Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Определенных

Примеры в контексте "Specific - Определенных"

Примеры: Specific - Определенных
The report further analysed the types of violations that they commit and argued that the State has a duty to protect human rights defenders from violations committed by non-State actors in specific situations. Помимо этого, в докладе анализировались виды совершаемых ими нарушений и утверждалось, что в определенных ситуациях на государство возлагается обязанность по защите правозащитников от нарушений, совершаемых негосударственными субъектами.
However, given the ambivalence of the school situation - including possible situations of particular vulnerability for some persons or groups - religious instruction in the public school system must always go hand in hand with specific safeguards on behalf of members of religious or belief minorities. Вместе с тем, учитывая амбивалентность ситуации в школах - включая возможные ситуации особой уязвимости для определенных лиц или групп - религиозное обучение в системе государственных школ должно всегда сопровождаться соблюдением определенных мер по обеспечению безопасности представителей религиозных или духовных меньшинств.
We also noted, inter alia, the preparedness of member States of the CSTO to carry out peacekeeping activities and, under specific conditions, to provide forces for peacekeeping activities being carried out under the aegis of the Security Council. В нем также зафиксирована помимо прочего готовность государств - членов ОДКБ к выполнению миротворческих задач и предоставлению на определенных условиях своих коллективных миротворческих сил для миротворческих операций, которые проводятся по решению Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
138.163. Strengthen human rights training aimed at teachers in order to eliminate discriminatory treatment of children of specific castes, as well as appropriately follow-up on the results of the training that has occurred thus far (Japan); 138.163 совершенствовать подготовку учителей в области прав человека в целях ликвидации дискриминационного обращения с детьми определенных каст, а также предпринимать надлежащие последующие меры по результатам уже проведенной подготовки (Япония);
Moreover, unless there is a special regime for security rights in specific types of obligation (e.g. for loans by pawnbrokers), States usually do it to list in legislation all the types of obligation that can be secured. Наряду с этим, кроме случаев, когда предусмотрен особый режим предоставления обеспечительных прав в отношении определенных видов обязательств (например, обязательств по ссудам, полученным в ломбарде), государства обычно приводят в законе перечень типов обязательств, в отношении которых может быть предоставлено обеспечение.
Intervene with advertisers in the event of non-observance of specific rules to request that they alter the advertisement, halt its dissemination or withdraw it. в случае несоблюдения определенных норм обращаться к лицу, ответственному за данное рекламное сообщение, с требованием внести в это сообщение изменения, не распространять его или прекратить его распространение.
Women have the right to specific safeguards in connection with certain kinds of work (night work, work in underground mines). право на особую защиту при выполнении женщиной определенных видов работы (работа в ночное время, подземные работы на шахте),
Should a minimum reliability limit be fixed for certain specific types of explosive ordnance, or should there be a more general approach such as "the highest possible reliability"? Следует ли устанавливать какой-то минимальный лимит надежности для определенных конкретных типов взрывоопасных снарядов, или же следует практиковать более общий подход типа "как можно более высокая надежность"?
The United Nations organs responsible for human rights must not deviate from their specific mandates, which were based on adopted resolutions, and the United Nations mechanisms in that area should be streamlined to avoid redundancies. Важно, чтобы органы Организации Объединенных Наций по правам человека не отклонялись от выполнения своих конкретных мандатов, определенных принятыми резолюциями, и чтобы соответствующие механизмы Организации Объединенных Наций в этой области рационально строили свою работу и избегали дублирования своей деятельности.
Moreover, an indigenous peoples development framework describing the policy and procedural issues that would be involved in formulation of an indigenous peoples development plan and specific action is also required for certain lending modalities such as sector loans and sector development loans. Кроме того, для определенных видов кредитования, таких, как отраслевые кредиты и кредиты на отраслевое развитие, требуется также Рамочная программа развития коренных народов (РПРКН) с описанием вопросов политики и процедурных вопросов, которые будут иметь отношение к разработке ПРКН и Особых мер.
However, it is assumed that the special treatment provided for certain types of services dealt with in specific provisions of the United Nations Model (such as entertainment and Government services) is justified; При этом предполагается, что установление для определенных видов услуг, регулируемых конкретными положениями Типовой конвенции Организации Объединенных Наций (например, услуг представителей исполнительского искусства и государственной службы), особого режима вполне оправдано;
Most organizations also have specific (lower) rates for certain types or categories of trust funds and/or activities, for example, emergency-related trust funds, self-benefiting trust funds, trust funds with a high portion of procurement, etc. Большинство организаций применяют также особые (более низкие) ставки в отношении определенных типов или категорий целевых фондов и/или их деятельности, например целевых фондов, создаваемых в чрезвычайных ситуациях, бенефециарных целевых фондов, целевых фондов со значительным компонентом закупок и т.д.
Policies aimed at the prevention of delivery of essential services or assistance, including obstruction of aid delivery or access to food, water, sanitation or essential medical supplies in certain regions or targeting specific groups. Политика, направленная на противодействие оказанию базовых услуг или помощи, включая принятие мер, препятствующих оказанию помощи или ограничивающих доступ к продовольствию, воде, санитарным сооружениям или основным медикаментам в определенных регионах, или мер, направленных против конкретных групп.
