязательств по решению проблемы безопасности дорожного движения.
E-finance will stimulate the emergence of new forms of business organizations, hubs, networks and associations. Электронное финансирование будет содействовать появлению новых форм коммерческих организаций, создаваемых вокруг единого центра по сетевому принципу и по принципу ассоциаций.
Where can development assistance contribute most to building up local capacities and stimulate action in these areas? d) В каких случаях помощь в области развития может внести наиболее весомый вклад в укрепление местного потенциала и содействовать принятию мер в этом направлении?
It aims to stimulate discussions at a special ministerial event on this subject to be held during the current session of the Council/Forum. Он призван содействовать обсуждениям в ходе посвященного этой теме специального мероприятия на уровне министров, которое будет проведено в рамках нынешней сессии Совета/Форума.
Incentives to encourage both foreign and local investors should be given in order to stimulate the adaptation of technologies acquired from abroad to meet local needs. Необходимо также обеспечить соответствующие стимулы как для иностранных, так и для местных инвесторов, с тем чтобы содействовать адаптации приобретаемых за рубежом технологий с учетом местных потребностей.
Such arrangements can have negative trade and investment diversion effects for third countries, but may also stimulate growth of member States and thus create higher demand for imports from outside the grouping. Такие соглашения могут оказывать отрицательное влияние на третьи страны в результате изменения направлений торговых и инвестиционных потоков, хотя в то же время они могут содействовать ускорению роста в государствах-членах и тем самым увеличению импорта товаров из третьих стран.
In any event, the shared use of IMIS is expected to have a direct impact on the type and cost of administrative services provided and will in and of itself stimulate renewed interest in the review. В любом случае ожидается, что совместное использование ИМИС окажет непосредственное воздействие на характер и стоимость предоставляемых административных услуг и само по себе будет содействовать возобновлению интереса к процессу проведения обзора.
Among other things, this is expected to stimulate the children's cognitive development, increase their self-confidence, and develop their extracurricular skills and their ability to handle the Dutch language effectively. Оно, в частности, как ожидается, должно содействовать развитию познавательных способностей детей, повышать их уверенность в себе, развивать внепрограммные навыки и расширять возможности эффективного овладения голландским языком.
That is, such a convention should enable the relevant treaty monitoring body to develop normative expertise in the field which should, in turn, help to stimulate the mainstreaming of disability into the existing human rights system. Другими словами, такая конвенция должна обеспечить для соответствующих контрольных договорных органов возможность развивать специальную нормативную деятельность в этой области, что в свою очередь будет содействовать включению проблем инвалидности в общее русло действующей правозащитной системы.
Moreover, as part of an effort to reformulate legal texts, the transitional Government could conduct an open and participatory process that aims to stimulate the emergence of a national consensus on the parameters of the judicial system. Кроме того, в рамках усилий по переработке нормативных документов переходное правительство могло бы организовать открытый представительный процесс, с тем чтобы содействовать формированию национального консенсуса в отношении параметров судебной системы.
Such intervention should promote technology-oriented research and stimulate entrepreneurship. Такое вмешательство должно содействовать ориентированным на технологии исследованиям и стимулировать предпринимательскую деятельность.
Practice has shown that developing clean technology action plans can help stimulate the required green innovation. Сложившаяся практика свидетельствует о том, что разработка планов действий в области экологически чистых технологий может содействовать стимулированию искомых "зеленых" инноваций.
The Baha'i International Community wishes to stimulate and to contribute to such a discourse. Бахаистское международное сообщество желает содействовать формированию такого дискурса и стимулировать этот процесс.
In other cases, the challenge will be to facilitate or stimulate actions that will contribute to development, notably raising investment. В других случаях проблема будет заключаться в том, чтобы содействовать мерам, которые будут способствовать развитию, в частности увеличению объема инвестиций, или стимулировать такие меры.
The aim is to stimulate and enrich the interreligious dialogue and the dissemination of the end-results will feed into specific policy-making establishments. Цель проекта заключается в стимулировании и обогащении межрелигиозного диалога, а распространение конечных результатов будет содействовать работе конкретных директивных учреждений.
We must help stimulate economic growth through enabling policy measures that empower our countries for greater and more meaningful participation in world trade. Мы должны содействовать стимулированию экономического роста, принимая на политическом уровне меры, способствующие более активному и содержательному участию наших стран в мировой торговле.
Combined with the Japanese Government's latest fiscal package, the measure should help stimulate activity. Наряду с последним пакетом фискальных мер правительства Японии этот шаг должен содействовать стимулированию экономической деятельности.
The Committee noted with satisfaction the emergence of businesswomen in Hungary, which could help to stimulate the country's economy. Комитет с удовлетворением отметил появление в Венгрии женщин-предпринимателей, что может содействовать развитию экономики страны.
of foreign MTOs will stimulate competition and increase opportunities offered to traders. для зарубежных ОСП будет содействовать развитию конкуренции и расширять диапазон возможностей, открывающихся перед торговыми фирмами.