Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Определенных

Примеры в контексте "Specific - Определенных"

Примеры: Specific - Определенных
Under the Code, divorce was usually a unilateral decision taken by the husband, but was allowed at the wife's request under specific circumstances detailed in the Code, such as persistent disagreements. В соответствии с кодексом развод представляет собой, как правило, одностороннее решение, принимаемое мужем, однако, при определенных установленных кодексом обстоятельствах допускается развод по требованию жены, например, в случае постоянных разногласий.
(b) Shortage of resources such as teaching materials for specific types of disabilities and inadequate transport to cater for all children, including those with special needs; Ь) недостаток ресурсов, в частности учебных материалов для определенных категорий инвалидов, и отсутствие подходящих транспортных средств для обслуживания всех детей, в том числе с особыми потребностями;
Only a quarter of the participating States and entities monitor the effectiveness of capacity-building programmes and, when they do, monitoring is done by institutions that offer the programmes as a means of obtaining feedback on specific courses. Лишь четверть государств и организаций, участвовавших в опросе, осуществляют мониторинг эффективности программ по наращиванию потенциала, а когда они этим занимаются, мониторинг осуществляется учреждениями, которые предлагают эти программы в качестве одного из средств обеспечения получения ответной информации в отношении определенных учебных курсов.
Under the Convention, parties must take appropriate measures to ensure that transboundary movements of wastes are allowed only under specific conditions, including that the hazardous wastes and other wastes are required as raw material for recycling or recovery in the State of import. В соответствии с Конвенцией Стороны должны принимать надлежащие меры для обеспечения того, чтобы трансграничная перевозка отходов допускалась только при определенных условиях, в том числе когда опасные и другие отходы необходимы в качестве сырья для рециркуляции или восстановления в импортирующем государстве.
In some States, non-possessory security rights may relate only to specific types of obligation described in legislation (e.g. loans for the purchase of automobiles or loans to farmers). В ряде государств непосессорные обеспечительные права могут действовать только в отношении определенных типов обязательств, предусмотренных законодательством (например, в отношении ссуд на покупку автомобиля или по кредитам для фермеров).
This law was adopted on the basis of specific considerations, determined by the Egyptian legislature, taking into account the military status of those subject to its provisions and the need to protect facilities and installations under its purview in a manner consistent with military requirements. Этот закон был принят на основе конкретных соображений, определенных законодательной системой Египта, с учетом военного статуса лиц, которые попадают в сферу действия его положений, а также необходимости защиты объектов и сооружений, находящихся в сфере его действия, средствами, соответствующими военным требованиям.
The mention of specific companies or of certain manufacturers' products does not imply that they are endorsed or recommended by UNEP, nor preferred compared to others of a similar nature that are not mentioned. Упоминание конкретных компаний или продуктов определенных производителей не означает, что они одобрены или рекомендованы ЮНЕП или являются предпочтительными в сравнении с другими компаниями или продуктами аналогичного характера, которые не были упомянуты.
In principle, the Government is therefore not in a position to impose specific requirements on these institutions regarding the content of teaching or research, but it may and does lay down a national curriculum for certain types of training and certain subjects. В принципе, правительство не может в этой связи предъявлять конкретные требования к этим учреждениям, в том что касается содержания преподавательской и научно-исследовательской деятельности, однако оно вправе составлять общенациональную учебную программу для определенных видов профессиональной подготовки и определенных дисциплин и реально занимается этим.
Funds represent a pool of resource set aside for the carrying on of specific activities or attaining certain objectives in accordance with legislative or other regulatory restrictions placed on the use of those resources. Фонды представляют собой отдельный пул ресурсов для осуществления конкретной деятельности или достижения определенных целей в соответствии с юридическими или иными регулятивными ограничениями, установленными для использования этих ресурсов.
All foreign nationals with a residence permit are, with due consideration to their own wishes, assigned to specific municipalities throughout the country to avoid the concentration of large numbers of foreign nationals in particular parts of the country, especially in the largest cities. Все иностранные граждане, имеющие вид на жительство, с учетом их пожеланий прикрепляются к конкретным муниципалитетам по всей стране во избежание концентрации большого числа иностранных граждан в определенных районах страны, особенно в больших городах.
In particular, the Committee is concerned that the National Plan of Action for Children 2005 - 2012 does not contain clear goals, targets, indicators or timetables, any mechanism to monitor progress in the achievement of goals or any specific budget allocated to the plan. В частности, Комитет выражает обеспокоенность в отношении того, что Национальный план действий по обеспечению благополучия детей на период 2005-2012 годов не предусматривает четко определенных целей, задач, показателей и сроков, какого-либо механизма мониторинга достигнутого прогресса, а также конкретных бюджетных ассигнований для его осуществления.
Additionally, while there has been added emphasis placed on the prevention of certain specific crimes, including genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity, violent conflicts that do not fit those definitions may also warrant additional attention. Наряду с этим, хотя все больший акцент делается на предупреждение определенных конкретных преступлений, включая геноцид, военные преступления, этнические чистки и преступления против человечества, насильственные конфликты, которые не вписываются в эти определения, по-видимому, требуют большего внимания.
