Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Определенных

Примеры в контексте "Specific - Определенных"

Примеры: Specific - Определенных
In that context, building local capacity related to the production of specific nutritious commodities forms another key element of the work of the WFP. В этом контексте еще одним важнейшим элементом работы ВПП является создание на местном уровне необходимого потенциала, связанного с производством определенных полноценных продуктов питания.
Implementing any measures likely to ensure improved protection for the rights of specific groups осуществление всех мер, направленных на обеспечение более полной защиты прав определенных категорий населения;
Helping to elaborate and apply standards to protect the rights of specific groups содействие разработке и применению норм по защите прав определенных категорий населения.
To measure the specific emissions, the engine shall be operated over the test cycles defined in paragraphs 7.2.1. and 7.2.2. Для измерения удельных выбросов двигатель должен работать в режиме циклов испытаний, определенных в пунктах 7.2.1 и 7.2.2.
Member States also acknowledged that official financing remained essential for some of these countries in targeted areas of need, specific to individual countries' circumstances. Государства-члены также признали, что официальное финансирование по-прежнему имеет важное значение для ряда таких стран в определенных областях с учетом нужд и обстоятельств отдельных стран.
They also stressed the fact that ombuds services and mediation are very culturally specific (mostly Anglo-Saxon) and would therefore not be applicable to certain duty stations. Они подчеркнули также, что услуги омбудсменов и посредничества имеют значительную культурную специфику (в основном имеющую отношение к англо-саксонской системе), и поэтому в определенных местах службы они были бы неприменимы.
As already mentioned, the acceptance by business of electronic letters of credit, especially at the presentation stage, was limited to exchanges in specific environments. Как уже упоминалось, деловые круги склонны признавать электронные аккредитивы, особенно на стадии их представления, лишь при определенных специфических обстоятельствах.
Among its activities, the task force may include the identification of specific protection challenges in disaster response for certain groups, such as children. К числу мероприятий, проводимых этой Целевой группой, относится определение конкретных проблем в области защиты при принятии мер в случае стихийных бедствий в интересах определенных групп населения, например детей.
Another concern was raised on the funding of specific statistical surveys regarding implementation of rights of certain groups, such as persons with disabilities. Была поднята еще одна проблема, которая касается финансирования конкретных статистических обследований в отношении осуществления прав определенных групп, таких как лица с инвалидностью.
Multilateral conventions on extradition, as well as a few conventions regarding specific international offences, directly impose upon States parties a general obligation to extradite, subject to certain conditions. Многосторонние конвенции о выдаче, а также несколько конвенций, касающихся конкретных международных преступлений, непосредственно возлагают на государства-участники общее обязательство осуществлять выдачу при соблюдении определенных условий.
First, they are much more likely to operate in specific countries, such as those with which they are familiar through prior citizenship or ethnic heritage. Во-первых, они, как правило, действуют в определенных странах, прежде всего в тех, с которыми они знакомы благодаря своему предыдущему гражданству или этническим связям.
In addition, the possibility of establishing a cooperation group, perhaps with a focus on specific themes, could be put back on the agenda. Кроме того, на повестку дня вновь можно было бы поставить вопрос о создании группы по вопросам сотрудничества, возможно, в рамках определенных тем.
Geodynamic activities in specific regions needed to be considered and could result in different recommendations for stable regions and regions prone to large tectonic movements. Необходимо учитывать геодинамические события в определенных регионах, в связи с чем могут появиться различные рекомендации для стабильных регионов и регионов, подверженных значительным тектоническим движениям.
Loans are provided under specific contractually agreed repayment terms, which may differ according to interest rate, maturity period, grace period and security/guarantee requirements. Кредиты предоставляются на определенных согласованных в договорном порядке условиях погашения и могут отличаться друг от друга процентной ставкой, сроками погашения, льготным периодом и требованиями, касающимися обеспечения/гарантий.
The forms of operation of pharmacies are liberalized, facilitating the establishment of new pharmacies (by eliminating earlier existing limitations under specific circumstances). Либерализован порядок функционирования аптек, и облегчены условия их открытия (ликвидация существовавших ранее ограничений при определенных обстоятельствах).
The time-series facility would enable policymakers to track and monitor the changes and trends of ICT parameter values and indicators over specific periods of time. Наличие временных рядов позволит директивным органам отслеживать и анализировать изменения и тенденции в параметрах и показателях, касающихся ИКТ, в течение определенных периодов времени.
A ban on frequenting specific places or premises; запрет на посещение определенных мест или объектов;
(b) finding specific competences i.e. for projects; Ь) поиск определенных видов компетенции, например для конкретных проектов;
The first category concerns irregular flight paths of specific aviation companies that could have a link to the Democratic Republic of the Congo, including flights carrying weapons. К первой категории относятся нерегулярные рейсы определенных авиационных компаний, которые могут иметь связь с Демократической Республикой Конго, включая рейсы для перевозки оружия.
However, some countries which have recently acceded to WTO have included in their Protocol of Accession a commitment to eliminating or reducing export taxes on specific products. Однако некоторые страны, присоединившиеся к ВТО в последнее время, включили в свои протоколы о присоединении обязательства отменить или снизить налоги на экспорт определенных товаров.
However, some regions were still home to specific language groups, which was a legacy of the homelands for certain language groups created under apartheid. Вместе с тем ряд округов по-прежнему является местом компактного проживания конкретных языковых групп, что обусловлено наследием хоумлендов для определенных языковых групп, созданных в эпоху апартеида.
A number of jurisdictions have developed specialized courts designed to address the specific needs of certain groups of offenders and to provide an alternative to the use of imprisonment. В ряде правовых систем получили развитие специальные суды, предназначенные для рассмотрения конкретных потребностей определенных групп правонарушителей и вынесения решений о применении мер, альтернативных тюремному заключению.
Furthermore, under Swiss law, confiscation of assets belonging to a specific person is permitted, also without a conviction, under certain conditions. В то же время в соответствии с швейцарским законодательством конфискация активов, принадлежащих конкретному лицу, допускается при определенных условиях также при отсутствии приговора.
It was further proposed that specific rules pertaining to certain types of electronic transferable records could be developed after the preparation of such generic rules, if necessary. Кроме того, было предложено, в случае необходимости, после подготовки таких общих правил разработать конкретные правила, касающиеся определенных видов электронных передаваемых записей.
In addition to those rights protected by international conventions and customary law, some national laws on disaster relief contain provisions protecting certain human rights in the specific context of disasters. Наряду с защитой этих прав по международным конвенциям и обычному праву, в некоторых национальных законах, посвященных оказанию экстренной помощи при бедствиях, содержатся положения о защите определенных прав человека в конкретном контексте бедствий.