Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Определенных

Примеры в контексте "Specific - Определенных"

Примеры: Specific - Определенных
Depending on the geographical area of each country and its specific needs, each satellite can carry storage and recording systems for the transmission of information and data relating to distinctive events, such as disasters. В зависимости от географического района той или иной страны и ее конкретных потребностей на каждом спутнике можно разместить системы записи и хранения информации для передачи сообщений и данных об определенных событиях, например о стихийных бедствиях.
During this session, the Chamber will also hear certain outstanding Bicamumpaka Defence witnesses and one Prosecution witness whom it ordered to be recalled for further cross-examination on a specific issue. В ходе этой сессии Камера также заслушает определенных остающихся свидетелей защиты в отношении Бикамумпаки и одного свидетеля обвинения, которого она распорядилась повторно вызвать для перекрестного допроса по одному конкретному вопросу.
Although not all Member States of the European Union have specific laws governing PPPs, they all have to meet the requirement to comply with certain articles of the Treaty Law. Хотя не все государства члены Европейского союза имеют конкретные законы, регулирующие ГЧП, они все обязаны выполнять требование о соблюдении определенных статей основополагающего нормативного акта Сообщества.
In about 100 cases, he had concluded that the complaint had been well-founded, either in full or in part, and had formulated specific recommendations in 14 instances. В определенных случаях он решал, что данная жалоба является полностью или частично обоснованной, и изложил конкретные рекомендации по 14 жалобам.
In addition, the paper provides an update on the needs and priorities identified by Member States and on specific initiatives undertaken by the Secretariat in response to requests made by the Working Group on Technical Assistance. Кроме того, в докладе содержится обновленная информация о потребностях и первоочередных задачах, определенных государствами-членами, и о конкретных инициативах, предпринятых Секретариатом в ответ на просьбы, высказанные Рабочей группой по технической помощи.
Thus, while international law allows for the deprivation of nationality in certain circumstances, it must be in conformity with domestic law and comply with specific procedural and substantive standards, in particular the principle of proportionality. Таким образом, хотя международное право допускает лишение гражданства при определенных обстоятельствах, оно должно соответствовать положениям национального законодательства, а также специальным нормам процессуального материального права, в частности принципу соразмерности.
The Programme has progressively expanded its scope, but not on the wider range of research issues that are specific to resource-poor settings, such as the availability of certain treatment regimes and the infrastructure required for effective access to health care in poor tropical regions. Программа постепенно расширяла свои масштабы, что, однако, не касается более широкого охвата исследовательских вопросов, которые имеют непосредственное отношение к ситуации малообеспеченных групп, таких, как наличие определенных режимов лечения и инфраструктуры, необходимых для эффективного доступа к медицинскому обслуживанию в бедных тропических регионах.
For example, a provision on the courts might allocate responsibility for specific issues, such as the sale of certain assets, to one court. Например, положение о судах может возлагать ответственность за конкретные вопросы, такие, как, например, продажа определенных активов, на один из судов.
First, there are computational tools (software or hardware) which allow biologists to acquire, store, manage, query and analyse biological data to solve very specific and precisely defined problems. Во-первых, есть вычислительные средства (программное обеспечение и аппаратура), которые позволяют биологам получать, хранить, обрабатывать, запрашивать и анализировать биологические данные для решения очень конкретных и четко определенных задач.
As a first step to come to a common understanding of "certain specific types of munitions, including sub-munitions", as per mandate, it was necessary to get a consistent overview of explosive ordnance. В качестве первого шага по достижению общего понимания "определенных конкретных типов боеприпасов, включая суббоеприпасы" согласно мандату, оказалось необходимым получить связное общее представление о взрывных боеприпасах.
He didn't happen to discuss any specific sins, did he? Он не говорил о каких-то определенных грехах?
Prior-period cost adjustments of ($593,472,729) reflect the significant or prolonged decline in market values below cost prior to 2010 of specific equity and real estate investments as a result of the global financial crisis during the previous biennium. Корректировки стоимости, относящиеся к предыдущим периодам (593472729 долл. США), отражают значительное или продолжительное снижение рыночной стоимости определенных акций и инвестиций в недвижимость до уровня ниже первоначальной стоимости в период до 2010 года в результате глобального финансового кризиса в ходе предыдущего двухгодичного периода.
Some partners stated that the United Nations presence in Haiti could deliver better as "One United Nations" by staying more informed about and by coordinating their programmes to a greater extent, at least within specific sectors. Некоторые партнеры заявили, что присутствие Организации Объединенных Наций в Гаити на основе применения подхода «Единая Организация Объединенных Наций» может стать более эффективным, если будет обеспечиваться более широкая информированность о программах и их координация, по крайней мере в определенных секторах.
