Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Определенных

Примеры в контексте "Specific - Определенных"

Примеры: Specific - Определенных
The Chair of the Committee against Torture underlined the importance of enforceability and scrutiny of the way States address vulnerability of specific population groups, such as older persons, as part of their obligations under international human rights law. Председатель Комитета против пыток подчеркнул важность обеспечения того, чтобы государства боролись с уязвимостью определенных групп населения, таких как пожилые люди, в рамках их обязательств согласно международному праву прав человека, и пристального внимания к этому процессу.
At the same time, an express waiver of immunity may in some cases pertain only to immunity with regard to specific measures. В то же время явно выраженный отказ от иммунитета в каких-то случаях может касаться только иммунитета в отношении определенных мер.
It may thus be concluded that traditional values include those historically sustainable, positive and intangible categories that are universally recognized and generally accepted by all civilizations, which characterize social relations at specific stages of social development. Поэтому можно сделать вывод, согласно которому к традиционным ценностям человечества следует отнести общепризнанные и общепринятые всеми цивилизациями исторически устойчивые позитивные нематериальные категории, характеризующие общественные отношения на определенных этапах развития общества.
Notwithstanding the financial difficulties arising from the suspension of international cooperation for nearly 15 years, Togo had launched numerous initiatives aimed at protecting the rights of specific groups. Несмотря на экономические и финансовые трудности, возникшие по причине прекращения почти на 15 лет международного сотрудничества с Того, Того осуществило многочисленные инициативы по обеспечению конкретных прав определенных групп.
The State party added that the Criminal Code contained provisions that, in specific circumstances, excluded criminal liability for witnesses or injured persons who deliberately gave false testimony or refused to testify. Государство-участник также отметило, что в Уголовном кодексе содержатся положения, которые при определенных обстоятельствах освобождают от уголовной ответственности свидетелей или потерпевших, давших заведомо ложные показания или отказавшиеся от дачи показаний.
From the member States' replies to the UNCTAD questionnaire, it appears that several countries accept new evidences in the appeal process against competition decisions, sometimes under specific conditions. Из ответов государств-членов на вопросы анкеты ЮНКТАД следует, что ряд стран допускает представление новых доказательств в ходе апелляционного процесса в отношении решений по делам, касающимся конкуренции, иногда при определенных условиях.
They help ensure respect for human rights and a more effective response to specific vulnerabilities, and promote the empowerment of affected persons as well as the full use of their capacities. Они способствуют соблюдению прав человека и принятию более эффективных мер по ликвидации определенных видов уязвимости, а также расширению возможностей пострадавших и полному использованию их потенциала.
The significance of national and regional particularities and various historical cultural, religious and backgrounds might, however, be relevant to the interpretation of human rights in specific contexts, especially of the permissibility of restrictions. Тем не менее национальная и региональная специфика и различные исторические, культурные и религиозные особенности могут иметь отношение к толкованию прав человека в определенных контекстах, особенно применительно к допустимости ограничений.
The system of support for and assistance to persons with disabilities on the labour market is implemented through specific instruments of active measures targeting this category of persons defined in the employment services act. Система поддержки и помощи инвалидам на рынке труда реализуется через посредство конкретных активных мер, ориентированных на эту категорию лиц и определенных в законе об услугах в области занятости.
The Act of 15 December 1980 on the entry, stay, residence and removal of aliens provides for protection for the victims of trafficking or certain forms of people-smuggling together with specific provisions for unaccompanied minors. Закон от 15 декабря 1980 года о порядке въезда, пребывания, проживания и высылки иностранцев обеспечивает защиту жертв незаконного ввоза людей или определенных форм торговли людьми, а также содержит ряд конкретных положений о защите несопровождаемых несовершеннолетних.
The representative of Niger said that those rights were also subject to specific laws, relating in particular to possible restrictions of those rights which might justify recourse to certain measures. Делегация заявила, что эти права также гарантируются специальными законами, в которых оговариваются, в частности, возможные ограничения в отношении их осуществления, которые могут оправдывать применение определенных мер.
Interestingly, some anti-discrimination laws also address indirect discrimination, or the existence of a criteria, practice or provision that is apparently neutral but which disadvantages a person of a specific age. Интересно отметить, что ряд антидискриминационных законов направлен также против косвенной дискриминации, то есть существования определенных критериев, видов практики или положений, кажущихся нейтральными, однако при этом ставящих в невыгодное положение лиц определенного возраста.
