Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Определенных

Примеры в контексте "Specific - Определенных"

Примеры: Specific - Определенных
The State and society make every effort to encourage, through the inculcation of specific knowledge, the development of the children's capacity to express themselves. Государство и общество всемерно стимулируют развитие способностей детей на самовыражение путем привития определенных знаний.
A sign of the improving environment is the reduction of escorts and of the military and police presence at specific sites and locations. Одним из признаков улучшения обстановки является сокращение случаев сопровождения военного и полицейского присутствия в определенных местах и на некоторых объектах.
For example, general bans on public demonstrations, including in certain specific areas, may be a violation of freedom of peaceful assembly. Например, общие запреты на публичные демонстрации, в том числе в определенных районах, могут быть нарушением права на мирные собрания.
We have even stated publicly that on specific occasions we have informed the United States Government of serious risks to the lives of Americans. Более того, в печати появлялись сообщения о том, что в определенных случаях мы передавали правительству Соединенных Штатов информацию об опасности, грозящей жизни американских граждан.
For example. within the EU, specific customs procedures are used to identify certain types of trade, including goods for inward and outward processing. Например, в рамках ЕС для выявления определенных типов торговли, включая ввоз и вывоз товаров на переработку, используются конкретные таможенные процедуры.
Public officials either enjoyed specific immunities that could be waived or suspended in certain circumstances or, in two cases, no immunity at all. Публичные должностные лица либо пользуются отдельными видами иммунитета, который может быть отменен или временно отозван при определенных обстоятельствах, либо, как в двух других случаях, вовсе не обладают неприкосновенностью.
The challenge will also be to engage other stakeholders in the effort of aligning and coordinating their specific capacity-building and technology support activities with the expressed needs. Будет стоять также задача привлечения других заинтересованных сторон к усилиям по упорядочению и координации их конкретной деятельности по созданию потенциала и оказанию технической поддержки с учетом определенных потребностей.
These complementarities allow individual developing countries to identify and exploit niche comparative advantages in the production of certain goods and supply of specific services in regional and interregional Southern markets. Такая взаимодополняемость позволяет отдельным развивающимся странам выявлять и использовать нишевые сравнительные преимущества в производстве определенных товаров и в поставке конкретных услуг на региональные и межрегиональные рынки стран Юга.
Indeed, there is no specific mention of the progress that has been made in terms of the Millennium Development Goals as concerns the least developed countries. По сути, в нем нет никакого конкретного упоминания о прогрессе в достижении целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, в том, что касается наименее развитых стран.
These forms of exclusion imply the negation of certain specific human rights, and a rights-based approach to development would seek to reduce poverty through the elimination of these three types of exclusion. Эти формы отторжения подразумевают отрицание определенных конкретных прав человека, и правозащитный подход к развитию направлен на снижение масштабов нищеты путем ликвидации этих трех видов отторжений.
Depending on the specific needs identified by the Working Group such options include: В зависимости от конкретных потребностей, определенных Рабочей группой, такие варианты предусматривают:
Its action plan contained a set of clearly defined short-term preparatory activities and specific assistance activities in its implementation phase. План действий по этой программе включает в себя набор четко определенных и краткосрочных подготовительных мероприятий и конкретных мероприятий по оказанию помощи на этапе ее осуществления.
Specifically: why do we find children from specific indigenous groups in certain sectors of child labour? В частности, почему дети из конкретных групп коренных народов оказываются заняты в определенных секторах детского труда?
Some participants also encouraged the Expanded Bureau to devote a specific item to follow-up on the country-specific recommendations of the mandate holders. Ряд участников призвали расширенное Бюро уделить внимание рассмотрению конкретного вопроса о дальнейших шагах по выполнению рекомендаций обладателей мандатов в отношении определенных стран.
They may be limited only under restrictive conditions, and the Special Rapporteur disapproves of the criminalization of certain acts specific to the propagation of one's religion. Они могут ограничиваться лишь в особых обстоятельствах, и Специальный докладчик не одобряет практику криминализации определенных действий, связанных с пропагандой той или иной религии.
A marine protected area may be generally identified as a geographically defined area, which is designed and managed to achieve specific conservation objectives. Охраняемый район моря можно в целом определить как географически очерчиваемый район, создание и обустройство которого имеет своей целью решение определенных природоохранных задач.
The development of a State's information infrastructure and the creation and introduction of new information technologies give rise to certain specific risks to information security. Развитие информационной инфраструктуры государства, создание и внедрение новых информационных технологий вызывают появление определенных угроз информационной безопасности.
Google only processes personal information for the purposes described in this Privacy Policy and/or the supplementary privacy notices for specific services. Google обрабатывает персональные данные только в целях, описанных в настоящей Политике конфиденциальности и/или вспомогательных примечаниях о конфиденциальности для определенных служб.
environmentally friendly aspects and reduced investment cost for specific applications. экологически дружественные системы и уменьшенную стоимость обслуживания для определенных применений.
Such servers allow a wireless network operator to balance the traffic load so as to alleviate congestion on specific access points, and deliver sufficient QoS to all users. Такие серверы позволяют оператору беспроводной сети сбалансировать нагрузку таким образом, чтобы облегчить заторы на определенных точках доступа, а также обеспечить достаточное качество обслуживания для всех пользователей.
The term 'passenger proteins' encompasses a broad collection of proteins that localize to the centromere during specific stages of the cell cycle. Термин «белки-пассажиры» охватывает широкий спектр белков, которые располагаются в центромере в течение определенных этапов клеточного цикла.
W.H. Roscher lists these deities among the indigitamenta, lists of names kept by the pontiffs for invoking specific divine functions. В. Г. Рошер указывал этих божеств в индигитаментах, списках имён, которые хранились у понтификов для вызова определенных функций.
Some compile time options require specific dependencies to be used. See the requirements section for more details. Некоторые из параметров требуют удовлетворения определенных зависимостей. В разделе зависимостей можно узнать больше.
provide targeted financial support to projects in specific fields. предоставить целевую финансовую поддержку проектов в определенных областях.
It's a model of the world based on a specific creature's experiences, their perceptions... how and what it sees. Это модель мира, основанная на опыте определенных созданий, их восприятия, что и как они видят.