Conditional aid may require recipient States to implement specific health strategies preferred by donors in order to obtain funds. |
Условия предоставления помощи могут включать требование к государствам-реципиентам придерживаться определенных предпочитаемых донорами стратегий в области здравоохранения, для того чтобы получить необходимые средства. |
Like HTML, KML has a tag-based structure with names and attributes used for specific display purposes. |
Как и в HTML, структура языка KML основана на тегах с именами и атрибутами, которые используются для достижения определенных целей при просмотре. |
Likewise excluded are all tacit guarantees relating to marketability, suitability for specific purposes or the non-violation of laws and patents. |
Кроме того, исключаются какие-либо косвенные гарантии, касающиеся товарной ценности, пригодности для определенных целей либо отсутствия нарушений чьих-либо прав и патентов. |
Currencies belonging to Different countries are clearly distinct entities; acres These legal tender within specific geographical boundaries with Different intrinsic worth or purchasing power. |
Валюта, принадлежащих к разных странах различаются между собой лиц; эти являются законным платежным средством в определенных географических границ с разными собственной ценности или покупательной способности. |
VIP Consult analyse and prepare studies on the macroeconomic situation of the country economy, its specific sectors and selected economic issues. |
VIP Consult производит анализы и макроэкономические исследования состояния экономики страны, определенных ее секторов и сфер, как и по избранным макроэкономическим проблеммам. |
Operational conditions may dictate additional responsibilities in specific circumstances, while contracts with public authorities for particular projects may require them. |
При определенных условиях производственная необходимость может потребовать взятия на себя дополнительных обязательств, которые могут оказаться востребованными по контрактам с государственными органами на выполнение конкретных проектов. |
It considered abortion as a non-pecuniary medical act and authorized abortion after 12 weeks in specific circumstances. |
Аборт рассматривался в законопроекте как медицинский акт без целей извлечения выгоды, и в определенных условиях допускалось прерывание беременности и после 12 недель. |
Leave monitors and absence administrators are only responsible for performing functional activities in specific cases in Atlas e-services. |
Сотрудники, контролирующие использование ежегодных отпусков и ведущие учет отсутствия на рабочем месте, несут ответственность лишь за осуществление функциональных действий в определенных случаях в системе электронных услуг «Атлас». |
UNCTAD should support the development efforts of middle-income countries, in particular in facing specific challenges of sustainable economic development and poverty reduction. |
ЮНКТАД должна вносить вклад в усилия системы Организации Объединенных Наций по выработке практических рекомендаций по вопросам политики для обеспечения того, чтобы глобализация приносила выгоды всем развивающимся странам, использующим экспертный потенциал и сравнительные преимущества ЮНКТАД в определенных областях. |
Even the UK was not spared when targets in London were bombed and specific individuals earmarked for assassination and frame-ups. |
Этой участи не избежало даже Соединенное Королевство, когда в Лондоне проводились целевые взрывы, а на определенных лиц совершались покушения и против них выдвигались ложные обвинения. |
Compounds used to make pigments are specific to certain periods. |
Соединения, используемые для создания пигментов, являются специфическими для определенных периодов. |
These trade-offs continue to be context related and country specific. |
Эти выгоды, как правило, зависят от определенных условий и являются специфичными с точки зрения отдельных стран. |
We will use the Personal Information you provide registering on our Web site to fulfill a specific purpose. |
Мы оставляем за собой право использования личных данных пользователей, зарегистрировавшихся на данном Сайте, в строго определенных целях. |
They interpreted affirmative action as a set of specific and result-oriented procedures, making use of timetables and goals. |
Согласно их толкованию позитивные действия представляют собой совокупность конкретных и ориентированных на достижение результата процедур, исходя при этом из определенных временных графиков и целей. |
However, specific issues that lent themselves to the development of models, such as provisional restraint or freezing orders, could be considered. |
В то же время могут быть рассмотрены некоторые конкретные вопросы, по которым разработка типовых положений представляется возможной, например в том, что касается временных постановлений о запрете на осуществление определенных операций или о замораживании средств. |
The outcome of the Follow-up International Conference on Financing for Development should reject conditioned assistance intended to impose specific patterns of conduct based on unsustainable political and economic models. |
В итоговом документе Международной конференции по последующей деятельности в области финансирования развития следует отвергнуть подход, при котором внешняя помощь ставится в зависимость от определенных условий и который в действительности направлен на то, чтобы навязать те или иные формы поведения, основанные на неустойчивых политических и экономических моделях. |
The Working Group would have liked to be able to submit specific recommendations to the Commission on the method to be followed in achieving the objectives defined above. |
Рабочая группа хотела бы представить Комиссии максимально точные рекомендации относительно метода достижения целей, определенных выше. |
Some individuals, particularly those with strong religious beliefs, maintain that it is in the best interests of individuals and of humanity as a whole that all people adhere to a specific model for society or specific aspects of such a model. |
Некоторые люди, в частности, те, которые имеют сильные религиозные убеждения, поддерживали идею того, что сохранение определенной модели сообщества и определенных аспектов такой модели - в интересах каждого человека и всего человечества. |
MSOT based on in situ expression of fluorescent proteins can take advantage of tissue- and development-specific promoters, allowing imaging of specific parts of an organism at specific stages of development. |
МСОТ на основе in-situ экспрессии флуоресцентных белков может использовать промоутеры специфические для разных типов ткани или процессов развития, позволяя визуализацию отдельных частей организма на определенных стадиях развития. |
This shall consist of simulated evasive action to port and starboard, under specific conditions in which the limit values of time shall be complied with in order to reach specific turning speeds relative to the evasive action and subsequent correction of course. |
Эта способность доказывается путем имитации маневра уклонения влево и вправо в определенных условиях, при которых должны соблюдаться предельные значения времени для достижения соответствующих установленных скоростей циркуляции судна при маневре уклонения и последующего возвращения на курс. |
Some women also suffer from vulvodynias, in other words, pains in a specific area of the perineum. |
Некоторые женщины также страдают от вульводинии, то есть болей в определенных местах промежности. |
Researchers wanted to combine the cancer cells' rapid growth and the normal cells' ability to dictate the production of a single specific "monoclonal" antibody. |
Исследователи хотели скомбинировать быстроту роста раковых клеток со способностью нормальных клеток регулировать выработку определенных моноклональных антител. |
To ensure good science, research animals should be healthy and exhibit normal behavior, apart from the specific effects under investigation. |
Для получения заслуживающих доверия результатов животные должны быть здоровыми и демонстрировать нормальное поведение за исключением определенных проявлений, являющихся предметом исследования. |
Online advertisers (typically through their ad servers) often use cookies, which are unique identifiers of specific computers, to decide which ads to serve to a particular consumer. |
Интернет-рекламодатели часто используют файлы cookie, которые являются уникальными идентификаторами определенных компьютеров, чтобы решить, какую рекламу показывать конкретному потребителю. |
A private member's bill was submitted to the Knesset by a group of Knesset members that would authorize the use of limited physical means of investigation in certain specific circumstances. |
Группа членов кнессета внесла законопроект, разрешающий применение при определенных обстоятельствах ограниченных средств физического воздействия. |