It would be difficult to deny the expelling State some discretion in establishing whether a danger to national security exists and whether in the specific case the presence of the concerned individual affects it. Было бы трудно отказывать высылающему государству в определенных дискреционных полномочиях при установлении, существует ли угроза национальной безопасности в конкретном случае и затрагивает ли ее присутствие соответствующего лица.
COMBI plan includes several interactive education channels and methodology, communication to reach to particular groups of young people with suitable messages for their specific needs and their age. План КОМБИ включает несколько каналов и методологий интерактивного обучения, общения в целях охвата определенных групп молодежи для донесения до них надлежащей информации применительно к их конкретным потребностям и возрасту.
However, the Office was encouraged to provide more specific guidance to the Field in terms of putting the principles outlined in the urban refugee policy into practice. Вместе с тем Управлению было рекомендовано направлять отделениям на местах более конкретные руководящие указания по применению на практике принципов, определенных в рамках политики, касающейся городских беженцев.
Preventive detention is made mandatory for certain offences, without regard to the specific characteristics of the case (Constitution, art. 19) Предусматривается обязательное применение превентивного задержания по обвинению в определенных видах преступлений без учета особенностей дела (статья 19 Конституции).
Moreover, 34 specific protection plans had been developed for 33 indigenous peoples designated by the Constitutional Court, with 5 of the plans already in place, 3 nearing completion and others at the consultation stage. К этому следует добавить разработку 34 планов защиты 33 конкретных коренных народов, определенных Конституционным судом, из которых 5 уже осуществляются, 3 почти завершены, а по остальным проводятся консультации.
Reparation programmes are also being used in consolidated democracies to try to provide redress for specific and systematic practices perpetrated and/or condoned by the State targeting certain groups of the population. Программы возмещения ущерба также используются в сложившихся демократиях, с тем чтобы попытаться компенсировать конкретные и систематические проявления насилия, совершаемого государством или с которыми оно мирится, путем выделения определенных групп населения.
It was the intention of the British Government to hold elections in 2012, provided that sufficient progress had been made against specific milestones set out in 2010, one of which was the implementation of a new Turks and Caicos Islands Constitution Order. Британское правительство намерено провести в 2012 году выборы при условии достижения значительного прогресса в прохождении конкретных этапов, определенных в 2010 году, одним из которых является выполнении нового указа о Конституции островов Тёркс и Кайкос.
It argued that "efforts to mobilize citizens are constrained by actions by Governments to restrict Internet freedom by censoring websites, and through the promulgation of laws restricting access to and distribution of specific information". В его заявлении отмечается, что "усилия по мобилизации граждан наталкиваются на меры, принимаемые правительствами для ограничения свободы Интернета посредством цензуры веб-сайтов и принятия законов, ограничивающих доступность и распространение определенных видов информации".
Parties further need to take measures to restrict imports and exports to certain purposes, namely to a use or purpose allowed to the importing party or to environmentally sound disposal under specific conditions. Стороны далее должны принимать меры по ограничению импорта и экспорта некоторыми целями, а именно видом использования или целью, разрешенной импортирующей стороне или целью экологически безопасного удаления при определенных условиях.
The "connecting factors" listed by the Commission in this article are not exhaustive and do not interfere with the sole jurisdiction of States in conferring nationality, subject to specific commitments they may enter into. Изложенный Комиссией в этой статье перечень «связующих факторов» не является исчерпывающим и не должен ставить под сомнение исключительную компетенцию государства в вопросе присвоения своего гражданства, при условии выполнения определенных обязательств, которые оно может установить.
The results of the DNA examination give an alphanumeric code of specific genome fragments which determine all the genetic traits of an individual and therefore allow him or her to be identified. Результаты исследования ДНК представляют собой буквенно-цифровой код определенных фрагментов генома, который обусловлен индивидуальной совокупностью признаков ДНК человека и поэтому позволяет установить его личность.
Knowledge management is frequently linked to the idea of learning organizations with a focus on specific knowledge assets and the development and cultivation of channels through which knowledge flows. Управление знаниями часто связывают с концепцией обучающихся организаций , основным приоритетом которых является наращивание определенных ресурсов знаний, а также налаживание и поддержание каналов передачи знаний .
Training modules will include case studies, best practices, guidelines on how to carry out specific tasks related to access to and use of space-based information for disaster-risk reduction and emergency response. Учебные модули будут содержать тематические исследования, оптимальные виды практики, руководящие принципы по выполнению определенных задач по поиску и использованию космической информации для снижения риска бедствий и экстренного реагирования.