Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Определенных

Примеры в контексте "Specific - Определенных"

Примеры: Specific - Определенных
Multilateral institutions must take aggressive action when such reprisals take place, including by intervening in specific cases and publicly condemning the Member State(s) involved. Если подобные репрессии имеют место, то многосторонние учреждения должны принимать крайне энергичные меры, в том числе в определенных случаях вмешиваться в ситуацию и выступать с публичным осуждением соответствующих государств-членов.
The principle of equality can, in specific circumstances, require a State to take affirmative action in order to diminish or eliminate conditions that cause or help to perpetuate discrimination. Принцип равенства может при определенных обстоятельствах предполагать, чтобы государство предприняло меры противодействия с целью минимизации или устранения факторов, которые порождают или же способствуют укоренению дискриминации.
18.9 Productivity gaps remain rigid, and there is still little social mobility for specific groups in low-productivity sectors (especially women in lower-income socio-economic groups) whose income has not increased. 18.9 По-прежнему сохраняется разница в уровнях производительности, и возможности для социальной мобильности определенных групп населения, которые заняты в низкопроизводительных секторах (особенно женщин, относящихся к социально-экономическим группам с низким доходом) и доходы которых не повысились, все еще ограничены.
Difficult economic conditions should not serve as a pretext for failing to meet commitments and ignoring the interests of specific groups of States, including the middle-income countries. Тяжелая экономическая ситуация не должна служить оправданием невыполнения обязательств и пренебрежения интересами определенных групп государств, включая страны со средним уровнем доходов.
At the same time, it was unacceptable that the mechanism should be subject to a double standard in the interests of specific groups of countries. В то же время, применение в рамках этого механизма двойных стандартов в интересах определенных групп стран является неприемлемым.
Choosing which types of industries or activities are likely to succeed is a complex task and requires some specific procedures to assist in reducing errors. Выбор тех отраслей промышленности или деятельности, которые вероятнее всего приведут к успеху, является сложной задачей и требует внедрения определенных процедур для снижения частотности ошибок.
They also serve as a platform for knowledge sharing, particularly to learn from SRs with specialized knowledge in specific SMR realms. Кроме того, они служат платформой для обмена знаниями, особенно для получения от ПП специализированных знаний в определенных сферах ВСР.
The existing special regulations governing safety at work in specific areas will be retained, as these are necessary on account of gender-specific differences and are based on scientific evidence. Действующие специальные нормативные положения, регламентирующие безопасность труда в определенных областях, будут сохранены, поскольку они необходимы в силу гендерно специфических различий и основаны на научных данных.
A further procurement method called" competitive dialogue" is only allowed under specific circumstances (see Article 29 of the Directive). При определенных условиях (см. статью 29 директивы ЕС) допускается использование еще одного метода закупок - так называемого "конкурсного диалога".
The Liberian Penal Code stipulates third-degree felony offences for individuals supplying or possessing firearms, but only under specific circumstances. Действия лиц, связанных с поставками огнестрельного оружия или обладанием таким оружием, квалифицируются Уголовным кодексом Либерии как фелония третьей степени, однако лишь при определенных обстоятельствах.
In this context, the targeting of specific groups, including members of particular religious communities through so-called religious profiling, is of concern. В этом контексте озабоченность вызывает так называемое профилирование по религиозному признаку, направленное на представителей определенных групп населения, включая членов религиозных общин.
The death penalty applied to very specific grave offences and could not be imposed on pregnant women or minors. Смертная казнь применяется в отношении четко определенных тяжких преступлений и не может применяться в отношении беременных женщин и несовершеннолетних.
The CCW bans or restricts the use of specific types of weapons that are considered to cause unnecessary suffering to combatants or those that affect civilians indiscriminately. КНО запрещает или ограничивает применение определенных видов оружия, которые считаются причиняющими излишние страдания комбатантам или которые неизбирательно затрагивают гражданских лиц.
The issue of certain specific population groups (e.g. low-income, disabled, families with children, etc.) is tackled by the non-insurance benefits. Вопрос об определенных группах населения (таких как лица с низким уровнем доходов, инвалиды, семьи с детьми и т. д.) решается с помощью нестраховых пособий.
Nevertheless, for reasons of public order, the law may impose special conditions on or nullify the exercise of specific civil rights by foreigners. Вместе с тем закон, исходя из соображений охраны общественного порядка, может устанавливать особые условия для иностранных граждан или отказывать им в осуществлении определенных гражданских прав.
The Presidential Emergency Programme intervenes in emergency situations rapidly to restore specific public services to minimal levels and swiftly meet the basic needs of the affected population. Чрезвычайная президентская программа реализуется в срочном режиме, в частности в рамках мероприятий по скорейшему восстановлению определенных государственных служб и по оперативному удовлетворению базовых потребностей пострадавшего населения.
In addition, the budget provided limited resources to strengthen certain functions at Headquarters and a specific allocation of $2 million to support organizational change by improving effectiveness and efficiency. Помимо этого, в бюджете предусматривалось выделение ограниченного объема ресурсов на цели укрепления определенных функций в Центральных учреждениях и отдельные ассигнования в размере 2 млн. долл. США на цели содействия организационным изменениям за счет повышения эффективности и результативности.
It also agreed that members of the NAP task force would follow up on any specific activities resulting from the discussion at the Committee's 5th meeting. Он также постановил, что члены целевой группы по НПА будут контролировать осуществление любых конкретных направлений деятельности, определенных после обсуждения на пятом совещании Комитета.
It involves a transition from general social programmes to targeted programmes addressing the needs of specific population sectors and groups and also of particular regions. Предполагается переход от общих социальных программ к программам адресным, учитывающим потребности конкретных слоев и групп населения, а также определенных регионов.
The thematic expected accomplishments specify the thematic areas in which the Office intends to produce results in a specific planning cycle and specify targets on the basis of defined indicators. При определении тематических ожидаемых достижений указываются тематические области, в которых Управление намеревается добиться результатов в течение конкретного цикла планирования, и ставятся конкретные задачи на основе определенных показателей.
C. Major progress in the fulfilment of specific categories of rights С. Значительный прогресс в области реализации прав определенных групп населения
Measures to promote the rights of specific groups Х. Меры по поощрению прав определенных групп населения
Article 275 of the Labour Code provides that workers and employers may freely establish professional associations for persons engaged in the same, similar or related occupations involved in the production of specific goods. Что касается Трудового кодекса, то его статья 275 устанавливает, что"[р]аботники и работодатели могут свободно создавать профессиональные союзы с участием лиц, имеющих одну и ту же профессию, сходные специальности или смежные профессии, обеспечивающие создание определенных видов продукции".
The Kazakh State makes considerable efforts to enhance the legal literacy not only of civil servants in specific departments, but also of the population as a whole. Таким образом, казахстанским государством проводится значительная работа по повышению правовой грамотности не только служащих определенных ведомств, но всего населения республики.
The second indicator measures the percentage of people who agree that a husband is justified in hitting or beating his wife for a specific reason. Второй показатель характеризует процентную долю населения, придерживающуюся мнения, что при определенных обстоятельствах муж имеет право ударить или избить свою жену.