Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Определенных

Примеры в контексте "Specific - Определенных"

Примеры: Specific - Определенных
(e) Invites the donor community to consider targeted financial support for the implementation of specific activities related to scientific capacity-building in the identified priority areas. ё) предлагает донорам рассмотреть вопрос об оказании адресной финансовой поддержки для осуществления конкретных мероприятий, связанных с созданием научного потенциала в определенных приоритетных областях.
In order to assist the person suffering damage to obtain compensation, account is taken of the specific risks created by certain dangerous activities of causing a given type of damage. С тем чтобы помочь лицу, которому был причинен ущерб, получить компенсацию, учитываются конкретные риски причинения ущерба в той или иной форме в результате определенных видов опасной деятельности.
Furthermore, the Security Council has authorized designated transactions or services for specific commodities or products of crucial importance to neighbouring States or the maintenance of certain transportation or communication links. Кроме того, Совет Безопасности санкционировал осуществление определенных сделок или оказание услуг, касающихся конкретных товаров и изделий, которые имеют исключительно важное значение для соседних государств или эксплуатации некоторых транспортных линий или линий связи.
The eight main objectives of the Strategy are all responsive to, and in line with, specific and key target areas identified for the preparatory framework by the international community. Восемь основных целей этой стратегии разработаны с учетом конкретных и основных целевых областей, определенных для осуществления подготовительного процесса международным сообществом.
It would be a great help to the Unit if it received guidance and comments on its work programmes and, above all, if it obtained responses to its specific requests that it should inspect or investigate a given problem, institution or programme. Достижению этой цели в значительной степени способствовало бы обеспечение директивного руководства ее деятельностью, представление ей мнений по программам ее работы и, прежде всего, ответов на ее конкретные запросы в связи с проведением проверок и расследований, касающихся определенных проблем, учреждений или программ.
Referring to paragraph 25 of the report, he requested clarification of the statement that article 9 of the Constitution recognized that there were inequalities in practice that might lead to de facto discrimination against specific groups of citizens. Коснувшись пункта€25 доклада, он просит разъяснить слова о том, что в статье€9 Конституции признается фактическое существование неравенства, которое может привести к дискриминации определенных групп граждан.
The absence of an enforceable claim upon a Government to allocate a specific amount to education highlights the need to focus on the procedure whereby allocations are decided upon. Поскольку к правительству не предъявляется каких-либо обязательных к исполнению требований о выделении определенных сумм на цели образования, это говорит о необходимости сосредоточиться на самой процедуре принятия решений об ассигнованиях.
Bicycle paths will be created only on specific sections of road on which bicycles are, or will in the foreseeable future be, the predominant means of transport. Велосипедные дорожки создаются только на определенных участках дорог, на которых велосипеды используются в настоящее время или будут использоваться в будущем в качестве чрезвычайно распространенного средства передвижения.
In relation to his previous question concerning the distribution of the population of immigrant origin, he would like to know why the acts of violence committed by extreme right-wing groups were confined to specific municipalities or urban neighbourhoods. В связи с предыдущим вопросом относительно распределения иммигрантов г-н Шерифис хотел бы узнать, почему крайне правые группы совершают акты насилия лишь в определенных муниципалитетах или кварталах.
These small and medium enterprises face diverse problems and challenges in adapting themselves to new international trends and need to develop strategies based on various market niches and specific segments that enable them to develop new products. Эти малые и средние предприятия сталкиваются с различными проблемами и трудностями в плане приспособления к новым международным условиям и должны разрабатывать стратегии использования разного рода ниш и вполне определенных сегментов рынка для налаживания производства новой продукции.
The Penal Code defines as punishable acts, accordingly sanctioned by severe penalties: criminal association, public incitement to commit offences, advocacy of conduct categorized as criminal, and commission against specific persons of acts motivated by hatred. В Уголовном кодексе квалифицируются в качестве наказуемых и тем самым подлежат суровому наказанию акты создания преступных ассоциаций, публичное подстрекательство к преступной деятельности, пропагандирование действий, квалифицируемых как преступления, и проявление ненависти в отношении определенных лиц.
In particular, it agreed with draft article 25, which provided that under certain conditions, any State party, and not only those with a specific interest in the case, had the right to lodge a complaint with the prosecutor. В частности, она согласна с проектом статьи 25, которая предусматривает, что при определенных условиях любое государство-участник, а не только те из них, кто заинтересован в данном деле, имеет право подавать прокурору заявление.
