Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Определенных

Примеры в контексте "Specific - Определенных"

Примеры: Specific - Определенных
State responsibility can therefore be engaged for violations by non-State actors in specific situations. Поэтому в определенных ситуациях может наступить ответственность государств за нарушения, совершенные негосударственными субъектами.
Each of the systems shown in the Figure has advantages and in specific operating conditions may be the most efficient one. Каждая из этих систем, очевидно, имеет свои преимущества и недостатки и при определенных условиях эксплуатации может оказаться наиболее эффективной.
R&D may aim at activities ranging from pure research to improving production processes of specific products. НИОКР могут включать в себя различные виды деятельности: от сугубо фундаментальных исследований до совершенствования процессов производства определенных товаров.
Governments should explore more systematically the availability of alternative water sources (e.g., reused water) for specific uses. Правительствам следует заниматься на более системной основе поиском альтернативных источников водоснабжения для определенных видов использования (например, повторное использование).
This fact makes it necessary to focus on major tendencies with respect to its implementation, in some instances referring to specific examples. Это обусловливает необходимость сосредоточить внимание на основных тенденциях, ссылаясь в определенных случаях на конкретные примеры.
Some reorganization of specific provisions identified by the Declaration was therefore necessary. В связи с этим потребовалась определенная реорганизация конкретных положений, определенных Декларацией.
The focus of the article on the parties required to perform certain acts was criticized as being too narrow and specific. Были высказаны критические замечания в отношении направленности этой статьи, которая требует от сторон совершения определенных действий; было сочтено, что такая направленность носит слишком узкий и конкретный характер.
Partially protected areas are managed for specific uses or to provide optimal conditions for certain species or communities. Выделяются частично охраняемые районы для конкретных видов использования или для создания оптимальных условий для определенных видов или сообществ.
The certified report is used in certain specific events, where it is supposed to give a detailed description of the situation at hand. Протокол используется в определенных конкретных случаях, где он может применяться для детального описания сложившейся ситуации.
We note some specific instances of those concrete advances and results. Мы отмечаем некоторые конкретные примеры определенных достижений и результатов.
Undetectable mines, except in narrowly defined, specific applications, have no overwhelming military advantage. За исключением узко определенных, специфических видов применения, необнаруживаемые мины не дают подавляющего военного преимущества.
The remaining paragraphs describe the calibration calculations that are specific to certain types of flow meters. В других пунктах описаны калибровочные расчеты, предусмотренные конкретно для расходомеров определенных типов.
Depending on the specific situation in the pilot basin, the projects will focus on different steps identified by the Recommendations. С учетом конкретной ситуации в бассейне основное внимание в ходе реализации пилотного проекта будет сосредоточено на различных этапах, определенных в Рекомендациях.
Some provisions govern specific types of concessions: for example, for works concessions, the Community law on public procurement stipulates certain advertising. Конкретные типы концессии регулируются некоторыми положениями: например, применительно к концессиям на работы законодательство Сообщества о государственных закупках определяет размещение определенных типов объявлений.
Specialized courts and investigative units that address specific forms of crimes, including corruption, may be needed in some circumstances. В определенных обстоятельствах могут оказаться необходимыми специализированные суды и группы по расследованию, занимающиеся конкретными формами преступлений, включая коррупцию.
Formal public exhibitions were also held at specific locations along the route to coincide with the publication of the draft Schemes and Orders. Кроме того, в определенных местах вдоль будущей трассы были официально организованы рассчитанные на общественность выставки, приуроченные к публикации проектов схем и постановлений.
Formal public exhibitions were also held at specific locations along the route. Кроме того, для общественности официально организовывались выставки в определенных местах вдоль будущей трассы.
That situation was unjustifiable, especially when specific countries were targeted. Такому отношению нет оправдания, особенно когда оно направлено против определенных стран.
Accordingly, if the offence created specific losses for the creditor, the latter could claim compensation independently of the interest awarded. Соответственно, если нарушение повлекло возникновение у кредитора определенных убытков, он может требовать их компенсации независимо от начисления процентов.
It is proposed that such goods be known as "regional goods", since they will be approved only for markets in specific regions. Такую продукцию предлагается называть «региональной продукцией», поскольку она может быть допущена на рынки только определенных регионов.
There had been a devolution of power from France to New Caledonia in specific areas. В определенных областях произошла передача властных полномочий от Франции к Новой Каледонии.
Civil servants were, generally speaking, well trained and were obliged to attend a training course only to fill specific gaps in their knowledge. Государственные служащие в целом имеют хорошую подготовку и обязаны посещать курсы только при наличии определенных пробелов в образовании.
In the contributory scheme, the basic requirement for entitlement is that specific contribution conditions are satisfied. В накопительной системе главным требованием для получения пособий является выполнение определенных условий выплаты отчислений.
Every year in the past decade has been devoted to tackling a major social problem and the protection of a specific vulnerable population group. В последние десятилетие каждый год посвящается решению какой-то большой социальной задаче обществе и защите определенных уязвимых групп населения.
Systems of this nature can effectively work under specific geographical conditions and with highly developed administrative systems. Системы такого рода могут эффективно работать при наличии определенных географических условий и при высоком уровне развития административных систем.