When members of a specific profession or workers occupying specific positions are officials within the meaning of penal legislation, judicial practice must address cases on an individual basis. |
Если лица определенных профессий или работники, занимающие определенные конкретные должности, выступают в официальном качестве по смыслу уголовного законодательства, то такие дела в судах должны рассматриваться на индивидуальной основе. |
Consequently, the specific monitoring, research, training and institution-building requirements for dealing with these specific environment and development issues form an integral part of the implementation of those chapters. |
Следовательно, неотъемлемым элементом процесса осуществления этих положений является выполнение необходимых для решения конкретных специфических вопросов, касающихся окружающей среды и развития, определенных требований в отношении мониторинга, исследований, профессиональной подготовки и укрепления организационного потенциала. |
In addition to these Constitutional provisions, there are some cases of specific legislation that impose prohibitions on discrimination within specific fields, such as employment and extradition. |
Кроме этих конституционных положений, существуют некоторые примеры особых законодательных положений, накладывающих запреты на дискриминацию в определенных областях, таких, как занятость и экстрадиция. |
For certain essential uses, under specific conditions, in specific Member States (listed in the Annex to the Commission Decision 2005/864/EC) a prolonged period of withdrawal of existing authorisations was allowed until 30 June 2007. |
Для некоторых основных видов применения при определенных условиях в конкретных государствах-членах (перечисленных в приложении к решению Комиссии 2005/864/ЕС) период отзыва действующих разрешений был продлен до 30 июня 2007 года. |
Joint Submission 3 (JS3) noted that the Criminal Code defined specific bias-motivated acts as separate offences and it contained provisions by which racist or other bias motivations can be considered as a specific aggravating circumstance in the commission of certain offences. |
Авторы совместного представления 3 (СП3) отметили, что Уголовный кодекс определяет конкретные действия, мотивированные предрассудками, как отдельные правонарушения и содержит положения, согласно которым расистская или иная мотивация, основанная на предрассудках, при совершении определенных правонарушений может расцениваться как отягчающее обстоятельство. |
For details on specific phone models, please see our knowledge base. |
Чтобы получить дополнительную информацию для определенных моделей телефонов, обратитесь к базе знаний. |
Or, you could say that the individual's preferences were shaped by the preferences of specific others. |
Или можно сказать, что личные предпочтения были сформированы на основе предпочтений определенных "других". |
The Committee was informed, upon request, that vehicle rental is limited to specific situations to meet temporary requirements. |
В ответ на запрос Комитет был проинформирован, что аренда автомобилей осуществляется лишь при определенных обстоятельствах для удовлетворения временных потребностей. |
Refinement operations and/or one or several specific treatments. |
Операции по рафинированию и/или одна или несколько определенных обработок. |
Harmonized standards, best practices and guidelines for specific professions are increasingly being developed by international/regional federations of professional associations. |
Международные/региональные федерации профессиональных ассоциаций все чаще разрабатывают унифицированные стандарты, рациональную практику и руководящие принципы для определенных профессий. |
This argument supports the exclusion of specific door types rather than entire classes of vehicles. |
Этот аргумент свидетельствует в пользу исключения определенных типов дверей, но не целых категорий транспортных средств. |
However, land areas of specific types can be augmented or diminished as a result of changes in the way in which land is used. |
Однако в результате изменений в землепользовании могут быть расширены или уменьшены земельные площади определенных видов. |
The beneficiary is entitled to the payment of the higher of the two amounts, subject to specific conditions and limitations. |
Бенефициар имеет право на получение большей из двух сумм при определенных условиях и ограничениях. |
The Court stipulated that incommunicado detention may be inflicted if warranted by the circumstances and subject to specific, strict conditions. |
Суд обосновал свое решение тем, что применение такой меры может иметь место только в оправдывающих ее обстоятельствах и при соблюдении определенных и строгих требований. |
Well, that powder in Clegg's gym bag was a specific type of talc used at certain gyms. |
Похоже, пудра из сумки Клега была особой разновидностью талька, используемой в определенных спортзалах. |
In most cases, this is subject to specific conditions established in the treaty itself. |
В большинстве случаев эта дата зависит от конкретных условий, определенных в самом договоре. |
The new law also allows the possibility for applicants for international protection to work, under certain specific conditions. |
Новое законодательство предусматривает также возможность для лица, ищущего международной защиты, работать при определенных, четко оговоренных условиях. |
Social services are decentralized and this enables municipalities to develop and manage them in accordance with municipal population's specific need of certain services. |
Предоставление социальных услуг не является централизованным, что позволяет муниципальным органам власти развивать эти услуги и управлять ими в соответствии с конкретными потребностями населения соответствующего района в определенных услугах. |
In practice, governments often propose regulations mandating general minimum standards or specific requirements for certain industries or government suppliers. |
На практике правительства часто предлагают такие нормы регулирования, которые требуют от определенных секторов или государственных поставщиков соблюдения обязательных общих минимальных стандартов или конкретных нормативов. |
The review should focus on specific thematic topics identified by the Parties. |
Процесс рассмотрения должен быть сконцентрирован на конкретных тематических вопросах, определенных Сторонами. |
He also commended the elaboration of draft guidelines 3.1.7 to 3.1.13 to address specific cases of certain kinds of reservation. |
Оратор также с похвалой отзывается о проектах руководящих положений 3.1.7 - 3.1.13, определяющих конкретные случаи внесения определенных видов оговорок. |
The Labour Code and the Employment Act contained specific provisions prohibiting racial discrimination; moreover, additional guarantees were established for certain groups requiring protection. |
Кодекс законов о труде и Закон о занятости содержат конкретные положения о запрещении расовой дискриминации; кроме того, установлены дополнительные гарантии для определенных групп, нуждающихся в защите. |
Establish special committees and sub-committees to pursue specific tasks and undertake certain projects. |
Учредить специальные комитеты и подкомитеты для выполнения конкретных задач и осуществления определенных проектов. |
In the majority of developing countries, poor human development is concentrated in specific regions and in certain segments of the population. |
В большинстве развивающихся стран очаги неудовлетворительного развития человеческого капитала концентрируются в отдельных регионах и определенных сегментах населения. |
The Military and technical experts identified a preliminary list of certain specific types of munitions which might pose a greater humanitarian risk. |
Военные и технические эксперты идентифицировали предварительный перечень определенных конкретных типов боеприпасов, которые могли бы создавать более значительный гуманитарный риск. |