Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Определенных

Примеры в контексте "Specific - Определенных"

Примеры: Specific - Определенных
The Subcommittee was informed that the recommendations of the World Commission on the Ethics of Scientific Knowledge and Technology of UNESCO on the ethics of outer space would be revised in order to develop more specific and concrete proposals. Подкомитет был проинформирован о том, что рекомендации Всемирной комиссии по этике научных знаний и технологий ЮНЕСКО, касающиеся этики космического пространства, будут пересмотрены с целью разработки более определенных и конкретных предложений.
The Organization had been set up to promote cooperation and the joint quest for solutions to problems, particularly in the area of human rights, not to settle scores or to exploit human rights issues in specific contexts. Организация была создана в целях поощрения сотрудничества и совместного решения проблем, в частности в области прав человека, а не для сведения счетов или злоупотребления вопросом прав человека при определенных обстоятельствах.
Such organizations or bodies may also apply to the Committee for Observer status to participate regularly, periodically or exceptionally on specific issues subject to the decision of the Committee or its Bureau. Такие организации или органы могут также подавать заявки в Комитет на получение статуса наблюдателя для участия в работе на регулярной, периодической или исключительной основе в ходе обсуждения определенных вопросов, при условии принятия соответствующего решения Комитетом или его Бюро.
Food additives are natural and/or artificial materials and combinations of such materials introduced into foodstuffs to give them specific characteristics and/or preserve their quality, the use of which is authorized by the Codex Alimentarius Commission regulations on foodstuffs and permitted in importing countries. Пищевые добавки - природные и/или искусственные вещества и их смеси, которые вводятся в пищевые продукты для придания им определенных свойств и/или сохранения их качества, и применение которых допускается правилами Комиссии Кодекса Алиментариус в отношении пищевых продуктов и разрешено в странах-импортерах.
An enabling environment conducive to increasing trade can also be created through the zoning of certain port areas for development and dedicating these to the performance of specific activities, such as logistics centres or free trade zones. Создание благоприятных условий, способствующих увеличению торговли, может обеспечиваться также путем выделения отдельных районов порта для реализации проектов по развитию определенных видов деятельности, например для создания логистических центров или зон свободной торговли.
In addition, the Constitution, the Family and Minors' Code and other laws provide protection for specific groups of children and adolescents, depending on their age, as described below. С другой стороны, Политическая конституция, Кодекс о семье и ряд законов предусматривают защиту определенных групп детей и подростков в зависимости от возраста, а именно:
Long-term investigations indicate that some types of tyres, e.g., those with high aromatic oil content, may under specific conditions leach significant amounts of polycyclic aromatic hydrocarbons into the aquatic environment, thereby influencing the population dynamics of wood frogs. Многолетние исследования показывают, что некоторые типы шин, например, с высоким содержанием ароматических нефтяных масел, могут при определенных условиях подвергаться выщелачиванию с выделением значительного количества полициклических ароматических углеводородов в водную среду, что влияет на динамику популяций древесных лягушек.
If there is to be a minimal reliability limit for certain specific types of explosive ordnance, what level of reliability should be considered acceptable? Если речь пойдет о минимальном лимите надежности для определенных конкретных типов взрывоопасных снарядов, то какой уровень надежности следует считать приемлемым?
At a later stage, the increased involvement of the provisional institutions and of the people of Kosovo in the administrative and operational functions in the specific reserved areas identified in chapter 8 will be addressed in accordance with the provisions of that chapter. На более позднем этапе вопрос о расширении участия временных институтов самоуправления и населения Косово в выполнении административных и оперативных функций в конкретных зарезервированных для них областях, определенных в главе 8, будет рассматриваться в соответствии с положениями этой главы.
In addition, UNMIK has continued to seek to increase the involvement of the Provisional Institutions in an advisory and consultative capacity in the administrative and operational functions in the specific reserved areas identified in chapter 8 of the Constitutional Framework. Помимо того, МООНК по-прежнему старается расширить участие временных институтов в качестве советников и консультантов в осуществлении административных и оперативных функций в конкретных, определенных в главе 8 Конституционных рамок зарезервированных сферах.
Regarding possible preventive measures of a technical nature in relation to certain specific types of munitions, including submunitions, there was no doubt that improving the reliability of such munitions would be worthwhile in both military and humanitarian terms. Что касается превентивных мер технического свойства, которые могли бы быть приняты в отношении определенных конкретных типов боеприпасов, включая суббоеприпасы, то бесспорно, что повышение надежности этих боеприпасов представляло бы интерес как в военном, так и в гуманитарном плане.
Such information can be gathered and retained by an agency for specific purposes, but can only be used for other purposes or disclosed to other agencies with the consent of the subject, or in circumstances specified in the Act. Такую информацию может собирать и сохранять учреждение для своих конкретных целей, однако она может использоваться лишь в других целях или быть раскрыта другим учреждениям с согласия данного лица и в обстоятельствах, определенных упомянутым Законом.
