Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Определенных

Примеры в контексте "Specific - Определенных"

Примеры: Specific - Определенных
United Nations Radio could also conclude specific agreements with national radio services to broadcast certain United Nations programmes in national languages. Радио Организации Объединенных Наций могло бы также заключать конкретные соглашения с национальными службами радиовещания для распространения определенных программ Организации Объединенных Наций на национальных языках.
The Bank aims to foster EU policies and, in particular, regional development, but also receives specific mandates to facilitate EU action in certain domains and countries. Банк призван способствовать развитию политики ЕС, и в частности политики регионального развития; кроме того, на него возлагаются конкретные задачи по содействию работе ЕС в определенных областях и странах.
Ms. Manalo, referring to the delegation's statement that abortion was legal under certain circumstances, asked whether it continued to be used as a means of family planning and whether any specific measures had been adopted to discourage women from using that practice. Г-жа Манало, ссылаясь на заявление делегации о том, что аборт при определенных обстоятельствах является законным, спрашивает, используется ли он по-прежнему в качестве средства планирования семьи и принимались ли какие-либо конкретные меры для того, чтобы побудить женщин к отказу от этой практики.
If so, what range of preventive measures should be considered to improve the detectability of certain specific types of new explosive ordnance? Если да, то какой диапазон превентивных мер следует предусмотреть на предмет повышения обнаруживаемости определенных конкретных типов новых взрывоопасных снарядов?
Are there other preventive technical measures to be considered such as improving the recognizability of certain specific types of new explosive ordnance by distinctive colour coding? Есть ли иные превентивные технические меры на предмет рассмотрения, такие как улучшение распознаваемости определенных конкретных типов новых взрывоопасных снарядов за счет отличительной цветовой маркировки?
Exceptions to the general subjective prohibition mentioned in point 2 above are made for specific institutions that perform law enforcement and national defence functions, namely, the Chilean armed forces and the Carabineros. Исключение в связи с упомянутым в пункте 2 выше общим субъективным запретом делается для определенных учреждений, выполняющих задачи, связанные с охраной общественного порядка и национальной обороной, а именно для вооруженных сил и Карабинеров Чили.
Amend article 9 of the Statute of the United Nations Administrative Tribunal to eliminate present restrictions on the Tribunal's authority to order the rescission of the decision contested or the specific performance of the obligation invoked where it considers the application to be well founded. В статью 9 Статута Административного трибунала Организации Объединенных Наций внести изменения, с тем чтобы устранить нынешние ограничения полномочий Трибунала по отмене оспариваемого решения или для совершения определенных действий во исполнение соответствующего обязательства, если Трибунал находит поданную жалобу обоснованной.
Up to now the management of migratory flows has been based on the logic of the nation State; however, the extraordinary compatibility between globalization and international migration has led to the failure of immigration policies based on internal security and specific economic interests. До недавнего времени упорядочение миграционных потоков основывалось на концепции государства-нации, однако высокая степень совместимости процесса глобализации и международной миграции обрекла на неудачу иммиграционную политику, ориентированную исключительно на вопросы внутренней безопасности и защиту определенных экономических интересов.
The Committee noted that the Legal Subcommittee, at its forty-third session, had been informed that the recommendations of COMEST would be revised in order to develop more specific and concrete proposals. Комитет отметил, что Юридический подкомитет на своей сорок третьей сессии был проинформирован о том, что рекомендации КОМЕСТ будут пересмотрены с целью разработки более определенных и конкретных предложений.
Portable fire extinguishers using CO2 may only be used to fight fires at specific locations such as electrical installations, kitchens; the quantity of CO2 shall not constitute a health hazard. Переносные огнетушители, использующие CO2, могут использоваться только для борьбы с огнем в определенных местах, таких, как электрические установки, камбузы; количество CO2 по возможности не должно составлять угрозу для здоровья.
In addition to banking supervisory measures, this also embraces freezing the financial assets of specific persons and organizations to counter terrorism on the basis of appropriate UN Security Council Resolutions and EU Regulations. Кроме мер надзора за банковской деятельностью, эта система позволит замораживать финансовые активы определенных лиц и организаций с целью борьбы с терроризмом в соответствии с надлежащими резолюциями Совета Безопасности и постановлениями ЕС.
We are pleased that a credible operational concept based on a specific time frame, with a clear exit strategy, has been adopted and successfully implemented in most United Nations peacekeeping operations. Мы с удовлетворением отмечаем, что в большинстве операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира была принята и успешно выполнялась пользующаяся доверием оперативная концепция, основывающаяся на определенных временных рамках и четкой стратегии выхода.
