Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Определенных

Примеры в контексте "Specific - Определенных"

Примеры: Specific - Определенных
He highlighted that racism was a widespread and pervasive phenomenon, affecting countries in all regions of the globe, whereas genocide, on the other hand, had been confined to a limited number of cases which had taken place under specific circumstances. Он особо подчеркнул, что расизм - это широко распространенное явление, имеющее глубокие корни и характерное для многих стран во всех регионах мира, в то время как проявления геноцида были ограниченными по своему характеру и возникали лишь в определенных условиях.
To the extent, nevertheless, that the donor is under a budget constraint and wishes to achieve specific policy aims with the assistance, this desire can be addressed in ways other than tax exemption. ЗЗ. Вместе с тем если донор ограничен в средствах и путем предоставления помощи пытается достичь определенных целей, для реализации этого стремления есть целый ряд средств, помимо налоговых льгот.
In addition, the Representative, in certain circumstances, has undertaken representations with national authorities, through meetings in Geneva and New York or correspondence, as regards specific situations of concern. Кроме того, в некоторых случаях Представитель предпринимал демарши в отношении национальных властей по поводу определенных ситуаций, вызывающих озабоченность, в рамках встреч в Женеве и Нью-Йорке или соответствующей корреспонденции.
Concern is that such "monetization" could have adverse effects on local markets while aid recipients emphasize the importance of monetization in certain specific circumstances. Проблема заключается в том, что такая "коммерциализация" может отрицательно отразиться на местных рынках, хотя получатели помощи подчеркивают, что при определенных обстоятельствах она может играть важную роль.
The Venice Statement emphasizes that freedom of inquiry is vital for advancing knowledge on a specific subject, procuring data and testing hypotheses for some practical purpose, as well as for promoting further scientific and cultural activity. В Венецианском заявлении подчеркивается, что свобода исследований является жизненно важной для углубления знаний по конкретной тематике посредством приобретения данных и проверки гипотез для определенных практических целей, а также для поощрения дальнейшей научной и культурной деятельности.
However, it was also the view that in certain cases, for example to protect an intra-group guarantee, such extension could be available at the courts' discretion and subject to certain specific conditions. В то же время было также высказано мнение о том, что в определенных случаях, например, в целях защиты внутригрупповых гарантий, решение о таком распространении, оговоренном рядом конкретных условий, может быть вынесено по усмотрению судов.
Thus, employees involved in operational procurement will be obliged to terminate their involvement with particular goods or services, and the consequential exposure to specific categories of vendors. Таким образом, работники, участвующие в закупочной деятельности, будут обязаны прекратить свое участие в закупке определенных товаров и услуг и впоследствии прекратить свои взаимоотношения с определенными категориями поставщиков.
In discussing the notion of competition among donors, it was noted that services would have to be delivered according to certain standards and under specific regulations, with providers vying for the attention of partner countries. При обсуждении понятия конкуренции между донорами отмечалось, что услуги должны предоставляться с учетом определенных стандартов и с соблюдением конкретных правил, с тем чтобы поставщики соперничали в своем стремлении привлечь внимание стран-партнеров.
Some USOs are general, applicable to all service providers, while others are specific, applicable to selected ones. Некоторые ОВО носят общий характер и применяются ко всем поставщикам услуг, тогда как в других случаях они являются конкретными и применяются в определенных ситуациях.
Additional experts (up to 5) may be invited in order to provide specific expertise related to the particular topic to be discussed, if such expertise is not available with the experts included in the Toolkit Expert Roster. Дополнительно могут приглашаться специалисты (до 5 человек) для оказания экспертных консультативных услуг по специальным вопросам, касающимся определенных тематических направлений, подлежащих обсуждению, в тех случаях, когда такие области специализации не представлены экспертами, включенными в реестр экспертов Набора инструментальных средств.
Finally, as a third step, we should consider strengthening and deepening specific rule of law activities of the United Nations in certain priority areas or cases of identified capacity gaps that need to be filled. Наконец, в качестве третьего шага нам следует рассмотреть возможность укрепления и углубления конкретных мероприятий Организации Объединенных Наций в области верховенства права в определенных приоритетных сферах или в случае выявления недостатков потенциала, которые следует устранить.
We provided our first national report on the implementation of the Millennium Development Goals in 2004 and an interim report in 2006, wherein we modified some indicators accompanying specific national needs. В 2004 году мы представили наш первый национальный доклад по достижению целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, а в 2006 году - промежуточный доклад, в котором мы пересмотрели некоторые показатели, касающиеся конкретных национальных потребностей.