Criteria for the selection of Headquarters activities for evaluation include whether specific areas of backstopping by Headquarters may need strengthening or whether a policy might benefit from evaluation in order to better meet the Departments' needs. При отборе мероприятий Центральных учреждений, в отношении которых будет проведена оценка, учитываются в том числе следующие критерии: наличие потребности в укреплении определенных областей, в которых Центральные учреждения оказывают поддержку, и возможность по итогам оценки усовершенствовать стратегию в целях наиболее эффективного удовлетворения потребностей департаментов.
what the consignment note must contain in specific cases (2); and сведения, которые должны быть указаны в накладной в определенных случаях (2);
With regard to specific categories of rights, the Cameroonian Government has established a Ministry for the Promotion of Women and Families (MINPROFF) and a Ministry of Social Affairs (MINAS). Защита прав определенных групп лиц обеспечивается созданными правительством Камеруна Министерством по поддержке женщин и семей (МИНПЖС) и Министерством социального обеспечения (МИНСО).
Militarization and war, including the local police militarization of specific racial and ethnic communities, civil conflicts, resource wars, military intervention and occupation милитаризация и войны, включая милитаризацию местной полиции определенных расовых и этнических сообществ, гражданские конфликты, войны за ресурсы, военную интервенцию и оккупацию.
As well as surveys of the general population, household surveys may target rare or specialized subpopulations, such as the disabled, minority groups, seniors, children or persons in specific occupations. Как и опросы населения в целом, обследования домохозяйств могут быть ориентированы на отдельные, малочисленные или специфические группы лиц - инвалидов, меньшинства, пожилых граждан, детей или представителей определенных профессий.
One meeting participant, speaking on behalf of the African States, expressed the need for a framework for capacity-building to guide the provision of finance, technology equipment and knowledge transfer for sustained capacity in specific adaptation and mitigation actions. Один участник совещания, выступая от имени африканских государств, заявил о необходимости создания рамок для укрепления потенциала, регулирующих предоставление финансовых средств, передачу технологического оборудования и знаний для обеспечения устойчивости потенциала при проведении определенных мероприятий по адаптации и предотвращению.
Argentina considers it essential to work on specific projects for cooperation among the countries of the zone and identified a number of concrete proposals and offers for the States members of the zone (see the annex to the present report) to address the needs identified in Montevideo. Аргентина считает, что необходимо работать над конкретными проектами сотрудничества между странами зоны, и она подготовила ряд конкретных предложений для государств-членов зоны (см. приложение к настоящему докладу) для удовлетворения потребностей, определенных в Монтевидео.
It was understood that ICAO would indicate that it was considering establishing time frames for a mandate for the implementation of halon alternatives in cargo bays, which is currently the last use in civil aviation without a specific date for implementing alternatives. Согласно сложившемуся пониманию ИКАО будет указано, что эта организация рассматривает вопрос об установлении определенных сроков для осуществления мандата в отношении реализации альтернатив галонам в грузовых отсеках, что в настоящее время является последним видом применения в гражданской авиации, по которому отсутствует конкретная дата для внедрения альтернатив.
By and large, the consultations revealed that there were no recruitment problems in general, but that some specific problems existed in attracting staff for certain levels, locations or occupational groups. В общем и целом, консультации показали, что, как правило, проблем с наймом персонала не существует, однако некоторые конкретные проблемы возникают при привлечении персонала на должности определенных уровней или профессиональных групп или для работы в определенных местах службы.
Nonetheless, in view of the more serious consequences of accidents in tunnels and especially in tunnels of significant length, it is especially important for road users to observe general traffic regulations and certain regulations for behaviour in tunnels so that they can deal with specific situations. Однако с учетом более серьезных последствий дорожно-транспортных происшествий в туннеле, особенно если он большой длины, соблюдение пользователями дороги общих правил дорожного движения, равно как определенных правил поведения внутри туннеля, для того чтобы справиться с конкретной ситуацией, приобретает особое значение.
One of the proposals is, in certain conditions, to require the fitment of snow tyres for use in severe snow conditions on specific axles of heavy duty vehicles. Одно из предложений заключается в том, чтобы при определенных условиях требовать установку зимних шин для использования в тяжелых снежных условиях на конкретных осях транспортных средств большой грузоподъемности.
The study aims to contribute to the evidence base for continued work on gender-based violence by examining the specific scope of certain types and areas of violence within the domestic sphere, as well as the legal system that falls under these categories of violence. Целью исследования является содействие пополнению доказательной базы для продолжения работы по борьбе с гендерным насилием путем изучения конкретики определенных видов и областей насилия в бытовой среде, а также правовой системы, которая подпадает под эти категории насилия.