The most widely reported allegations related to open campaigning by governors on behalf of specific candidates; intimidation of opposition candidates and their supporters; attempts to pay for support; and the use of Government resources for partisan electoral purposes. |
Больше всего было жалоб на то, что губернаторы открыто выступают в поддержку конкретных кандидатов, что оппозиционные кандидаты и их сторонники подвергаются запугиванию, что делались попытки заплатить за оказание поддержки и что государственные средства используются для поддержки определенных кандидатов. |
Furthermore, specific legal measures had been introduced to facilitate the integration of women into the world of work, including maternity support for working women, tax reductions for companies hiring women in particular sectors, and support for young women entrepreneurs. |
Кроме того, были приняты конкретные правовые меры, для того чтобы способствовать интеграции женщин в сферу занятости, включая пособия по материнству для работающих женщин, снижение налогов для компаний, нанимающих женщин в определенных секторах экономики, и поддержку молодых женщин-предпринимателей. |
Taking into account the need to develop and implement drug demand reduction measures so that they respond best to the specific needs of drug-dependent women and women who abuse drugs, including designated services specifically devoted to those women, |
принимая во внимание необходимость разработки и осуществления мер по сокращению спроса на наркотики, которые максимально отвечают особым потребностям наркозависимых женщин и женщин, злоупотребляющих наркотиками, в том числе определенных услуг, специально предназначенных для этих женщин, |
On certain conditions and at specific times, they may ask the investigating judge to show them the prosecution file or, more specifically, the part of it that deals with the acts that led them to sue for damages |
при определенных условиях и в конкретные моменты оно может потребовать от следственного судьи ознакомить его с материалами уголовного дела, а именно с теми материалами, которые касаются фактов, приведших к предъявлению гражданского иска; |
Notes that the opinion expressed in paragraph 28 of the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions does not constitute another request by the Advisory Committee for certain specific examinations; |
отмечает, что мнение, выраженное в пункте 28 доклада Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, не является еще одной просьбой Консультативного комитета о проведении определенных конкретных проверок; |
It is also recommended that those United States members who are not officials of the United States Government should be appointed by the President of the United States, without need for them to represent specific economic interests or groups, as is currently required by the law; |
Кроме того, рекомендуется, чтобы его члены, являющиеся гражданами Соединенных Штатов, но не состоящие на службе правительства этой страны, назначались ее президентом без предъявления к ним требования учитывать конкретные экономические интересы или пожелания определенных групп, как это в настоящее время закреплено в соответствующем законе. |
The conclusion of an agreement, under a specific provision of a treaty, by which two or more States or international organizations purport to exclude or modify the legal effects of certain provisions of the treaty as between themselves. |
заключение соглашения, которым два или несколько государств или две или несколько международных организаций на основании конкретного положения договора намерены исключить или изменить юридическое действие определенных положений договора в отношениях между собой. |
In pursuit of the overall objectives of the Decade and the specific priorities established for the remaining years, the following elements are essential to guide current work and inform priorities for the future: |
В рамках достижения общих целей Десятилетия и конкретных приоритетных целей, определенных на оставшиеся годы, для обеспечения руководства текущей работой и обоснования приоритетных целей на будущее важное значение имеют следующие элементы: |
(a) Inventory and optimization of funds and existing institutional resources, without prejudice to existing financial frameworks, and establishment, if necessary and possible, of specific, appropriate mechanisms to implement the concrete measures identified during the Conference; |
а. Анализ и оптимизация деятельности существующих фондов и институциональных механизмов, без ущерба для уже существующих финансовых рамок, и создание, в случае если это необходимо и возможно, соответствующих специальных механизмов для принятия конкретных мер, определенных в ходе Конференции; |
Job training for disabled persons by which they acquire practical skills for certain tasks according to the needs of the employer and the disabled persons, and job training for employed disabled persons that do not possess skills for performance of specific tasks; |
профессиональное обучение инвалидов, в ходе которого они овладевают практическими навыками совершения определенных трудовых операций в соответствии с потребностями работодателя и самих безработных, и профессиональное обучение трудоустроенных инвалидов, которые не обладают навыками выполнения конкретных трудовых операций; |
Specific bilateral agreements have also allowed entry to assisting actors without obtaining entry permits in the event of a disaster. |
В определенных двусторонних соглашениях в случае бедствия оказывающим помощь сторонам также разрешается въезжать в страну без получения разрешения на въезд. |
Further references to border controls are made in article 11 of the same law and in article 26 of the Ordinance on the Control of the Export, Import and Transit of Dual Use Goods and Specific Military Goods. |
Дополнительное упоминание о пограничном контроле содержится в статье 11 этого же закона и в статье 26 указа о контроле за экспортом, импортом и транзитом средств, имеющих двойное назначение, и определенных военных средств. |
Detonating cords of specific colours |
З. Использование детонирующих шнуров определенных цветов |
or in certain specific circumstances; |
или при некоторых определенных обстоятельствах; |
hyphenation;preventing for specific words |
расстановка переносов; предотвращение для определенных слов |
links; updating specific links |
ссылки; обновление определенных ссылок |
phase out of specific POPs. |
поэтапное уничтожение определенных СОЗ. |
E. Rights of specific groups |
Е. Права определенных категорий лиц |
But also for very specific reasons. |
Хотя по поводу определенных вещей. |
Specific goals in some areas of economic and social development might complement, but not replace, a plan of action for systemic reforms. |
План действий по содействию системным реформам может быть дополнен, но не заменен конкретными целями в определенных областях экономического и социального развития. |
Questions and Issues with regard to Preventive Technical Measures for Certain Specific Types of Explosive Ordnance |
Вопросы и проблемы в отношении превентивных технических мер для определенных конкретных типов взрывоопасных снарядов |
Specific duties to support the general duty, for certain bodies, including education authorities and schools, came into force in March 2002 with a compliance date of 30 November 2002. |
Положения о конкретных обязанностях для определенных учреждений, включая органы образования и школы, вступили в силу в марте 2002 года с предусмотренной датой выполнения 30 ноября 2002 года. |
(a) Specific policies, including positive action whenever necessary, in particular areas recognized as being critical for the advancement of women and the achievement of equality; |
а) реализацию конкретных программ, включая, при необходимости, позитивные меры, в определенных областях, признанных ключевыми в плане улучшения положения женщин и достижения равенства; |
Specific distribution agreements (motor cars, perfumes) obtain "block exemptions" in the EU, provided they meet certain conditions and are notified to the Commission. |
в Европейском союзе при соблюдении определенных условий и представлении в Комиссию соответствующих уведомлений предусмотрены "коллективные исключения" в отношении конкретных соглашений о распределении продукции (автомобилей, парфюмерных товаров); |
Specific prohibitions of a State that prevent it from transferring arms in certain situations on the basis of existing prohibitions concerning the manufacture, possession, use and transfer of arms; |
конкретные запреты в отношении государства, не позволяющие ему осуществлять передачу оружия при определенных обстоятельствах на основании существующих запретов в отношении производства, использования и передачи оружия, а также обладания им; |