Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Определенных

Примеры в контексте "Specific - Определенных"

Примеры: Specific - Определенных
The problem addressed by the proposed invention consists in providing modules with a simple shape by an industrial process so that the manufacture of different articles from said modules by hand is possible for all age categories without any specific expertise. Задачей предлагаемого изобретения является создание модулей простой формы промышленным способом, с тем, чтобы изготовление из них различных изделий ручным способом было доступно всем возрастным категориям, не имеющим определенных навыков.
SEPI was part of the steering committee for the development of the Census and had the opportunity to include specific data to be collected such as secondary economic activity, in order to capture the economic contribution of women who are primarily homemakers. ГСПР входил в состав руководящего комитета по подготовке к проведению переписи населения и имел возможность обеспечить включение в анкету переписи определенных подлежащих сбору данных, в том числе касающихся второстепенной экономической деятельности, что позволило учесть экономический вклад женщин, являющихся в первую очередь домохозяйками.
Internet Settings include things like Home Page(s), Browsing History, Tabbed Browsing, Accessibility, Security levels for specific zones, Pop-up blocker, Programs, Dial-up/LAN settings etc. Настройки Интернета включают в себя Домашнюю страницу, Историю браузера, Браузинг с ярлычками, Доступ, Уровни безопасностей для определенных зон, Блокирующее устройство всплывающих элементов, Программы, Dial-up/LAN установки и т.д.
A knowledge of the region's security dynamics can be used to make progress, for example, in reducing arms ceilings, agreeing on lower thresholds for the notification of military activities, or defining zones that are free from specific types of weapons. Имея представление о динамике собственно проблемы безопасности того или иного региона, вполне возможно, например, приступить к решению проблемы снижения уровней вооружений, договориться о минимальных порогах для уведомления о деятельности в военной области или определить зоны, свободные от определенных видов вооружений.
In the particular case of submunitions, the important task is to ensure that when they are used they can function only against specific military targets, thus protecting the civilian population from superfluous injury. Так, в данном случае, в конкретном случае суббоеприпасов, речь идет о том, чтобы сделать так, чтобы при их применении последние могли функционировать только против определенных военных объектов, защищая тем самым гражданское население от чрезмерных страданий.
While as of now there is no enabling law that directly translates the Convention into national law defining discrimination against women and providing sanctions/ penalties for violation of the Convention, there are laws that provide for the protection of women in specific circumstances. Хотя на сегодняшний день и нет закона, придающего Конвенции правовой статус, который прямо превращает ее в национальный закон, содержащий определение дискриминации в отношении женщин и предусматривающий санкции/наказание за нарушение Конвенции, все же имеются законы, которые предусматривают защиту женщин в определенных обстоятельствах.
The publication and distribution of this announcement and any separate documentation regarding the intended offer, the making of the intended offer or the issuance and offer to purchase OJSC VimpelCom shares may be subject to specific regulations or restrictions in certain jurisdictions. Публикация и распространение настоящего сообщения и отдельных документов о намечаемом предложении, осуществлении намечаемого предложения, размещении и предложении о приобретении акций ОАО «ВымпелКом» могут быть связаны в некоторых странах с соблюдением определенных требований и ограничений.
In some cases, specific product characteristics, for instance mandatory recycling, are supplemented by product-content requirements, for instance the restriction of certain hazardous substances in the final product. В некоторых случаях спецификации на продукты, например, касающиеся обязательной рециркуляции, дополняются требованиями, касающимися состава продуктов, например ограничения содержания определенных опасных веществ в конечном продукте.
On 28 July 2004, Trial Chamber III ordered the provisional release of Jovica Stanišić and Franko Simatović under certain specific terms and conditions detailed in the decision, but on 29 July ordered a stay of the provisional release. 30 июля Судебная камера I распорядилась о предварительном освобождении Ядранко Прлича, Бруно Стоича, Слобадана Пральяка, Миливоя Петковича, Валентина Чорича и Берислава Пушича на определенных особых условиях, изложенных в решениях.
TEAP reported on this issue in its 2003 progress report and noted that individual tonnages for uses of methyl bromide for quarantine and pre-shipment treatment of particular commodities were not available on a worldwide basis, though specific surveys were available for several countries. ГТОЭО доложила по этому вопросу в своем докладе о ходе работы за 2003 год и отметила, что в глобальном масштабе отсутствуют отдельные показатели в тоннах по бромистому метилу, используемому для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой определенных товаров, однако имеются результаты конкретных исследований по ряду стран.
The MegaTexture can also store physical information about the terrain such as the amount of traction in certain areas or indicate what sound effect should be played when walking over specific parts of the map. i.e. walking on rock will sound different from walking on grass. Мегатекстура может также хранить физическую информацию о ландшафте типа силы тяжести в определенных областях или указывать, какой звуковой эффект должен проигрываться, если игрок двигается по определенным частям карты, то есть ходьба по скале будет казаться отличной от ходьбы по траве.
