Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Определенных

Примеры в контексте "Specific - Определенных"

Примеры: Specific - Определенных
Other best practices and international standards will be implemented globally, for example, the ISO 27000 series for information security management, which encompasses security control objectives and a recommended set of specific security controls. Другие передовые методы и международные стандарты, например серии ISO 27000 по управлению информационной безопасностью, которые включают цели обеспечения безопасности и рекомендуемый набор определенных мер обеспечения безопасности, будут внедряться глобально.
(b) The State has jurisdiction to enact legislation in relation to specific matters, but the Constitution gives the Autonomous Communities exclusive jurisdiction to enact legislation on matters with a bearing on their special characteristics; Ь) государство сохраняет за собой компетенцию издавать законы в определенных областях, однако в соответствии с Конституцией автономные области обладают исключительной компетенцией выступать с законодательной инициативой по непосредственно затрагивающим их вопросам;
There was no evidence that any one source of data produced more accurate results than others even though certain sources, under specific conditions, may be able to provide more comprehensive statistical data than others. Никаких подтверждений того, что какой-то конкретный источник данных позволил получить более точные данные, нежели другие, выявлено не было, хотя определенные источники при определенных условиях, возможно, обеспечивают получение более всеобъемлющих статистических данных, нежели другие.
Certain sources, under specific conditions, may be able to provide more statistical data on emigration or immigration, such as emigration modules that are sometimes included in population censuses or household surveys, thus providing some data on emigration. При определенных условиях некоторые источники могут обеспечить предоставление большего объема статистических данных об эмиграции или иммиграции, как, например, эмиграционные модули, которые иногда включаются в переписи населения или обследования домохозяйств и обеспечивают таким образом получение определенных данных об эмиграции.
An evaluation of mercury levels in the Swedish lakes, however, indicates that, by reducing releases, environmental levels of mercury, such as in freshwater fish, may be reduced significantly in specific locations within one or two decades. Вместе с тем оценка содержания ртути в шведских озерах свидетельствует о том, что путем сокращения выбросов и высвобождения ртути в определенных местах в течение одного-двух десятилетий можно существенно снизить уровень содержания ртути в окружающей среде, в частности ее содержание в пресноводной рыбе.
In section II, paragraph 24, of resolution 57/305, the Assembly reaffirmed the need to respect the equality of each of the two working languages of the Secretariat and also reaffirmed the use of additional working languages in specific duty stations as mandated. В пункте 24 раздела II резолюции 57/305 Ассамблея подтвердила необходимость уважения принципа равенства каждого из двух рабочих языков Секретариата и подтвердила также использование дополнительных рабочих языков в определенных местах службы в соответствии с принятыми решениями.
Such laws provide that secured claims should be satisfied from the proceeds of sale of the specific encumbered assets or from general funds, depending upon the manner in which the encumbered assets are treated in the insolvency. В таком законодательстве предусматривается, что обеспеченные требования должны удовлетворяться за счет поступлений от продажи определенных обремененных активов или общих фондов в зависимости от режима обремененных активов по законодательству о несостоятельности.
Given the imbalanced impact of globalization and specific aspects of a number of the agreements that had been concluded in the context of the Uruguay Round, many developing countries continued to have a vital stake in a revision of the impact of the Uruguay Round agreements. Ввиду неравномерности воздействия процесса глобализации и определенных аспектов ряда соглашений, заключенных в рамках Уругвайского раунда переговоров, многие развивающиеся страны по-прежнему заинтересованы в пересмотре результатов соглашений Уругвайского раунда.
We are somewhat concerned, however, by the fact that the wording of the Convention may enshrine the opportunity for refusal, in certain specific circumstances, to extradite or to afford mutual legal assistance for some offences it covers. Вместе с тем у нас есть определенная обеспокоенность в отношении закрепленной в Конвенции возможности отказа при определенных условиях в выдаче или в правовой помощи в отношении преступлений, подпадающих под действие Конвенции.
The problem of high mortality and over-mortality in specific areas of the country, related to circulatory system diseases, tumoral diseases, injuries and poisoning, require immediate action to be taken with the aim of reducing to a minimum the risks to health resulting from those diseases. Проблема высокой смертности и чрезмерно высокой смертности в определенных районах страны в результате сердечно-сосудистых и опухолевых заболеваний, механических травм и отравлений требует принятия безотлагательных мер с целью сведения до минимума опасности для здоровья людей.
In order to facilitate coordination of the security arrangements, the designated official and security management team appoint wardens and deputy wardens to ensure the proper implementation of security in specific predetermined zones of a city. Чтобы содействовать более эффективной координации мероприятий по обеспечению безопасности, назначенное должностное лицо и группа по обеспечению безопасности назначают участковых инспекторов и заместителей участковых инспекторов в целях надлежащего осуществления мер по безопасности в конкретных, заранее определенных районах того или иного города.
Noting the existence of some facilities specific to children with disabilities, the Committee nevertheless emphasizes that respect for the rights of children with disabilities requires an integrated approach to the overall situation of such children. Отмечая наличие определенных учреждений, специально предназначенных для детей-инвалидов, Комитет, тем не менее, подчеркивает, что уважение прав детей-инвалидов требует комплексного подхода к положению таких детей в целом.
