Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Определенных

Примеры в контексте "Specific - Определенных"

Примеры: Specific - Определенных
Some States have reported on specific measures to ensure access to justice for certain groups of children. Некоторые государства сообщили о конкретных мерах по обеспечению доступа к правосудию для определенных групп детей.
UNHCR noted specific positive developments in some specific European countries. УВКБ отметило наличие определенных позитивных сдвигов на этом направлении в некоторых европейских странах.
The draft Convention already contained specific rules allowing mandatory consumer protection legislation to prevail in specific contexts. В проекте конвенции уже содержатся конкретные нормы, допускающие, что в определенных случаях преимущественную силу имеет обязательное законодательство о защите потребителей.
That modality would involve specific action targeting specific groups of people. Эти формы оказания помощи представляют собой конкретные меры, предназначенные для определенных групп людей.
Some specific programmes - such as the UNCTAD EMPRETEC programme - also aim at developing specific kinds of entrepreneurs. Некоторые конкретные программы, такие, как разработанная ЮНКТАД программа ЭМПРЕТЕК, также направлены на подготовку определенных групп предпринимателей.
Dragons live in specific places for specific reasons. Драконы живут в определенных местах по определенным причинам.
Canine Compulsive Disorder (CCD) is not only specific to certain breeds of dogs, but the breed may affect the specific types of compulsions. Собачье компульсивное расстройство (СКР) не только характерно для определенных пород собак, но и породы могут влиять на конкретные типы компульсий.
Escape clauses that allow the contracting parties not to apply general obligations in specific instances and for a specific period of time; исключающих положений, позволяющих договаривающимся сторонам в течение ограниченного срока и при определенных обстоятельствах отступать от выполнения общих обязательств;
Section 5 of the Restrictive Trade Practices, Monopolies and Price Control Act grants exemptions to specific practices which are provided for under specific sector regulatory laws. В соответствии с разделом 5 Закона об ограничительной торговой практике, монополиях и контроле за ценами исключения предусматриваются для определенных видов практики, которые оговорены в законах, регулирующих конкретные секторы.
Internet coupons typically provide reduced cost or free shipping, a specific dollar, percentage discount or to earn cashback while some offer to encourage consumers to purchase specific products or to purchase from specific retailers. Интернет-купоны обычно предоставляют сниженную стоимость или бесплатную доставку, определенный доллар, процентную скидку или получение кешбека, в то время как некоторые предлагают поощрять потребителей покупать определенные продукты или покупать у определенных розничных продавцов.
Applications can be rejected and permits and licences are granted for specific purposes, in a specific manner and to a specific extent, and are revocable (arts. 6 and 7). Заявки могут отклоняться, а разрешения и лицензии выдаются на специальные цели с соблюдением определенных требований и в отношении определенного объема; кроме того, они могут быть аннулированы (статьи 6 и 7).
Furthermore, in many cases, legislation on this issue provides authorities with wide-ranging powers to impose and enforce bans on assemblies for specific or even unlimited periods and in specific geographic locations. Кроме того, во многих случаях законодательство по данному вопросу предоставляет властям широкие полномочия на введение и обеспечение запретов на собрания в течение определенных и даже неограниченных периодов времени и в конкретных местах.
Make specific changes in primary and secondary educational handbooks with a view to meeting the challenges of the information society while taking into account specific national realities; обеспечить внесение определенных изменений в учебные материалы для начальных и средних школ, что позволило бы решать проблемы информационного общества на основе всестороннего учета национальной специфики;
The first experiences gained in specific areas have shown that the gender mainstreaming approach required specific expertise, which the agencies in question Первый опыт, накопленный в ряде определенных областей, показал, что комплексный подход к равенству требует специальных технологий, которыми не всегда располагают заинтересованные службы.
Peoples of different caste and ethnicity and spatially distributed to all parts of Nepal, with some specific cultural groups being concentrated in some specific regions of the country since ancient times. Население, принадлежащее к различным кастам и этническим группам, в пространственном отношении распределено по всем частям Непала, при этом отдельные культурные группы с древних времен сосредоточены в определенных конкретных районах страны.
You can select a single icon for all point data, apply icons randomly, or select specific icons for specific fields. Можно выбрать один значок для всех точек, назначить значки в случайном порядке или выбрать определенные значки для определенных полей. См.
Targeted contrast agents combine a dye or nanoparticle with a targeting ligand to provide MSOT contrast at specific tissues or in the presence of specific cellular or molecular processes. Адресные контрастные агенты содержат краситель или наночастицу, имеющую адресный лиганд, для обеспечения МСОТ контраста в определенных тканях или же в присутствии специфических клеточных или молекулярных процессов.
Is the legislation providing incentives to specific service sectors, or to users of specific services? Предусмотрено ли законодательством стимулирование определенных секторов услуг или пользователей конкретных услуг?
The Commission considered a proposal to include in the definition of "goods" an option for specific inclusion by States of some things and the specific exclusion of others. Комиссия рассмотрела предложение предусмотреть в определении термина "товары" возможность конкретного включения государствами определенных категорий этого понятия и конкретного исключения других категорий.
Argentina considered that force should be used in exceptional cases, although in specific situations the Security Council could recommend that Member States take specific measures under strict monitoring, of which the operations in Haiti were an example. Аргентина считает, что сила должна применяться в исключительных случаях, однако в определенных ситуациях Совет Безопасности может рекомендовать государствам-членам принимать конкретные меры под строгим контролем, примером чему является операция в Гаити.
However, specific measures should be taken to ensure the protection of the specific needs of internally displaced women; Вместе с тем необходимо принять особые меры, чтобы гарантировать удовлетворение определенных конкретных потребностей лиц, перемещенных внутри страны;
The presidential decree on the state of emergency also made it possible to restrict or forbid the movement of persons at specific times and in specific places, but those were exceptional measures, derogations by definition from ordinary legislation, for reasons of security. Кроме того, указ Президента о чрезвычайном положении разрешает ограничивать или запрещать передвижение лиц в определенных местах и в определенное время, но речь идет об исключительных мерах, которые по определению являются отступлением от общеправовых норм и применяются с учетом требований безопасности.
The national humanitarian assistance "White Helmets" teams could be assigned by Member States or the Secretary-General to act in specific geographical areas or in specific emergencies, in a manner consistent with the approach of the contributing State and the various United Nations programmes. Национальные группы гуманитарной помощи "белые каски" могут направляться государствами-членами или Генеральным секретарем для работы в определенных географических регионах или, в конкретных чрезвычайных ситуациях, - в соответствии с подходом, взятым на вооружение государствами-донорами и программами Организации Объединенных Наций.
3.7 Technological innovations are currently developing at a pace so rapid, that it makes specific legislation against specific devices obsolete and ineffective within a short time. 3.7 Технические нововведения внедряются в настоящее время столь высокими темпами, что конкретное законодательство, запрещающее использование определенных устройств, вскоре устареет и станет неэффективным.
Because the relevant laws derive from specific historical and social circumstances over a lengthy period, they have taken shape in a manner which does not directly parallel the specific articles of the Convention. Поскольку соответствующие законы разрабатывались в определенных исторических и социальных условиях на протяжении длительного периода времени, они были составлены таким образом, что их формулировки не имеют прямых аналогов с конкретными статьями Конвенции.