Furthermore, it is indicated that contracts for advisers are now capped at five years, and short-term advisers who have the knowledge to respond to specific and distinct assignments of a limited duration are recruited as a complementary measure. Кроме того, указывается, что в настоящее время срок службы консультантов ограничен пятью годами и для выполнения четко определенных, узкоспециальных заданий ограниченной продолжительности используется такой дополнительный механизм, как краткосрочный набор консультантов.
The content and activities that comprise this project are intended to enable participants to acquire the knowledge, skills and attitudes specific to their work activity, and a set of competencies necessary for performance in different work settings. Цели данного проекта и проводимые в его рамках мероприятия направлены на приобретение участниками определенных знаний, навыков и установок в контексте трудовой деятельности, а также ряда специальностей, необходимых для осуществления различных видов деятельности.
Article 15 of our Fundamental Law only excludes certain political rights, the exercise of public offices that are not predominantly technical in nature, and the specific rights that the Constitution reserves to Portuguese citizens (article 15, par.). Статья 15 Базового закона страны не предоставляет иностранцам только определенных политических прав, права занимать государственные должности, кроме должностей преимущественно технического характера, а также особых прав, которые Конституция предусматривает только для граждан Португалии (пункт 2 статьи 15).
[A specific financial mechanism shall be established to enhance action on capacity-building in developing countries within the scope defined in paragraph 3 above, including inter alia:] [В целях активизации действий по укреплению потенциала в развивающихся странах в пределах, определенных в пункте З выше, создается конкретный финансовый механизм, включающий, в частности:]
The task of the contact groups was to focus their work on specific topics as decided by each contact group and to report to the AWG-LCA at its 2nd plenary meeting on the progress made. Задача контактных групп заключалась в том, чтобы сфокусировать свою работу на конкретных темах, определенных каждой контактной группой, и представить СРГ-ДМС на ее 2м пленарном заседании доклады о достигнутом прогрессе.
Thirdly, industrial development objectives can be furthered by general fiscal or financial investment incentives related to the development of certain industries or regions, or related to specific development goals such as export promotion, job creation, or technology transfer and upgrading. В-третьих, достижение целей промышленного развития может форсироваться за счет общих налогово-бюджетных или финансовых стимулов для осуществления инвестиций в увязке с развитием определенных отраслей или регионов или с такими конкретными целями развития, как поощрение экспорта, создание рабочих мест или передача технологии и модернизация.
It was also suggested that the Study Group consider the effects of certain acts, events or developments on the continued existence of a treaty; specific mention was made, in that context, of serious violations of the treaty and fundamental changes of circumstances. Была также высказана идея о необходимости того, чтобы Исследовательская группа рассмотрела вопрос о последствиях определенных деяний, событий или явлений для продолжения сохранения договора в силе; особо указывалось в этом контексте на серьезные нарушения договора и коренное изменение обстоятельств.
Reason for this was the high number of UK groups predefined by Eurostat and the non country specific selection which provided a high number of UK groups as well. Это объясняется значительным числом групп из Соединенного Королевства, заранее определенных Евростатом, и проведенным отбором МНП без разбивки по странам, в результате которого было также получено значительное число групп из Соединенного Королевства.
There are more modest examples, including: tax exemptions; subsidies for specific medicines; compensation for sanatorium expenses; the provision of aid devices and prosthetics; and the introduction of special measures to ensure soft loans for housing as part of basic social protection. Существуют и более скромные примеры, включая предоставление налоговых льгот; субсидирование определенных лекарственных средств; компенсация расходов на пребывание в медицинских центрах; предоставление ассистивных устройств и протезирование; а также введение специальных мер по обеспечению льготных ипотечных кредитов в рамках базовой социальной защиты.
For example, when specialists are no longer required in a specific integrated operational team, they are redeployed to meet more pressing needs in another team or are temporarily assigned for service in the field or to projects within an officer's area of specialization. Например, если в какой-либо комплексной оперативной группе отпадает необходимость в определенных специалистах, их переводят в целях удовлетворения более неотложных потребностей в другие группы или временно направляют их работать на местах или над проектами, относящимися к соответствующим областям их специализации.
CARICOM reiterated the need to identify concrete projects in specific areas of priority that will yield impact on the ground, ensuring maximum, measurable and concrete benefits to the citizens of the CARICOM region. КАРИКОМ вновь заявил о необходимости реализации конкретных проектов в определенных приоритетных областях, которые позволят добиться повышения результативности работы на местах и обеспечить максимальные, измеримые и практические выгоды для граждан стран КАРИКОМ.
Legislative and regulatory measures were required to restrict landfills of recyclable and, in particular, biodegradable waste and to limit waste combustion (with the exception of specific categories such as medical waste). Требуются законодательные и регламентирующие меры для сокращения сброса отходов, поддающихся утилизации и особенно биохимическому разложению, и для ограничения практики сжигания отходов (за исключением определенных категорий, таких как медицинские отходы).
International human rights law provides for the possibility, in specific circumstances, of making legitimate distinctions between citizens and non-citizens, such as article 1, paragraph 2, of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Международные нормы в области прав человека, в частности пункт 2 статьи 1 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, позволяют в определенных обстоятельствах проводить различие между гражданами и негражданами.