The kind of measures a State may wish to adopt to regulate certain activities in an area depends on the specific characteristics of the marine area, its species and the ecosystem the State seeks to protect. Характер мер, которые государство может пожелать принять для регулирования определенных видов деятельности в том или ином районе, зависит от особенностей этого морского района, обитающих в нем видов и экосистемы, которую государство стремится защитить.
Also, it is quite clear that, while factor accumulation may be quite important in some specific contexts, productivity growth rather than factor accumulation accounts for most of the income and growth differences across nations. Совершенно очевидно также, что накопление производственных факторов может иметь весьма важное значение в определенных конкретных обстоятельствах, однако большинство различий между странами по уровню доходов и темпам роста связаны скорее с повышением производительности, чем с накоплением производственных факторов.
In addition to the International Covenant and the Convention against Torture, a number of special conventions, such as the Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, contain specific rules for certain categories of detainees. Помимо Международного пакта и Конвенции против пыток, ряд специальных конвенций, таких, как Конвенция о правах ребенка и Конвенция о правах инвалидов, содержат конкретные правила в отношении определенных категорий задержанных.
Potential notifiers or applicants are encouraged to identify the public concerned, to enter into discussions and to provide information regarding the objectives of their application before notifying or applying for a consent or permit for certain specific activities with GMOs. 7 Потенциальным уведомителям или заявителям предлагается определять заинтересованные круги общественности, проводить обсуждения и представлять информацию относительно целей их заявки до направления уведомления или подачи заявки в отношении согласия или разрешения на осуществление определенных конкретных видов деятельности с ГИО.
He stressed that specific areas of such partnerships were contained in the commitments of the Programme of Action and thus underlined the need for more work to further crystalize the Programme of Action into more clearly defined goals and benchmarks. Он подчеркнул, что конкретные направления для такого партнерства изложены в обязательствах, содержащихся в Программе действий, и подчеркнул необходимость дальнейшей работы по отражению положений Программы действий в более четко определенных целях и контрольных показателях.
A reservation purports to exclude or modify the legal effect of certain provisions of a treaty or of the treaty as a whole with respect to certain specific aspects in their application to the State or to the international organization which formulates the reservation. Оговорка направлена на исключение или изменение юридического действия определенных положений договора или договора в целом в отношении определенных конкретных аспектов в их применении к государству или к международной организации, которое/которая формулирует оговорку.
Notification of the Counter-Terrorism Committee concerning the Royal Decree of 28 December 2006 on specific restrictive measures directed against certain persons and entities with a view to combating the financing of terrorism, confirmed by law Уведомление о прошедшем процедуру законодательного утверждения Королевском постановлении от 28 декабря 2006 года, касающемся специальных ограничительных мер в отношении определенных лиц и организаций в рамках борьбы с финансированием терроризма, представляемое Контртеррористическому комитету
(a) Decisions should be taken within the discretion afforded a manager under a specific delegation of authority, on the basis of clearly identified facts and in the context of the manager's organizational environment; а) решения должны приниматься в пределах дискреционных прерогатив, предоставленных в рамках конкретного делегирования соответствующему руководителю полномочий, на основе четко определенных фактов и в контексте существующей управленческой организационной структуры;
The people's level of knowledge and information is an important factor in decisions to produce, purchase and consume specific foods; this is associated with education levels and the people's access to information. Вопросы производства, приобретения и потребления определенных продуктов питания в значительной степени определяются уровнем просвещенности и осведомленности населения; это связано с уровнем образования и степенью доступа населения к информации.
(b) The new Group Proceedings Act, which entered into force on 1 January 2003, providing the possibility, in specific circumstances, of instituting class action suits in cases of alleged discrimination; Ь) новый Закон о коллективной процедуре, который вступил в силу 1 января 2003 года и предусматривает возможность - при определенных обстоятельствах - подачи коллективных исков в случаях предполагаемой дискриминации;
CRC was concerned that there were still many stateless children and that, under specific circumstances, children could be deprived of their citizenship under article 129(2)(a) or 134(1)(a) of the Constitution. Комитет был озабочен тем, что в стране по-прежнему много детей, не имеющих гражданства, и что при определенных обстоятельствах дети могут быть лишены их гражданства на основании пункта 2 а) статьи 129 или пункта 1 а) статьи 134 Конституции.
Accordingly, only selected native title interests or rights to engage in specific activities established on the facts were granted by the Court, which emphasized the non-exclusive, possessory nature of native title as a bundle of rights and interests. Соответственно, исходя из фактов дела Суд признал лишь ряд отдельных вытекающих из титула интересов и прав в отношении ведения определенных видов деятельности, подчеркнув, таким образом, неисключительный, посессорный характер титула на исконные территории как совокупности прав и интересов.
Various countries improved their birth registration systems, so vital for the prevention of statelessness, by waiving specific birth registration requirements and ensuring the birth registration of children belonging to minorities. В различных странах были улучшены системы регистрации рождений, которые имеют насущное значение для предотвращения безгражданства, путем отмены определенных требований в отношении регистрации и обеспечения регистрации детей из числа национальных меньшинств.