(c) A flexible part for a country specific approach based on a nationally identified framework for the monitoring and assessment of desertification, using basic commonly agreed principles of work and integrating the local level experiences. с) гибкие положения в отношении конкретного странового подхода, построенного на основе определенных на национальном уровне рамочных параметров мониторинга и оценки процесса опустынивания при использовании общесогласованных базовых принципов работы и учете местного опыта.
(a) The case studies are to inform policy makers at different levels of the direct social, environmental and financial benefits that would be forthcoming from a specific energy efficiency investment project or series of projects if particular policy reforms are made. а) целью тематических исследований является информирование директивных органов различных уровней о прямых социальных, экологических и финансовых выгодах, которые может сулить реализация конкретного инвестиционного проекта в области энергоэффективности или серии проектов в случае проведения определенных реформ политики.
Some proposals advocate the adoption of specific ICT functions such as the publication of trade regulations on the Internet, the use of electronic documents, procedures automation and electronic single windows. Некоторые предложения предусматривают использование определенных аспектов ИКТ, таких, как размещение торговых законов и нормативных актов в Интернете, использование электронных документов, автоматизация процедур и создание электронных систем "единого окна".
A total of 371 ceasefire violations occurred, representing a 74 per cent increase compared with the 213 that had occurred in 2011/12; the increase was attributable mainly to unauthorized detours by the opposing forces and unauthorized inspections in specific locations В общей сложности произошло 371 нарушение соглашения о прекращении огня, что на 74 процента превышает число таких нарушений в 2011/12 году, составившее 213; это увеличение объясняется главным образом использованием противостоящими силами объезда без разрешения и проведением несанкционированных инспекций в определенных местах
Tax police sections and tax police investigations departments (groups) of specific district, city, city district, inter-district and unified State tax inspection offices. отделы налоговой милиции, следственные отделения (группы) налоговой милиции определенных государственных налоговых инспекций в районах, городах, районах в городах, межрайонных и объединенных государственных налоговых инспекций.
(a) Integrates human rights obligations within the development goals with specific human rights indicators to allow for an objective assessment of progress towards sustainable development grounded in human rights; а) обязательства в сфере прав человека интегрированы с целями развития посредством использования определенных показателей в области прав человека, что позволяло бы объективно оценивать достигнутые результаты в отношении устойчивого развития, основанного на соблюдении прав человека;
The classification of existing special equipment to facilitate correct choices for the carriage of perishable foodstuffs (the introduction of the category of mechanically refrigerated and heated equipment facilitates the choice for the carriage of a range of chilled goods in specific climatic conditions); классификации существующих специальных транспортных средств, способствующих правильному их выбору для перевозки тех или иных скоропортящихся пищевых продуктов (введение категории транспортных средств-рефрижераторов и отапливаемых способствует их выбору для перевозки ряда охлажденных грузов в определенных климатических условиях);
Acknowledging that Parties not operating under paragraph 1 of Article 5 of the Montreal Protocol have phased out chlorofluorocarbons but under specific conditions, can apply for essential-use exemption for the consumption of chlorofluorocarbons in the manufacture of metered-dose inhalers as specified by the Meeting of the Parties, Признавая, что Стороны, не действующие в рамках пункта 1 статьи 5 Монреальского протокола, отказались от хлорфторуглеродов, но при определенных условиях могут подавать заявки на предоставление исключения в отношении потребления хлорфторуглеродов при производстве дозированных ингаляторов, как это указано Совещанием Сторон,
Vertical policies are now evolving into targeting new activities, rewarding entrepreneurs against measurable outcomes, providing support for a predetermined start-up period, and supporting activities in a value chain rather than in specific sectors. В настоящее время вертикальная политика эволюционирует в политику поддержки новых областей деятельности, вознаграждения предпринимателей за достижение определенных поддающихся измерению результатов, оказания поддержки на протяжении заранее установленного стартового периода и поддержки деятельности в рамках производственно-сбытовой цепочки, а не в рамках конкретных секторов.
Strengthening and encouraging social action for the benefit of certain social categories with specific needs and at risk of marginalization, such as women, children, young people, the disabled and the elderly, повышению и поощрению социальной активности, направленной на поддержку определенных социальных категорий, имеющих особые потребности и сталкивающихся с риском маргинализации, таких как женщины, дети, молодежь, инвалиды и престарелые;
Results of client satisfaction surveys (aimed at collecting data for the performance indicators identified in the strategic framework (percentage of those surveyed expressing satisfaction with specific services or outputs)) Результаты обследований удовлетворенности клиентов (с целью сбора данных для определения показателей для оценки работы, определенных в стратегических рамках (процентная доля опрошенных, выразивших удовлетворенность конкретными услугами или продукцией))
Designing, assembling and producing specific syntax-based solutions based on identified business requirements from the International Trade and Business Processes Group (TBG) and utilizing reference libraries maintained by the Information Content Management Group (ICG); а) разработку, компоновку и представление конкретных синтаксических решений с учетом определенных требований ведения деловых операций, исходящих от Группы по международным торговым и деловым операциям (ГТД), и при использовании справочных библиотек, которые ведутся Группой по регулированию содержания информации (ГСИ);