The major examples of partnership development that are discussed below complement the partnerships in specific priority areas which are detailed earlier in this report, including with United Nations agencies, the World Bank and others. Основные примеры развития партнерских отношений, которые обсуждаются ниже, дополняют партнерские отношения в определенных областях, имеющих первоочередное значение, о которых уже подробно говорилось в этом докладе, включая партнерство с учреждениями Организации Объединенных Наций, Всемирным банком и др.
He also cited the specific resource allocations to the Office of the President, and, noting their current inadequacy, expressed hope that his recommendations would be considered in a holistic manner by the Ad Hoc Working Group. Он упомянул также о выделении определенных ресурсов для Канцелярии Председателя и, отметив их недостаточный объем в настоящее время, выразил надежду на то, что его рекомендации будут рассмотрены в их совокупности Специальной рабочей группой.
Although statistics show that incidents of piracy are high in specific areas, it is also evident that they are not uncommon in other parts of the world. Хотя статистика показывает, что случаи пиратства особенно часты в определенных районах, в равной мере очевидно, что они встречаются и в других частях мира.
In particular, specific groups of the population are not making sufficient progress to meet the Millennium Development Goal 1 targets as well as other internationally agreed development goals. В частности, развитие определенных групп населения продвигается недостаточно быстрыми темпами для достижения цели 1 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, а также других целей в области развития, согласованных на международном уровне.
(c) Persons entitled to request that a court impose specific limitations on a perpetrator of domestic violence. с) имеющих право обращаться в суд с требованиями о наложении определенных ограничений на лицо, виновное в совершении насилия.
(b) Section 742.1 allows sentencing judges to impose conditional sentences where specific criteria are met, whereby convicted offenders serve their sentences in the community rather than in a carceral institution, but subject to stringent conditions. Ь) В статье 742.1 выносящим приговор судьям при соблюдении определенных критериев разрешается выносить условные приговоры, по которым осужденные отбывают наказание внутри общины, а не в пенитенциарном учреждении, но с выполнением жестких условий.
A common approach is needed because many environmental problems identified as a priority in national policies of individual countries have common roots in the legacy of the Soviet Union and in the specific features of economies in transition. Для этого необходим общий подход, поскольку причины многих экологических проблем, определенных как приоритетные в национальных стратегиях индивидуальных стран, имеют общие корни в наследии, оставшемся от СССР и в особенностях экономики переходного периода.
Any specific recommendations adopted by the Plenary of the CFS which affect the programme or finances and legal or constitutional aspects of concerned UN entities shall be reported to their appropriate bodies for consideration. Любые конкретные рекомендации, принятые на пленарной сессии КВПБ, которые затрагивают программу или финансы ФАО или касаются правовых или уставных вопросов определенных учреждений системы Организации Объединенных Наций, доводятся до сведения их соответствующих органов для рассмотрения.
The objective is to develop, share and apply policy and programme options and the collective knowledge of the organization so as to achieve the specific key results indentified in the strategic plan. Ее задача заключается в разработке, распространении и применении вариантов политики и программ, а также коллективных знаний организации с целью обеспечения достижения определенных в стратегическом плане конкретных ключевых результатов.
Moreover, female applicants having the same technical qualifications but are not in the first ranks can, under certain conditions, gain access to hearings on the basis of which decisions are taken to award a contract to a specific candidate. Кроме того, при определенных условиях женщины-кандидаты, обладающие такой же технической квалификацией, но не занявшие первые места по результатам оценки, могут получать доступ к слушаниям, на которых принимаются решения о заключении договора с тем или иным кандидатом.
Targeted approach 516. The central government provides funding for specific measures aimed at particular social groups or geographical areas deemed to be socially vulnerable and high-risk, requiring a special approach. Государство выделяет фонды, предназначенные для реализации конкретных мер в отношении определенных слоев населения или регионов, находящихся в группе высокого риска и ситуации социальной незащищенности, которые требуют особого подхода.
The Institute is sponsoring this specific research, carried out in conjunction with the teaching hospital in Enugu, Nigeria, in which already proven nosodes are used to identify particular nosodes that are very effective and more useful in treating sickle cell anaemia and malaria. Институт финансирует данное исследование, проводимое совместно с базовой больницей в Энугу, Нигерия, в рамках которого уже доказанные нозоды используются для выявления определенных нозодов, которые являются особенно эффективными и более полезными в лечении серповидно-клеточной анемии и малярии.
Issues and concerns specific to certain groups continue to be insufficiently considered in overall development planning and overlooked in the monitoring of development activities. Вопросы и вызывающие обеспокоенность проблемы, касающиеся конкретно определенных групп, по-прежнему учитываются в недостаточной степени в рамках общего планирования в области развития и игнорируются в процессе контроля за деятельностью в сфере развития.