Although she acknowledged that it might be useful in certain situations to adopt specific laws and measures, she did not understand what aspects of current legislation the Committee considered discriminatory. Хотя она признает, что было бы, вероятно, полезно в определенных ситуациях принимать конкретные законы и меры, она не понимает, какие элементы действующего законодательства Комитет считает дискриминационными.
They include the assessment of the progress made with regard to the outcomes identified in the current country programme, as well as specific contributions made by UNDP and those resulting from key partnerships and inter-organization collaboration. Они включают оценку прогресса в достижении конечных результатов, определенных в нынешних страновых программах, а также конкретного вклада ПРООН и отдачи от работы с ключевыми партнерами и взаимодействия между организациями.
In particular, it is fundamental to ensure coherence and compatibility between budgeting and programming decisions (e.g., any budget cuts should correspond to specific identified programme cuts). В частности, чрезвычайно важно обеспечить последовательность и согласованность между решениями, касающимися бюджета, и решениями, связанными с программами (например, любые сокращения бюджетных ассигнований должны соответствовать конкретным сокращениям ассигнований в рамках определенных программ).
However, a shorter time period may be sufficient under specific circumstances, such as in the contempt case of Nshogoza or the retrial of Muvunyi. Однако при определенных обстоятельствах может потребоваться меньше времени, например в деле о неуважении к Трибуналу со стороны Ншогозы или при повторном разбирательстве дела Мувуньи.
Other negative forms of stereotyping include restriction of a woman's mobility in that she can only leave the home on specific occasions, e.g., going to market or attending Church. В числе прочих негативных стереотипов можно упомянуть ограничение на свободу передвижения женщин, которые могут выходить из дома только в определенных случаях, например при необходимости сходить на рынок или посетить церковь.
The Investment Management Service informed the Board that the described recommendations involved specific resource requirements, in particular: СУИ информировала Правление о том, что изложенные рекомендации влекут за собой потребность в определенных ресурсах, в частности:
For example, a minority may be able to veto proposed new legislation in specific areas, or a special majority may be required to pass it. Так, например, меньшинство может наложить вето на предлагаемое новое законодательство в определенных областях или же последнее может быть принято только специальным большинством.
Administrative arrest could last up to 15 days, except in specific circumstances such as a state of emergency or anti-terrorist operations, and could only be imposed by a court. Административный арест может продлиться до 15 дней, за исключением определенных обстоятельств, как чрезвычайное положение или антитеррористические операции, и может быть наложен судом.
At the same time, it was generally accepted that party autonomy did not extend to setting aside statutory requirements that imposed, for instance, the use of specific methods of authentication in a particular context. В то же время, по общему мнению, автономия сторон не дает им права отказываться от применения установленных в законе требований, предписывающих, например, использование в тех или иных случаях определенных методов удостоверения подлинности.
His delegation hoped that such considerations could be reflected in the draft revised Model Law, so that certain categories of suppliers could be used more intensively as a means of pursuing specific social policy objectives. Его делегация выражает надежду, что такие соображения могут быть отражены в проекте пересмотренного Типо-вого закона, с тем чтобы некоторые категории поставщиков можно было использовать более активно как средство достижения определенных целей социальной политики.
With regard to disarmament, States that possessed nuclear weapons should reaffirm their commitment to that objective by ensuring that the specific measures adopted at the 2000 Review Conference were implemented and by demonstrating transparency in the area of nuclear stockpile reduction. Что касается разоружения, то государства, обладающие ядерным оружием, должны подтвердить свою приверженность этой цели, обеспечив реализацию конкретных мер, определенных обзорной Конференцией 2000 года, и уважая принцип транспарентности в сфере сокращения ядерных вооружений.
A clear understanding of the rationale for the adoption of a specific format, as well as the objectives intended for each meeting, could prove particularly useful in enhancing both efficiency and transparency. Четкое понимание целесообразности утверждения того или иного конкретного формата, а также целей, определенных для каждого заседания, могло бы оказаться весьма полезным для повышения как эффективности, так и транспарентности.
Representatives and experts from Parties and organizations offer a wide range of experience and expertise, and the use of individual experts should be focused in areas where some specific knowledge is needed to perform certain tasks. Представители и эксперты от Сторон и организаций обладают разнообразными опытом и экспертными знаниями, и использование индивидуальных экспертов должно быть сосредоточено на областях, в которых для осуществления определенных задач требуются конкретные знания.