The adoption of these model clauses may have advantages in specific circumstances. |
Принятие этих типовых положений может иметь преимущества в определенных обстоятельствах. |
Cost increases were also expected in the case of solvent-based acrylic paints and specific rubber products. |
Увеличения расходов следует также ожидать в области производства содержащих растворитель лакокрасочных акриловых материалов и определенных резиновых изделий. |
The Security Council has made much progress in formulating sanctions capable of reducing the revenue of armed groups in specific conflicts. |
Совет Безопасности добился большого прогресса в выработке санкций, способных сократить доходы вооруженных групп в ходе определенных конфликтов. |
The question was raised as to why reservations made under specific conditions still had to pass the object and purpose test. |
Был поднят вопрос о том, почему оговорки, сделанные при определенных условиях, все равно должны соответствовать критерию объекта и цели. |
To what extent have countries targeted foreign firms for specific M&As? |
В какой степени страны проводят целенаправленную политику в отношении иностранных компаний, делая акцент на определенных СиП? |
The containers have been gathered together in specific locations and are being guarded by ECOMOG. |
Эти склады находятся в заранее определенных местах, охраняемых силами ЭКОМОГ. |
Criminal indictments for war crimes ought to be issued against specific officials who do not comply. |
Уголовные обвинения в военных преступлениях должны быть выдвинуты против определенных должностных лиц, которые не подчинятся требованиям ООН. |
Paragraph 5 refers to disposal for specific purposes of the proceeds of property acquired through the offence. |
В пункте 5 идет речь о распоряжении в определенных целях доходами от собственности, полученной в результате совершения преступления. |
Unemployment is high and concentrated amongst French minorities because of specific labor-market institutions. |
Уровень безработицы высок и концентрируется среди французских меньшинств из-за определенных учреждений рынка труда. |
For example SMEs in specific sectors and geographical areas could cooperate in identifying the environmental aspects and impacts of their activities and information on legal requirements. |
Например, МСП в определенных секторах и географических районах могут осуществлять взаимное сотрудничество в определении экологических аспектов и воздействия, связанных с их деятельностью, и получении информации о нормативных требованиях. |
To attain it, a number of specific prerequisites must be created. |
Для ее достижения необходим ряд определенных предпосылок. |
Our efforts to achieve that objective should move beyond general statements and should aim at specific and concrete results. |
Наши усилия по достижению этой цели должны идти дальше общих заявлений и должны быть направлены на достижение определенных и конкретных результатов. |
Progress in collecting reports remains slow, but this is now localized to specific units. |
Работа по сбору предоставляемых отчетов по-прежнему идет медленно, однако теперь она сосредоточена в определенных подразделениях. |
Since then, the Office of Human Resources Management has made progress towards reforming and refining specific elements of the recruitment process. |
С тех пор Управление людских ресурсов достигло определенных успехов в реформировании и уточнении конкретных элементов этого процесса. |
In particular, it will support the achievement of specific targets set in the Declaration. |
В частности, он будет поддерживать усилия по достижению конкретных целей, определенных в Декларации. |
Where issues are specific to certain policy approaches or positive incentives, this is clearly indicated. |
В тех случаях, когда какие-либо проблемы являются специфическими для определенных политических подходов или позитивных стимулов, это четко указывается. |
Further, the lack of properly defined objectives and specific budgets contributed to misunderstandings between the partners and UNHCR. |
Кроме того, отсутствие надлежащим образом определенных целей и конкретных бюджетов содействовало возникновению недопонимания между партнерами и УВКБ. |
The consideration of specific topics was an admission that that discussion had reached certain limits. |
Рассмотрение конкретных вопросов является признанием того, что это обсуждение достигло определенных пределов. |
The Commission agreed on the usefulness of concentrating work on specific issues for defined periods. |
Комиссия согласилась с целесообразностью сосредоточения работы на конкретных вопросах в течение определенных периодов времени. |
Because non-mandatory rules will usually reflect the needs, practices and policies of particular States, their specific configuration varies enormously. |
Поскольку неимперативные нормы обычно отражают нужды, практику и политику определенных государств, они существенно различаются по своей конфигурации. |
Lebanese law allows the termination of pregnancy for medical reasons under specific conditions. |
Законодательство Ливана разрешает искусственно прерывать беременность по медицинским показаниям при соблюдении определенных условий. |
Some nightclubs are ethnically homogenous and specialize in girls/women from specific regions or countries. |
Некоторые ночные клубы этнически однородны и специализируются на женщинах из определенных областей или стран. |
More has to be done. Secondly, there are urgent humanitarian needs in specific sectors. |
Во-вторых, в определенных секторах существуют острые гуманитарные потребности. |
No special health studies have been conducted on specific groups or geographical regions. |
Специальные исследования по положению определенных групп или географических территорий в смысле их здоровья не проводились. |
China will continue to focus on the remediation of work safety concerns in specific, identified areas. |
Китай будет и далее концентрировать усилия на решении проблем безопасности труда на определенных направлениях. |