| everything, from the acceptance and rejection of specific gospels... | все, от принятия определенных евангелий и отказа от других... |
| It usually follows an infection or may occur as a result of administration of specific medications. | Это в основном бывает связано с процессом старения или с приемом определенных лекарств. |
| Finds specific text formatting features, such as font types, font effects, and text flow characteristics. | Поиск определенных признаков форматирования текста, таких как тип шрифта, эффекты шрифта и свойства размещения текста. |
| In many cases, there have been groups from the domain added to the local Administrators group to perform a specific task, complete a project, or perform maintenance. | Во многих случаях были группы из доменов, добавленные в группу локальных администраторов для выполнения определенных задач, завершения проекта или осуществления обслуживания. |
| hiding;text, from specific users | скрытие;текст, от определенных пользователей |
| In other words, the scope of such a provision would not be limited to disputes as to the specific application of particular provisions of the draft articles in themselves. | Иными словами, сфера охвата такого положения не будет ограничена спорами, касающимися конкретного толкования определенных положений в самих проектах статей. |
| To minimize by-catch, regulations are in force regarding the use of specific fishing gear in certain fisheries and areas, including mesh size regulations. | В интересах максимального сокращения прилова действуют положения, касающиеся использования конкретных орудий лова на определенных промыслах и в определенных районах, включая правила о размере ячеи. |
| The Council must do everything in its power to determine ways and means of helping to resolve the specific problems identified by the mechanism's local and international partnerships. | Совету необходимо сделать все возможное для определения путей и средств содействия решению конкретных проблем, определенных партнерами механизма на местном и международном уровнях. |
| You can feel free to create modules both extending the functionality of the system and adapting it to the needs of certain branches or even specific companies. | Вы вольны создавать модули как расширяющие функциональность системы, так и адаптирующие ее к требованиям определенных отраслей и даже конкретных компаний. |
| This regulation imposes certain specific restrictive measures directed against certain persons impeding the peace process and breaking international law in the conflict in the Darfur region in Sudan. | Данный регламент устанавливает ряд конкретных ограничительных мер в отношении определенных лиц, которые чинят препятствия процессу достижения мира и не соблюдают международное право в конфликте в районе Дарфура в Судане. |
| text; hiding from specific users, with conditions | текст; скрытие от определенных пользователей, с условиями |
| In forms or database tables, you can search through data fields, list boxes, and check boxes for specific values. | В формах и таблицах базы данных можно выполнять поиск определенных значений по полям данных, спискам и флажкам. |
| Campbell, you have to train a dog to smell specific drugs, okay? | Кэмпбелл, нужно приучить собаку к запаху определенных наркотиков, понимаешь? |
| During 1993, WIPO provided to Botswana and the United Republic of Tanzania free copies of specific patent documents and free state-of-the-art search reports. | В 1993 году ВОИС бесплатно предоставила Ботсване и Объединенной Республике Танзании экземпляры определенных патентных документов и новейшие формуляры о результатах патентного поиска. |
| His delegation also favoured the inclusion of an optional clause allowing States to accept compulsory jurisdiction of the court on specific terms and conditions. | Делегация Индии выступает также за включение факультативной оговорки, в соответствии с которой государства могли бы признавать обязательную компетенцию суда на определенных условиях и при определенных обстоятельствах. |
| Nevertheless, Uruguay has significant reservations on specific provisions of the draft resolution adopted - namely, the seventh and tenth preambular paragraphs and operative paragraph 5. | У Уругвая, однако, имеются значительные оговорки в отношении определенных положений, принятых в данном проекте резолюции, а именно пунктов седьмого и десятого преамбулы и пункта 5 постановляющей части. |
| However, this would not necessarily exclude specific international activities, if these were planned with care and oriented towards concrete results. | Однако это отнюдь не исключает возможность проведения определенных международных мероприятий, если они будут тщательно спланированы и ориентированы на достижение конкретных результатов. |
| To restrict or forbid the movement of persons and vehicles at specific times and places; | ограничивать или запрещать передвижение лиц и транспортных средств в определенных местах и в определенное время; |
| In that connection, the Advisory Committee had been informed that exceptions, subject to specific conditions, would be applied to the recruitment freeze. | В этой связи Консультативный комитет был информирован о том, что при наличии определенных условий будут допускаться исключения в отношении моратория на набор персонала. |
| (b) Free medication (for specific illnesses only); | Ь) бесплатное предоставление медикаментов (лишь в случае определенных болезней); |
| Decisions taken by individual donors in support of specific preferred programme sectors or single-country emphasis can result in a fragmentation of early-warning interests and initiatives. | Принятые отдельными донорами решения в поддержку конкретных предпочтительных направлений деятельности в рамках программ или в определенных странах могут привести к тому, что интересы и инициативы в области раннего предупреждения могут носить фрагментарный характер. |
| The most effective early-warning systems pertaining to specific types of hazards are founded upon some type of basic agreement among participants. | Наиболее эффективные системы раннего предупреждения, ориентированные на конкретные виды бедствий, основываются на определенных видах базовых соглашений между участниками. |
| The standard gross margin is the difference between the standardised monetary value of gross production and the standardised monetary value of certain specific costs. | Стандартная валовая прибыль представляет собой разницу между стандартной денежной стоимостью валового объема производства и стандартной денежной стоимостью определенных конкретных издержек. |
| You have recognized the facts, you have agreed on objectives and you have recommended specific actions in well-defined areas. | Вы признали факты, вы согласовали цели и вы рекомендовали конкретные действия в надлежаще определенных областях. |
| The latter might lead to some elements being treated differently at some duty stations as a result of their specific requirements. | Что касается последнего замечания, то, возможно, ряд элементов в определенных местах службы следует учитывать по-разному с учетом их конкретных потребностей. |