The State and society make every effort to encourage, through the inculcation of specific knowledge, the development of the children's capacity to express themselves. |
Государство и общество всемерно стимулируют развитие способностей детей на самовыражение путем привития определенных знаний. |
A sign of the improving environment is the reduction of escorts and of the military and police presence at specific sites and locations. |
Одним из признаков улучшения обстановки является сокращение случаев сопровождения военного и полицейского присутствия в определенных местах и на некоторых объектах. |
For example, general bans on public demonstrations, including in certain specific areas, may be a violation of freedom of peaceful assembly. |
Например, общие запреты на публичные демонстрации, в том числе в определенных районах, могут быть нарушением права на мирные собрания. |
We have even stated publicly that on specific occasions we have informed the United States Government of serious risks to the lives of Americans. |
Более того, в печати появлялись сообщения о том, что в определенных случаях мы передавали правительству Соединенных Штатов информацию об опасности, грозящей жизни американских граждан. |
For example. within the EU, specific customs procedures are used to identify certain types of trade, including goods for inward and outward processing. |
Например, в рамках ЕС для выявления определенных типов торговли, включая ввоз и вывоз товаров на переработку, используются конкретные таможенные процедуры. |
Public officials either enjoyed specific immunities that could be waived or suspended in certain circumstances or, in two cases, no immunity at all. |
Публичные должностные лица либо пользуются отдельными видами иммунитета, который может быть отменен или временно отозван при определенных обстоятельствах, либо, как в двух других случаях, вовсе не обладают неприкосновенностью. |
The challenge will also be to engage other stakeholders in the effort of aligning and coordinating their specific capacity-building and technology support activities with the expressed needs. |
Будет стоять также задача привлечения других заинтересованных сторон к усилиям по упорядочению и координации их конкретной деятельности по созданию потенциала и оказанию технической поддержки с учетом определенных потребностей. |
These complementarities allow individual developing countries to identify and exploit niche comparative advantages in the production of certain goods and supply of specific services in regional and interregional Southern markets. |
Такая взаимодополняемость позволяет отдельным развивающимся странам выявлять и использовать нишевые сравнительные преимущества в производстве определенных товаров и в поставке конкретных услуг на региональные и межрегиональные рынки стран Юга. |
Indeed, there is no specific mention of the progress that has been made in terms of the Millennium Development Goals as concerns the least developed countries. |
По сути, в нем нет никакого конкретного упоминания о прогрессе в достижении целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, в том, что касается наименее развитых стран. |
These forms of exclusion imply the negation of certain specific human rights, and a rights-based approach to development would seek to reduce poverty through the elimination of these three types of exclusion. |
Эти формы отторжения подразумевают отрицание определенных конкретных прав человека, и правозащитный подход к развитию направлен на снижение масштабов нищеты путем ликвидации этих трех видов отторжений. |
Depending on the specific needs identified by the Working Group such options include: |
В зависимости от конкретных потребностей, определенных Рабочей группой, такие варианты предусматривают: |
Its action plan contained a set of clearly defined short-term preparatory activities and specific assistance activities in its implementation phase. |
План действий по этой программе включает в себя набор четко определенных и краткосрочных подготовительных мероприятий и конкретных мероприятий по оказанию помощи на этапе ее осуществления. |
Specifically: why do we find children from specific indigenous groups in certain sectors of child labour? |
В частности, почему дети из конкретных групп коренных народов оказываются заняты в определенных секторах детского труда? |
Some participants also encouraged the Expanded Bureau to devote a specific item to follow-up on the country-specific recommendations of the mandate holders. |
Ряд участников призвали расширенное Бюро уделить внимание рассмотрению конкретного вопроса о дальнейших шагах по выполнению рекомендаций обладателей мандатов в отношении определенных стран. |
They may be limited only under restrictive conditions, and the Special Rapporteur disapproves of the criminalization of certain acts specific to the propagation of one's religion. |
Они могут ограничиваться лишь в особых обстоятельствах, и Специальный докладчик не одобряет практику криминализации определенных действий, связанных с пропагандой той или иной религии. |
A marine protected area may be generally identified as a geographically defined area, which is designed and managed to achieve specific conservation objectives. |
Охраняемый район моря можно в целом определить как географически очерчиваемый район, создание и обустройство которого имеет своей целью решение определенных природоохранных задач. |
The development of a State's information infrastructure and the creation and introduction of new information technologies give rise to certain specific risks to information security. |
Развитие информационной инфраструктуры государства, создание и внедрение новых информационных технологий вызывают появление определенных угроз информационной безопасности. |
Google only processes personal information for the purposes described in this Privacy Policy and/or the supplementary privacy notices for specific services. |
Google обрабатывает персональные данные только в целях, описанных в настоящей Политике конфиденциальности и/или вспомогательных примечаниях о конфиденциальности для определенных служб. |
environmentally friendly aspects and reduced investment cost for specific applications. |
экологически дружественные системы и уменьшенную стоимость обслуживания для определенных применений. |
Such servers allow a wireless network operator to balance the traffic load so as to alleviate congestion on specific access points, and deliver sufficient QoS to all users. |
Такие серверы позволяют оператору беспроводной сети сбалансировать нагрузку таким образом, чтобы облегчить заторы на определенных точках доступа, а также обеспечить достаточное качество обслуживания для всех пользователей. |
The term 'passenger proteins' encompasses a broad collection of proteins that localize to the centromere during specific stages of the cell cycle. |
Термин «белки-пассажиры» охватывает широкий спектр белков, которые располагаются в центромере в течение определенных этапов клеточного цикла. |
W.H. Roscher lists these deities among the indigitamenta, lists of names kept by the pontiffs for invoking specific divine functions. |
В. Г. Рошер указывал этих божеств в индигитаментах, списках имён, которые хранились у понтификов для вызова определенных функций. |
Some compile time options require specific dependencies to be used. See the requirements section for more details. |
Некоторые из параметров требуют удовлетворения определенных зависимостей. В разделе зависимостей можно узнать больше. |
provide targeted financial support to projects in specific fields. |
предоставить целевую финансовую поддержку проектов в определенных областях. |
It's a model of the world based on a specific creature's experiences, their perceptions... how and what it sees. |
Это модель мира, основанная на опыте определенных созданий, их восприятия, что и как они видят. |