It is, in some respects, similar to the balance that should be maintained throughout the United Nations disarmament machinery between the specific national interests of Member States and the common interests of the international community. В определенных отношениях оно сходно с тем равновесием, которое необходимо поддерживать в рамках механизма разоружения Организации Объединенных Наций между специфическими национальными интересами наших государств-членов и общими интересами международного сообщества.
Although the Commission's Statute appeared to establish a divide between codification and progressive development, its work on a specific topic might combine the two, notwithstanding the difficulties in distinguishing between them in certain cases. Хотя в Положении о Комиссии проводится разграничение между кодификацией и прогрессивным развитием, ее работа по конкретной теме может сочетать и то и другое, несмотря на проблемы, возникающие при установлении между ними различия в определенных случаях.
The International Law Commission was commended for its efforts at clarifying the specific legal framework pertaining to access in disaster situations, for the inclusion of the fundamental principles governing disaster relief and for the recognition of several duties on the part of affected States. Комиссия международного права получила высокую оценку за свои усилия по прояснению правовых принципов, непосредственно касающихся доступа в ситуациях бедствия, включение в проекты статей основополагающих принципов, регулирующих оказание помощи в случае бедствий, и признание определенных обязанностей пострадавших государств.
It allows the AI-IP client to request information about other vessels in the area using specific selectors, such as a selector for moored vessels or a selector for moving vessels. Эта функция позволяет клиенту АИ-МП запрашивать информацию о других судах в районе с использованием определенных селекторов, таких, как селектор для пришвартованных судов или селектор для движущихся судов.
The literature on both HIV/AIDS and gender mainstreaming stresses the importance of concrete, measurable actions within specific sectors and contexts, to ensure that mainstreaming efforts are actually implemented. В работах, посвященных как актуализации гендерной проблематики, так и актуализации проблематики ВИЧ/СПИДа, подчеркивается важное значение конкретных и поддающихся оценке мер в рамках определенных секторов и контекстов для обеспечения практической реализации соответствующих усилий.
The authors also dispute that article 18, paragraph 4, of the Covenant covers a right to employ members of a religious denomination in schools of that denomination and argue that it does not permit discrimination against specific teachers. Авторы также не согласны с тем, что пункт 4 статьи 18 Пакта распространяется на право приема на работу представителей той или иной религиозной конфессии в соответствующие школы, и утверждают, что он не допускает дискриминации в отношении определенных учителей.
Similarly, specific functions of the Organization, such as the work of the international tribunals, create a legacy of knowledge based upon legal precedence, which can and should be made more easily available to relevant communities of practice and to the international research community at large. Кроме того, в результате осуществления определенных функций Организации, например работы международных трибуналов, формируется база знаний, основанных на правовых прецедентах, которые могут и должны быть предоставлены в распоряжение соответствующих специалистов в частности и международных исследовательских организаций в целом.
Other technologies have also reached maturation and can be employed in beneficial initiatives: information portals and search engines can provide much-improved access to information across the board and for specific groups, such as the delegations of Member States. Есть и другие испытанные технологии, которые могут использоваться в благотворных инициативах: информационные порталы и поисковые серверы могут значительно облегчить доступ к информации вообще и для определенных групп, например делегаций государств-членов, в частности.
personnel - all UNOPS staff members and other individuals engaged by UNOPS under specific contractual arrangements to perform services for UNOPS project activities or administrative support; персонал - все сотрудники ЮНОПС и иные лица, нанимаемые ЮНОПС на определенных договорных условиях для предоставления услуг в целях осуществления проектной деятельности ЮНОПС или обеспечения административной поддержки;
A programme was drawn up for provision of support to the Ministry of Health in specific priority programmes such as the national programme to combat tuberculosis through introduction of the DOTS strategy and programmes of humanitarian assistance. Разработана Программа оказания поддержки Министерству здравоохранения в определенных приоритетных программах, таких, как национальная программа по борьбе с туберкулезом, путем внедрения стратегии ДОТС и программы гуманитарной помощи.
It also recommended that those experts be authorized to identify proposals for concrete action in specific areas, special procedures or further measures needed to enhance substantive gender equality within United Nations agencies and at the regional and national levels. Он также рекомендовал уполномочить этих экспертов представить предложения относительно конкретных действий в определенных областях и относительно особых процедур или дальнейших мер, необходимых для обеспечения фактического гендерного равенства в учреждениях Организации Объединенных Наций, а также на региональном и национальном уровнях.
The adviser regularly conducts legal assessments of national legislation and international legal instruments in specific areas, the situation in the country in that regard and complaints and requests referred to the Ombudsman. Специализированные советники регулярно проводят научно-правовой анализ национального законодательства и международно-правовых актов в определенных отраслях, положения в стране в этой области, жалоб и обращений, поступивших в адрес Уполномоченного.
These functions are exercised through complaints and investigations on specific subjects, which in past years have included, inter alia, the prison system, the health system and the situation of the indigenous population. Выполнение этих функций основывается на заявлениях граждан и исследованиях определенных тем, как, например, состояния уголовно-исполнительной системы, системы здравоохранения и положения коренного населения, что и было проделано в предыдущие годы.