Genetically modified mice either lack a specific gene or gene-pair (knock-out mice) or carry a piece of foreign DNA integrated into their own chromosomes (transgenic mice), and are used to deduce the functions of particular genes. У генетически модифицированных мышей либо отсутствует какой-то ген или генная пара (нокаутная мышь), либо они являются носителями чужого ДНК, интегрированного в их собственные хромосомы (трансгенная мышь). Их используют для прослеживания функций определенных генов.
The first experiences gained in specific areas (encouraging creation of apprenticeships, Youth and Sport, training and research, human security/Federal Department of Foreign Affairs) have shown that the gender mainstreaming approach required specific expertise, which the agencies in question Первый опыт, накопленный в ряде определенных областей (стимулирование создания учебных мест, молодежь и спорт, образование и научные исследования, безопасность человека/Федеральный департамент иностранных дел), показал, что комплексный подход к равенству требует специальных технологий, которыми не всегда располагают заинтересованные службы.
Specific goals, which may be of major importance only for specific technical agencies, or well-defined national interlocutors, may not find room in the national development priorities identified in the CCA and the UNDAF, even if they cover essential services for the country. Весьма полезным инструментом в этом отношении должна стать матрица результатов РПООНПР. ), может не найтись места среди определенных в ОАС и РПООНПР национальных приоритетов в области развития, даже если они и связаны с деятельностью служб, имеющих для страны исключительно важное значение.
of 28 December 2006 on specific restrictive measures directed against certain persons and entities with a view to combating the financing of terrorism, confirmed by law в отношении определенных лиц и организаций в рамках борьбы с финансированием терроризма, представляемое Контртеррористическому комитету
They have all admitted that they were "worked on" and finally persuaded to go to Cuba to detonate bombs in specific locations, with inducements ranging from US$ 1,500 to US$ 5,000 for every bomb they exploded. Все они признали, что их "обработали" и в конечном счете убедили поехать на Кубу с целью организации взрывов на определенных объектах, за что им в качестве вознаграждения было предложено от 1500 до 5000 долл. США за каждое взорванное устройство.
Some leading industries, such as the electronics industry, have already made the switch from end-of-pipe to cleaner technology, but fast-paced development and the concentration of industries in specific areas still create enormous environmental problems. В некоторых ведущих отраслях, таких, как электронная промышленность, была уже осуществлена переориентация с технологии очистки в конце производственного цикла на экологически более чистые технологии, хотя динамичное развитие и концентрация предприятий в определенных районах по-прежнему создают серьезные экологические проблемы.
Moreover, one systematic objection that would have to be countered is that, in addition to their number, all symbols include the supplementary A reference, which indicates that they are to be used in very specific circumstances and is a departure from the existing system. Кроме того, нужно было бы должным образом учесть и то систематически выдвигаемое возражение, что, помимо номера, все обозначения имеют дополнительную букву "А", которая указывает, что они подлежат использованию строго в определенных случаях.
There are specific conditions in which United Nations peacekeeping can engage and in the absence of which United Nations peacekeepers have no role. Миротворцев Организации Объединенных Наций можно задействовать только в определенных условиях, а если таких условий нет, то не может быть и никакой роли для миротворцев Организации Объединенных Наций.
As different modes are used to carry different types of goods over varying distances, a modal shift may be an option, but only for specific market segments (e.g. short-sea shipping in Europe). Поскольку различные виды транспорта используются для перевозки различных видов грузов на различные расстояния, переориентация грузопотоков с одного вида транспорта на другой возможна, но лишь в определенных сегментах рынка (например, в случае каботажных морских перевозок в Европе).
It posited that there were inherent qualities specific to each different artistic medium, and part of the Modernist project involved creating artworks that were more and more committed to their particular medium. Он утверждал, что существуют определенные качества присущие тому или иному художественному медиуму и одной из характерных черт модернистского искусства является то, что произведения все больше и больше становятся посвящены выявлению этих качеств определенных медиумов.
There were uncertainties as to whether a complaint by a State should be too specific or should only refer, as in the case of a referral by the Security Council, a situation to the Court. Имелись сомнения в том, нужно ли делать заявление государства чересчур конкретным или же оно должно сводиться к передаче на рассмотрение Суда определенных ситуаций, как, например, в случае их передачи Суду Советом Безопасности.
Under the former, when exports of a specific beneficiary country for certain products or sectors meet certain trade-contingent parameters, these products are subsequently excluded from GSP treatment. В первом случае, если экспорт определенной продукции или продукции определенных секторов той или иной страны-бенефициара удовлетворяет установленным торговым параметрам, то такая продукция исключается из сферы охвата режима ВСП.
As to the issue raised by the Chairman in his non-paper on the type of debate that should be held, Finland preferred a structured debate, in other words a debate on specific themes along the lines suggested in the proposal by the European Community. Что касается упомянутого в документе Председателя вопроса о характере проводимых прений, то Финляндия предпочитает проведение четко определенных прений, т.е. прений, сосредоточенных на обсуждении конкретных смежных вопросов, относящихся к вопросам, содержащимся в предложении Европейского сообщества.
the period from 1989 to 1990, when aggregates specific to the material product system were converted to SNA indicators with adjustments and corrections; период 1989-1990 годов: переход от относительных агрегированных показателей в Балансах народного хозяйства к показателям СНС с использованием определенных корректировочных коэффициентов;