Another related issue is the extent to which, in the interest of the project, the law may exempt the project company from specific legislation relating to price and tariff control or providing special treatment in favour of certain categories of users. Другой связанный с этим вопрос касается степени, в какой закон в интересах проекта может освободить проектную компанию от действия специального законодательства, касающегося ценового и тарифного контроля или предусматривающего специальный режим в отношении определенных категорий пользователей.
The Fund's secretariat is of the view that the practice of accepting contributions from organizations in certain local currencies does not require a specific provision in the Fund's Administrative Rules. По мнению секретариата Фонда, практика приема взносов от организаций в определенных местных валютах не требует внесения конкретного положения в административные правила Фонда.
The IPU also organizes specialized worldwide or regional conferences and symposiums, aimed at bringing together parliamentarians and experts to study certain specific problems of international security, development, human rights, social affairs, disarmament and so on. МС организует также специализированные всемирные или региональные конференции и симпозиумы, направленные на то, чтобы объединить парламентариев и экспертов для изучения определенных конкретных проблем международной безопасности, развития, прав человека, социальных задач, разоружения и так далее.
He also noted that while non-earmarked contributions could be allocated to areas specified by the Working Group on Effects and its Bureau, a number of Parties provided contributions earmarked only for specific programmes and/or activities. Он также отметил, что если нецелевые взносы позволяют выделять средства на работу в областях, определенных самой Рабочей группой по воздействию и ее президиумом, то целевые взносы, которые вносят некоторые страны, предназначены только для реализации конкретных программ и/или мероприятий.
It is also concerned at the lack of specific legislation prohibiting the sale, use and trafficking of controlled substances by children, and also of treatment programmes in this regard. Он озабочен также отсутствием конкретного законодательства, запрещающего продажу, потребление и оборот определенных веществ детьми, а также программ лечения в этой области.
The above general guidelines serve as a basis for formulating a set of specific recommendations on the inclusion or exclusion of certain categories of goods, which are listed below. Вышеизложенные общие руководящие принципы служат основой для формулирования ряда специфических принципов включения в статистику или исключения из статистики определенных категорий товаров, которые перечислены ниже.
Drawing explicit linkages between incompatibility of certain actions or denial of rights for women and rights in specific treaties is essential to clarify the meaning of human rights from a gender perspective. Для разъяснения смысла прав человека в их гендерном аспекте существенно важное значение имеет проведение четких увязок, обнаруживающих несовместимость определенных мер или отрицания прав для женщин с положениями конкретных договоров, закрепляющими соответствующие права.
(e) Contribution the participant would make to assuring participation of a critical mass of individuals from specific countries. ё) вклад, который участник может внести в обеспечение участия "критической массы" участников из некоторых определенных стран.
UNIDO and OECD started to work together in 1996 by involving experts from those non-member countries which are centres of origin of biodiversity of certain crops, in commenting on aspects of consensus documents which are of specific concern to these countries. В 1996 году ЮНИДО и ОЭСР при участии экспертов стран-нечленов, являющихся центрами происхождения биологического разнообразия определенных культур, приступили к осуществлению совместной деятельности по представлению своих соображений в отношении тех аспектов консенсусных документов, которые вызывают особую обеспокоенность у этих стран.
Otherwise, he only had the power to give orders in as far as members of the troop were assigned to him to use certain weapons in specific cases. Что касается других его функций, то он имел лишь право отдавать приказы членам вверенной ему группы о применении определенных видов оружия в конкретных ситуациях.
All States were free to choose the type of government they wished, but the choice of a specific regime should not in itself entail the denial of certain rights. Все государства свободны выбирать тип правления по своему усмотрению, но выбор конкретного режима ни в коем случае не должен сам по себе приводить к отказу в определенных правах.
An analysis of specific audits revealed that in certain instances it took UNRWA more than six months to issue the final report after the fieldwork had been completed. При анализе конкретных ревизий обнаружилось, что в определенных случаях БАПОР потребовалось более 6 месяцев по завершении работы на местах для того, чтобы представить окончательный отчет.
Every citizen has a duty to work, but may not be restricted to specific employment except if engaged in providing a service of exceptional public utility, on an equal basis for all in accordance with the conditions prescribed by law. Труд является долгом каждого гражданина, но никто не может принуждаться к определенному труду, кроме как в исключительных обстоятельствах выполнения обязанностей для общественной пользы, которые равны для всех на условиях, определенных законом .